IDEO ANV Remarques Fa : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Prévision d'éclatement (>32 ko))
Ligne 277 : Ligne 277 :
 
Celle de l'arbre se traduit par ''luff'' ([[Image:Englishflag.jpg|23px]] ''leaf''), celle en papier se traduit ''flio'' (cf. folio).
 
Celle de l'arbre se traduit par ''luff'' ([[Image:Englishflag.jpg|23px]] ''leaf''), celle en papier se traduit ''flio'' (cf. folio).
  
===Fiche===
 
 
Celle qu'on enfonce dans un tableau ou dans une prise se dira ''fĕçh'' ; le petit rectangle de papier cartonné se dira ''fil'' ([[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]]).
 
 
===Fiction===
 
:Le terme ''mærtyn'' est formé
 
::de la transformation du radical ''ræl'' via l'[[Akrig_sc|akrig]]
 
::du suffixe ''-tyn''.
 
:Le terme ''lektèrtyn'' est un terme de [http://fr.wiktionary.org/wiki/fiction#Nom_commun <font color=black>droit</font>], formé de
 
::''lék'' = droit
 
::''<font size=1>ap</font>tèrtyn'' = supposition.
 
 
 
===Fidèle===
 
 
:''Fadon'' (de ''fad'' = foi) est non seulement la traduction pour quelqu'un qui est fidèle à une foi considérée, mais également à un parti, à son conjoint, à ses amis etc.
 
:''Fidan'' est la traduction de "fidèle" dans le sens de "conforme".
 
 
''Æt ryladœnktyn nep reç '''fidan''' nit eredens'' = Cette reproduction n'est pas assez fidèle à l'original.
 
 
===Figure===
 
 
Au sens de "illustration" dans son sens le plus général, est traduit par l'ultra-[[A_posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]] ''fikùr''. Ce terme, très générique est également utilisé pour désigner un visage en général, ou pour les expression comme ''dorun loot fikùrs'' (faire bonne figure). Si on veut mettre un accent particulier sur le visage en question : sa beauté ou sa... laideur, on utilisera plutôt le terme ''vaaz''. Si au contraire on veut mettre l'accent sur le fait que la figure est en fait le centre de l'énoncé, comme par exemple une figure géométrique, le terme utilisé sera ''hràbet''.
 
 
 
===Filer===
 
 
*''Siles'' signifie produire un ou des fils, quelle qu'en soit la méthode : animale (araignée, ver à soie), artisanale ou industrielle ;
 
:''silen'' est à peu près la traduction de "s’effilocher" :
 
::''ted læglabl silna'' : ton bas a filé ;
 
:''xiles'', c'est couvrir un fil avec une couche métallique ;
 
:''siláx'', c'est larguer, laisser descendre (marine)
 
::de ''sile'' & ''laxe'' (lâcher) ;
 
:''zàkj'' contient une idée de mouvement (de ''zàg'' = flèche)
 
::''lædit zàkj'' = laisse filer ;
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Sp#Suivre|posgæn/posfaar]] ob'', c'est engager une filature ;
 
:''sile'', c'est la traduction pour [http://fr.wiktionary.org/wiki/filer#Verbe <font color=black>les autres acceptions</font>]
 
:''Æt kæs sile olyg'' = Ce fromage file peu.
 
 
*''Sile lovas'' = filer doux (filer bas) ;
 
:''zàkj, sile àr digteve sub'' = filer entre les doigts (sous les doigts) ;
 
:''zàkj mazhas'' = filer à l'anglaise (filer magiquement) ;
 
:''siles çhràψrans'' = filer un mauvais coton (filer du barbelé).
 
 
*D'après ''siles & posgæn/posfaar ob'' s'en déduisent les noms ''silfàktur'' et ''obpòsat'', traductions du mot "filature".
 
 
===Filet===
 
 
:''Ùt ànak in àt filetev'' = un morceau dans le filet
 
:''ùt filet in med recílev'' = un filet dans mon filet.
 
 
===Fille===
 
 
Même remarque pour "fille" que pour "[[#Femme|femme]]" et pour "[[IDEO_ANV_Remarques_H|homme]]" et "[[IDEO_ANV_Remarques_G|garçon]]" (DAK).
 
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:40%;"
 
|-
 
|0 à 2
 
|Baabkad
 
|-
 
|0 à 6
 
|Infàntkad
 
|-
 
|0 à ~13
 
|Nexàvkad
 
|-
 
|0 à 20
 
|Zhùnjorkad
 
|-
 
|~14 à 20
 
|Zhùvenkad
 
|-
 
|Parenté
 
|Neràpkad
 
|-
 
| _ publique
 
|Poblikad<ref>On ne confondra pas avec [[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Public|publig kad]], qui a une acception totalement différente. La différence en français s'exprime par le nom, en aneuvien, c'est l'[[Paronyme|adjectif]] qui détient ce rôle.</ref>
 
|}
 
 
===Film===
 
 
''Film'' est un à-postériori anglais qui désigne toute couche plus ou moins mince recouvrant une surface plus ou moins grande. Si le besoin s'en fait sentir, on peut toujours préciser :
 
:''kinofilm''
 
:''prodekfilm''
 
:''syropfilm''...
 
 
''Filme'' évoquera spécialement le premier de ces trois exemples ; ''adfílme'' évoquera le deuxième :
 
:''Or adfílmet ær tomoże, k.p.o.'' = Filmez ces tomates, svp (mettez-y un film protecteur).
 
 
===Filtre===
 
 
Se traduit, en général, par le terme ''filtern'', même si on peut trouver la version longue ''filtersat''. Attention à la déclinaison :
 
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|
 
|<center>S</center>
 
|<center>P</center>
 
|-
 
|N
 
|filtern
 
|filterne
 
|-
 
|A
 
|filternes
 
|filternese
 
|-
 
|G
 
|filt<font color=red>'''re'''</font>n
 
|filt<font color=red>'''re'''</font>ne
 
|-
 
|C
 
|filt<font color=red>'''re'''</font>v
 
|filt<font color=red>'''re'''</font>ve
 
|}
 
 
"Un filtre" pour "un café filtre" se dit ''filtran'', nom issu de ''filtrun'', participe du verbe ''filter'', se conjuguant normalement : ''filtra, filtéra''.
 
 
L'à-postériori ''qbiltern'' se décline de la même manière.
 
 
===Fin===
 
 
L'adjectif ''I'' n'appelle pas de commentaire particulier, sinon que c'est non seulement le mot le plus court de la langue aneuvienne, mais également le plus... fin, en encombrement sur une ligne, pour une taille ou une police considérée.
 
 
La fin se dit ''kœnad'', [[A posteriori|<font color=black>à postériori</font>]] approximatif slave (''koniec'').
 
 
===Finir===
 
 
On remarquera la différence entre "finir de" et "finir par", également en aneuvien. La deuxième se traduit par le gérondif.
 
:''Tev o mir kœnada spiylun, o kanep mir spiys.'' = Quand tu auras fini de jouer, tu viendras peut-être manger.
 
:''Ar kœnadăr las vedjun as.'' = Ils finirent par le voir.
 
 
===Fleurir===
 
 
:Se dit ''gòlen'' pour une plante qui se couvre de fleurs.
 
::''Àr apaaltende enpĕzar gòlun àt aṅvic heptaw.'' = Les pommiers ont commencé à fleurir la semaine dernière.
 
:Se dit ''gòles'' pour l'action de garnir avec des fleurs.
 
::''Rylne deawe, ar ere golsar loed saràtalse.'' = Aux beaux jours, ils avaient fleuri leurs balcons.
 
 
===Flot, flux===
 
 
Les deux radicaux sont utilisés ; cependant, ''mærg-'' est plutôt utilisé pour de grandes masses d'eau (fleuves, océan).
 
:''Àt migrator flœkat'' = le flux migratoire
 
:''àt remærgat'' = le reflux.
 
Cependant, "flotter", quel que soit son sens, utilise le premier radical :
 
:''Tæk fluk nep en àt àquev'' = Le teck ne flotte pas sur l'eau.
 
:''Ùt senf fluk devèr oloψas'' = Une odeur flotte depuis tout-à-l'heure.
 
 
 
===Flotte===
 
 
Le terme général est ''viktul'' (''vi<font size=1>h</font>kùl'' = véhicule, ''tœl'' = ensemble), qu'on peut toujours préciser, par le type de véhicules :
 
 
 
{| style="margin: auto;" class="wikitable" border="1" cellspacing="0" style="text-align:center; width:20%;"
 
|-
 
|bateaux
 
|Nàvtul
 
|-
 
|Avions
 
|Flogtul
 
|-
 
|Voitures
 
|Xeltul
 
|-
 
|Vélos
 
|bajtul
 
|-
 
|Matériel ferroviaire
 
|Beaṅtul
 
|-
 
|Engins spaciaux
 
|Speastul
 
|}
 
 
etc.
 
 
''Aga'' est le terme argotique correspondant à [[IDEO_ANV_Remarques_Ea#Eau|àq]]
 
 
===Fluide===
 
 
''Vilon'', c'est l'adjectif.<br/>
 
''Vilt'', c'est le nom, au sens propre :
 
:''fyfe • vilte.'' = les gaz sont des fluides.<br/>
 
''Rasmel'', c'est au figuré :
 
:''Æt mazhdak hab àt rasmelen.'' = Ce mage a du fluide.
 
 
===Flute===
 
 
:''Kylùt'' = flute à bec (flute (tenue) tout droit)
 
:''traṅlùt'' = flute traversière
 
:''<font color=darkred>mu</font><font color=grey>l</font><font color=darkblue>ù</font><font color=grey>t</font>'' = flute de Pan. Composition de ce [[Mot-valise|mot]] :
 
::''<font color=darkred>mult</font>'' beaucoup (de tuyaux)
 
::''f<font color=darkblue>luut</font>'' = flute.
 
 
 
===Foin===
 
 
''Zhoeg'', c'est la paille ; ''zhĕg!'', c'est l'[[interjection]].
 
 
===Foire===
 
 
:Le premier : ''fej'' ([[Image:Bandespaola.jpg|20px|Castillan]] ''feria'') désigne tout naturellement une fête (même mot) ;
 
:les deux suivants, ''thej'' & '' trej'' ont une acception beaucoup plus commerciale, même si les deux dernières lettres rappellent le mot précédent. Le premier, mot normal, emprunte ses deux premières lettres au radical ''thog'', qui a rapport à la vente. Les deux premières lettres du second (''trej'') sont issues de [[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]] ''trade'') par l'intermédiaire du mot aneuvien ''traad'' ;
 
:le dernier (''fluçhet''), enfin, n'a plus grand chose à voir avec la fête, ni avec la vente ; issu de ''fluçh<font size=1>og</font>et'' (diarrhée), il a pour dérivés :
 
:''fluçhen'' = foirer (sens propre<ref name="foire">Si on peut dire !
 
:''fluben (-na, -éna) = foirer : échouer
 
:''flubon auk'' = plan foireux ; le B vient de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ea#.C3.89chouer|boeṅg]]'' = échouer ;
 
:''fluqbon dù'' = un foireux, pusillanime ; le digramme qb vient de ''qbob'' = peur.
 
::''Da flubna'' = il a foiré, il a fait sous lui (il s'est dégonflé).</ref>)
 
:''fluçhon'' = foireux (sens propre<ref name="foire"/>).
 
 
===Fois===
 
 
Se traduit par ''fæt'' dans la plupart des acceptions :
 
:''ùt fæt ere'' = il était une fois
 
:''Da biskòma numbar fæteve'' = Il est revenu plusieurs fois.
 
Ce mot est à l'origine de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Em#Encore|fætas]].<br/>
 
Cependant, associé à un nombre, à fortiori avec une idée de multiplication (trois fois trente), il se traduira par le suffixe ''[[IDEO_ANV_Numéraux#Autres_num.C3.A9raux|-ex]]''<ref>On ne confondra pas avec ''-ax'' :
 
:''ternex ùt ternax iquæle tern ternaxe iquæl ùt.'' = 3*(1/3) = 3/3 = 1</ref> :
 
:''ternex ternek''
 
Seul ''ùt'' seul nécessite fæt ; mais
 
:''tœsand ùtex'' = 1001 fois.
 
''-Ex'' peut être répété autant de fois (!) que nécessaire.
 
''tiyn kùbev iquæle tiynex tiynex tiyn'' = 2<sup>3</sup> = 2*2*2.
 
 
 
===Folie===
 
 
''Tljutjet'' est la traduction directe de "folie" (''tljutj'' = fou) ; ''fàk ùr erkòvace'' = faire des folies).<br/>''Satyloos'' est une petite maison annexe (folie) comme en témoigne la construction (!) du mot :
 
 
:''Satýl<font size=1>yt</font>'' = satellite
 
:''<font size=1>h</font>oos'' = maison.
 
 
===[http://fr.wiktionary.org/wiki/foliole#Nom_commun <font color=black>Foliole</font>]===
 
 
''Ù trĕf quàtex-luffinen'' = un trèfle à quatre feuilles.
 
 
===Foncer===
 
 
''Adraalke'', c'est rendre plus foncé :
 
:AD- = vers,
 
:''raalk'' = anacyclique approximatif de ''klàr''
 
:-e = terminaison de verbe.<br/>
 
''Syffe'', tiré de ''syv'', c'est "aller vite".
 
 
===Foncier===
 
 
:''Fœṅçar'' est le terme le plus en vue pour la traduction de ce mot :
 
::''Fœṅçar regym'' = régime foncier.
 
:Pour la traduction approximative de (connaissance) "de fond", on dira ''fœṅdar''.
 
 
===Fonctionnaire===
 
 
''Pufœṅdu'' est tiré de
 
:''pu<font size=1>blig</font>''
 
:''fœṅ<font size=1>ktyn</font>''
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|dù]]
 
 
Précisions possibles :
 
:''estafœṅdu'' = fonctionnaire d'État
 
:''munifœṅdu'' = fonctionnaire municipal.
 
 
 
===Fond===
 
 
:''Fœṅt'' est peu utilisé en raison de son homonymie avec un même mot, signifiant "police" (de caractère), on dira plutôt : ''kaṅd''.
 
:''fœṅd'', lui, par contre, est abondament utilisé dans ''ùt lood fœṅd'', ''kógent fœṅden'' ou agglutiné dans des mots comme ''fœṅdras''.
 
 
===Fondre===
 
 
Deux verbes cohabitent pour la traduction ''vlokes'' & ''vloken'' :
 
 
:''Da vlokes àt vydres devèr ternek jàreve.'' = Il fond le verre depuis 30 ans.
 
:''À ċhoklad vlokna = Le chocolat a fondu.
 
:''Da dem vlokna àt dùsremtev in'' = Il s'est fondu dans la foule.
 
:''Ar vloknar làkrymeve'' = ils ont fondu en larmes.
 
:''vlokan ċhokladen'' = du chocolat fondu.
 
 
===Force===
 
 
Le caractère de ce qui est fort (tant mental que physique, applicable tant aux éléments de la nature qu'aux animaux ou aux humains) se dit ''stàrjet ; njut'' est un terme surtout réservé au domaine de la physique (cf. Newton).
 
 
''Àt reseltun àt pezenten ea't saṅterfùg njuten'' = La résultante du poids et de la force centrifuge.
 
 
===Forfait===
 
 
:''Faarkard'' = abonnement de transport ;
 
:''krœnfak'' = méfait.
 
 
===Forme===
 
 
:''Morf'' ~ apparence
 
:''salmat'' = santé<ref>A rapprocher, peut-être de, ''sellamat'' ([[Image:Sambahsa.jpg|17px|Sambahsa-mundialect]])</ref>.
 
 
===Formulaire===
 
 
''morùflio'' :
 
:''morù<font size=1>le</font>f'' = formule
 
:''flio'' = feuille.
 
 
===Fort===
 
 
:''Stàrg'', c'est l'adjectif, sauf pour le son :<br/>
 
''Ar hab ùt kœṅg vox'' = Ils ont une voix forte ;
 
:''stras'', l'adverbe, s'il signifie "très" ; sinon ''kœṅgas''<br/>
 
''Nep midit àt musix reç kœṅgasert.'' = Ne met pas la musique trop fort.
 
:''bàstyd'', le nom.
 
 
===Forum===
 
 
[[Aneuvisation|Aneuvisé]], comme l'essentiel des noms [[IDEO_ANV_Remarques_L#Latin|latins]] utilisés dans la langue aneuvienne.
 
:''Ka • lugenkad àt [[IDEO_ANV_Partis_politiques#ADF|<font color=black>Fòrumen</font>]].'' = Elle est députée du Forum.
 
Le -U- de ''fòrum'' se prononce toujours [u], jamais [ɔ].
 
 
===Fou===
 
 
:''Tljutj'' est le terme général,
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_Ea#.C3.89chec|Berzèg]](du)'', c'est LE fou :<br/>
 
''àt kaweskyt àt berzègen'' =  la diagonale du fou.
 
 
===Foudre===
 
 
:La foudre (éclair ou colère) se traduit par ''fùlg''.
 
:La foudre (fût) se traduit par ''fœd''.
 
 
===Fouet===
 
 
:''Pecat'', c'est l'ustensile ménager ;
 
:''slet'', c'est l'autre.
 
 
===Fourragère===
 
 
:''Hurvíhk'', c'est le véhicule de transport de fourrage,
 
:''arengot'', c'est l'insigne.
 
 
 
===Fraîcheur===
 
 
:''Limit ziyseten'' = Limite de fraîcheur
 
:''Àt merawet fiynen'' = La fraîcheur du vent
 
:''Da gerada àt kulec ed jœngeten.'' = Il a gardé la fraîcheur de sa jeunesse.
 
 
Les adjectifs respectifs sont ''ziyn, meraw'' & ''kul''.
 
:''ziyn'' est un à-priori ;
 
:''meraw'' est l'[[anacyclique]] de ''warem'' (''warm'' [[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]])
 
:''kul'' est un à-postériiori direct (''cool'' [[Image:Englishflag.jpg|20px|Anglais]]).
 
 
 
===Fraise===
 
 
:''Blœṅg'', c'est le fruit ;
 
:''vriyç'', c'est la partie coupante de l'outil ;
 
:''vremi'', c'est la couronne d'étoffe qui entoure le kiki.
 
 
===Fraiseuse===
 
 
Si on parle de la machine-outil, on dira ''vriyçent'', si c'est une femme qui fait le métier de fraiseur, le mot sera ''vriyçkad''.
 
 
===Franc===
 
 
:''Pran'' pour "loyal"
 
:''fraṅ'' pour "libre"
 
:''oren'' pour "entier".
 
 
On a, dans un même ordre d'idée,
 
:''pranet'' pour "franchise, loyauté"
 
:''fraṅet''<ref>qu'on ne confondra pas avec ''frànet'' = fraternité.</ref>pour "franchise, exemption de taxe".
 
:''kuspáṅt'' pour frais à régler pour un sinistre (assurance).
 
 
 
===Frapper===
 
 
Le verbe est ''slaag''.
 
 
Toutefois, le sens diffère selon la conjugaison<ref>toutefois, de nombreuses formes sont communes, comme les trois premières personnes de l'indicatif présent, le subjonctif présent & leurs dérivés</ref>!
 
 
''Slaag, slaaga, slagéa'' c'est au sens propre :
 
:''Ar slaage nit tœrev.'' = ils frappent à la porte.''<br/>
 
C'est du reste sur cette base qu'est formé le verbe ''oψlaag'' :
 
''Dar oψlaagăr aṅk àr nexàvduse.'' = Ils frappèrent même les enfants.
 
 
''Slaag, slaga, slagía'' est au sens figuré :
 
:''Ed alemat dhepas slaga'' = Son allure m'a tout de suite frappé.
 
 
===Fratricide===
 
 
:''Framádat'' = C'est le crime lui-même
 
:''framádu'' = c'est son auteur :
 
::''Kaæṅ ea Ròmulus erăr tyn franmádake lexàgev'' = Caïn et Romulus furent deux fratricides de légende.
 
:''franmáten'', c'est l'adjectif :
 
::''Æt [[Aneuf#Les_ann.C3.A9es_noires|<font color=black>civxap</font>]] ere nep franmáten! Ær soçhrídur ere nep ed fràndur!'' = Cette guerre civile n'était pas fratricide ! Ces bourreaux n'étaient pas non frères.
 
 
===Frégate===
 
 
Le terme général est ''frygát''. Toutefois, pour éviter des ambigüités, on peut toujours préciser :
 
:''frygatáv'' pour l'oiseau
 
:''frygaxhýp'' pour le bateau.
 
<font color=white><font size=1>La voiture produite chez Renault dans les années '50 étant traduite le plus simplement du monde ''Frégate'' (non aneuvisée).</font></font>
 
   
 
===Frire===
 
 
Se traduit par  ''Çhiper (-ra, -éra)''. Toutefois, les pommes de terres frites ne se traduisent pas en <strike>çhiprane</strike>, mais sous le forme raccourcie ''[[IDEO_ANV_verbe#Temps_perfectifs_et_imperfectifs|Çhipe]]''.
 
 
===Friser===
 
 
:''Riyzes'' est utilisé exclusivement au sens propre, dans l'acception de "mettre en boucle" ou bien "effleurer".
 
::''Ka ere riyza ed kàpylse'' = elle avait frisé ses cheveux.
 
:Ce verbe partage son participe (et l'adjectif verbal qui va avec) avec
 
:''riyzen'', lequel est utilisé aussi bien comme verbe ergatif :
 
::''Sed kàpyle riyznar'' = ses cheveux ont frisé.
 
:qu'au sens figuré :
 
::Ar ere riznar à xerýltig isídac'' = ils avaient frisé l'incident diplomatique.
 
Un fer à friser se dit ''riyċat''.
 
 
===Froid===
 
 
Le terme général est ''kold. Meraw'' ([[#Frais|frais]]) est davantage dit pour la météo. On n'utilisera une telle phrase : ''Àt wædr kold'' [ɐt vɛːdəʁ kɔld]<ref>''Àt wædr ep kold'' sera utilisé s'il gèle à pierre fendre.</ref>que s'il fait une temérature inférieure à 0°.
 
 
 
===Front===
 
 
Seule la partie du visage située entre le haut du crâne et les sourcils s'écrit en aneuvien avec un T (''frœṅt''). Les autres acceptions (front de mer, aller au front etc...) s'écrivent avec un D.
 
 
===Frottis===
 
 
:''Ărad'' est utilisé dans le domaine artistique,
 
:''uzhrýpat'' dans le domaine sanitaire.
 
 
===Fruit===
 
 
Attention, la déclinaison de ce mot dépend du sens. Si on parle du végétal, la déclinaison est tout ce qu'il y a de plus [[IDEO_ANV_nom#L.E2.80.99accusatif-datif|régulière]], sinon, on a :
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|
 
|<center>S</center>
 
|<center>P</center>
 
|-
 
|N
 
|fruk
 
|fruk<font color=red>'''t'''</font>e<ref>Penser à "fructifier".</ref>
 
|-
 
|A
 
|fruk<font color=red>'''te'''</font>s
 
|fruk<font color=red>'''te'''</font>se
 
|-
 
|G
 
|fruk<font color=red>'''te'''</font>n
 
|fruk<font color=red>'''te'''</font>ne
 
|-
 
|C
 
|fruk<font color=red>'''te'''</font>v
 
|fruk<font color=red>'''te'''</font>ve
 
|-
 
|}
 
 
:''Àr frukte àt rèsaten'' = les fruits de la croissance
 
:''Ar lotarfese nep àt fruktes ed làporen ane.'' = Ils ne bénéficient pas du fruit de leur travail.
 
:Mais : ''Àt lœṁb • àt frukev in.'' = Le ver est dans le fruit (figuré).
 
 
===Fugue===
 
 
:Pour l'évasion, c'est ''[[A posteriori|<font color=black>aψkèp</font>]]'',
 
:Pour la musique, c'est ''ryntœl''.
 
 
===Fuite===
 
 
:Pour un gaz, un liquide ou une [[IDEO_ANV_Remarques_Ca#Cerveau|autre matière]], on dira ''lækat''.
 
:Sinon, pour des personnes, on pourra dire ''uskèp'' (évasion depuis un lieu fermé) ou bien ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ca#Cerveau|skàp]]''
 
 
===Fumée===
 
 
En général, la fumée se traduit ''poaf'' [pɔːf], toutefois, celle qu'on obtient de végétaux combustibles (feuilles) compactés dans une pipe ou une cigarette se dit ''rœk''.
 
 
Le verbe fumer se traduit en conséquence.
 
 
:''Æt povĕg poafe nepjó'' = Cette cheminée ne fume plus.
 
:''Or rœke reçert'' = Vous fumez trop.
 
 
 
''Rœxal'' se dit d'une pièce aménagée pour fumer (aération, évacuations, cendriers), ''rœk-aréa'', est seulement un endroit où il n'est pas interdit de fumer.
 
 
===Fumier===
 
 
''Zhùmyg'' pour le foin ayant servi de litière ; ''Zhùmdu'' pour un individu non recommandable.
 
 
===Funiculaire===
 
 
''Siltránar'', c'est l'adjectif :
 
:''sil<font size=1>ev</font>-'' = par fil
 
:''-tran-'' de ''Traṅxat'' = conduite
 
:''-at'' suffixe.<br/>
 
''Laṅkbeaṅ'', c'est le nom du chemin de fer (''beaṅ'') évoluant exclusivement en pente (''laṅk'').   
 
 
 
===Furet===
 
 
:''Penjez'', c'est l'animal ;
 
:''penjesat'', c'est le dispositif.
 
 
===Furie===
 
 
''Vuuri'' est en principe un nom neutre, notamment lorsqu'il évoque un état ; mais dans certains cas, il peut être au [http://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%89rinyes <font color=black>féminin</font>].
 
 
 
===Fuseau===
 
 
''Pon'' est la traduction normale de cet ustensile allongé destiné à filer, toutefois, par extension dans d'autres acceptions, comme ''hoψpon'' = fuseau horaire ou bien ''pon-lægsarg'' = pantalon-fuseau.
 
 
 
===Fuselage===
 
 
 
Les deux mots ''ponat'' et ''ràklat''  sont acceptés. Toutefois, ''ponat'', plus ancien, est plus courant. ''Ràklat'' semble limité au domaine aéronautique. L'adjectif "fuselé" (pour des jambes, p. ex) se dira ''ponan''.
 
  
  
Ligne 796 : Ligne 282 :
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center"
 
|-
 
|-
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Et|E]]
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Ev|E]]
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_G|G]]
+
|style="background-color: #fffcaf;"|[[IDEO_ANV_Remarques_Fi|FI]]
 
|-
 
|-
 
|Colspan="2"|[[IDEO_ANV_F|F]]
 
|Colspan="2"|[[IDEO_ANV_F|F]]

Version du 22 novembre 2013 à 12:23

Face

Face se dit bauq (le symétrique de quab = dos). Ce qui donne les diverses expressions :

Bauqev = de face
Bauq ni bauqev = face à face.

La locution "en face (de)" se dit également bauq. On distinguera donc les phrases, lors des traductions.

La vedje ar (fran) bauq = On les voit (d')en face
La vedje ar bauqev = On les voit de face.

Dans le premier cas, on a l'adverbe, dans le second, un nom circonstant instructif.

Toutefois, la face d'une pièce se dit dox (l'ambigramme (toupie) de xop = pile).

Faculté

Dans le sens "possibilité de faire", se dit fakpòdent ;
sinon, l'établissement universitaire se traduit par fakùltet.

Facture

Pour un mot identique en français, deux mots aneuviens semblables, ne se différenciant que par l'accentuation et la prononciation :

Fàktur [ˈfaktuʁ] = facture : la facture d'un objet ou bien le savoir-faire.
Faktùr [fɐkˈtyʁ] = facture : bordereau commercial où sont inscrits les...

Faillir

Se traduit avec le verbe dymús lorsqu'il y a un COI derrière (traduit par un COD en aneuvien).

Ar dymússar omned devace = Ils ont failli à tous leurs devoirs.

Se traduit par la particule liée (par un trait d'union) lorsque ce qui suit est un verbe. Celui-ci se conjugue normalement :

Eg mu-waada = J'ai failli attendre.

On n'oubliera pas le trait d'union, notamment à cause d'une homophonie avec le préfixe mu-, devant les noms, signifiant "para- :

muvàl = parachute
da ere mu-vàla = il avait failli tomber.

Faillite

Le mot kordænt est pris de

ekorèntet = économie
dænt = mort ;

bref : la mort (économique) d'une entreprise. Faire faillite" se dit, par conséquent kordæn, se conjugue comme dæn.

Faire

En général, traduit par un mot pris du latin : fàk (-ta, -téa) dans le sens de "réaliser" dans une multitude de domaines, ou de "commettre".

Da fàkta ùt reanos. = Il a fait une erreur.
Ar fàktun àt kœgs. = Ils sont entrain de faire la cuisine.

... mais pas toujours ! quand le sens est plus général, on utilisera dor ; tiré de to do (anglais)

E stĕ æc quas eg dor. = Je sais ce que je fais (je sais comment je dois faire).
Or nep dorit àt zoṅkdu!<ref>Zoṅkdu est ici considéré comme attribut de or</ref>= Ne faites pas le c... !

Quand "faire" précède un autre verbe, dor sera toujours utilisé. Le verbe qui suit est à l'infinitif s'il n'a pas de sujet<ref>On remarquera ces distinctions :

Eg dora das (ou kas) fàktun = je lui ai fait faire.
Da stĕ dor àr aliduse làporun. = Il sait faire travailler les autres.</ref>
Eg dora fàk as = je l'ai fait faire.


. Si la phrase indique une idée d'action subie (cf 2me exemple ci-dessous) on utilisera çem dor<ref>

Da çem dora pernd. = Il s'est fait arrêter.
Da dem dora qbobs. = Il s'est fait peur.</ref>.
Ar çem dorar kàrxen. = ils se sont fait injurier.

Faisan

S'il s'agit du volatile, le nom est fagál. On notera que, contrairement à gal, qui donne galek (poule) et galed (coq), les flexions sexuées sont ici fagák (♀) & fagád (♂). Fagálek (♀) & fagáled (♂) sont des variantes.
Fagòdu n'est pas une variante :

Nep dorit adfàxe kœm das! Æt ùt fagòdak! = Ne fais pas d'affaires avec lui : c'est un faisan !

Ce mot est d'avantage pris de fagoaçh = faisander ; lui-même tiré de

fagal = faisan
doaçh = pourrir
= individu, personne.

On en déduira sans peine les dérivés :

fagálri qu'on tâchera de ne pas apparenter à gàlri<ref>Contrairement à d'autres mots en "-ie", qui calquent en -et ; les mots en "-erie" ont un calque beaucoup plus direct : kœnditori, zhaṅdàrmeri, gàlri...</ref>
fagòdutul pour lequel on fera attention, comme pour le autres mots en -dutul, à prononcer différemment les deux U de ce mot.

Falloir

Si au niveau de la conjugaison elle-même, ce verbe n'appelle pas trop de commentaires (c'est un verbe défectif : pas d'impératif), au niveau de l'usage, il se comporte aussi bien comme un verbe impersonnel, avec d'autres verbes (à l'infinitif ou bien une proposition subordonné conjonctive, que comme un verbe personnel, lorsqu'il a pour sujet, autre chose que le pronom (im)personnel a.

A fàl làpor = il faut travailler.
A fàl tep ar vedj æc = il faut qu'ils voient ça
Ùt hoψat mir fàl ni orse = il vous faudra une montre (une montre vous faudra)<ref>À ce titre, cette phrase aneuvienne e stĕ æc qua fàl, traduite littéralement en "je sais ce qui faut" peut être interprété en "je sais ce qu'y faut", diction relâchée de "je sais ce qu'il faut".</ref>

"S'en falloir" utilise la particule pronominale dem, sans ajout de pronom (cys, cyn) :

Olyg dem fàlla! = Il s'en est fallu de peu !
Ùt piyl dem fàlla = Il s'en est fallu d'un cheveu (poil)
Piyl est un nom : il est donc sujet de fàlla.


Fameux

Dans le sens de célèbre (sincère ou ironique), se dit faamon
Kes æt, or • àt faamon Arsène Lupin ep... = Comme ça, vous êtes le fameux Arsène Lupin... Par extension on utilisera le préfixe fa-
Dans un sens propre (délicieux) ou figuré (digne de TOUS les éloges), se dit gylèψon [gəˈlɛpsɔn]. Est à l'origine du préfixe laudatif gy(l)-.

Préfixables :

Or vœndar as ep? æt fastrægens = Vous l'avez trouvé, ce fameux train ?
Æt ùt gystrægen! = C'est un fameux train !


Famille

Dans sa forme la plus réduite, celle qui vit dans l'appartement et qui inclut donc les parents (parèndur) et les enfants (neràpdur) avec éventuellement un grand parent (ajoeldu) ou deux, s'il vit effectivement régulièrement avec les autres, on dira famil ; du reste, une famille recomposée se dira bisompœṅdan famil.
Si on compte la famille au sens large, au point même de compter toute une dynastie... ou presque, avec les bisaïeux (bisajoeldur), les cousins issus de germains (ner(ap)vikœzyndur) etc... on dira gèmal.
Dans une acception figurée (famille de mots, d'engins, famille de pensée...) on dira gèmet.

On distinguera par conséquent

ùt rènem famil = une grande famille (nombreuse)
ùt reenem famil = une grande famille (contenant plusieurs célébrités)
ùt rènem gèmal = une grande famille (avec beaucoup d'embranchements, de par les familles (famile) nombreuses qui la composent et les mariages multiples)
ùt reenem gèmal = une grande famille (une dynastie prestigieuse ou renommée).

Fanatique

Adfàden est dit en bonne part :

Æt • ùt adfàdendu àt vlimen. = c'est un fanatique de la voile.

olfàden<ref>On trouve aussi neçhfàden(du).</ref>est dit en mauvaise part :

Æt • ùt olfàdendu. = c'est un fanatique.

Fantasia

Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : fantasia ou fantasiar<ref>Attention : le S se prononce [s] et le I [i].Bentiens !</ref>.

Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.

Fantasme

Se traduit dans la quasi totalité des cas par faṅtàsem, avec la même signification. Pour les fantasmes sexuels, chers aux psychanalystes, certains de leurs patients ainsi qu'une certaine presse<ref>...bien présente en Europe. Nettement moins en Aneuf, même si elle existe.</ref>, il y a le concentré qudàsem ; formé de qud (Latin CVPIDO = Qupidoṅ = Cupidon) et faṅtàsem.

Fantôme

Ψiktùr, faṅtàg, faṅtàgdu

Ces mots sont en fait assez difficiles à départager, toutefois, l'apparence humaine sera sans aucun doute faṅtàgdu, à cause de son suffixe. Ψiktur est plutôt dit pour l'image-même du fantôme<ref>De ψiyqet = esprit & piktùr encore qu'il puisse s'agir d'une hallucination.</ref>. Enfin, faṅtàg pourra être utilisé en tant qu'adjectif, ou dans la construction de mots :

àt Faṅtagálxhip = Le Vaisseau fantôme<ref>Àt flogun Nederlaṅdak</ref>.

Fatiguer

Au sens ergatif : renear ;
au sens actif : renearen.

Le subjonctif présent et le participe sont communs aux deux verbes ; le premier n'a pas d'impératif (au besoin, on utilise le second à la voix réflexive : dem renearent nep = ne (te) fatigue pas<ref>Le T de l'impératif est amuï.</ref>. Le subjonctif passé de renear est irrégulier : renéra.

  ===Faune===

Zotul, c'est l'ensemble des animaux vivant dans un espace délimité<ref>Pour des être humains (dit en mauvaise part) on dirait plutôt : kerstul voire neçhèrtul</ref>;
foon, c'est UN faune (avec les pieds de bouc, les cornes et la flute) ; nom masculin ; toutefois, on trouve aussi foonkad.

Fausser

Se dit, au sens propre adýreven.

À lwisæz çem adýrevna. = La serrure a été faussée.

Toutefois, lorsqu'il s'agit d'une erreur d'interprétation ou de calcul, on dira dyreven :

Ed adnàlid orn çem dyreven per ed aṅlèkaneve = Votre analyse est faussée par vos préjugés.
Reçert advíkaltyne dyrevnar àt reseltac = Trop d'approximations ont faussé le résultat.

"Fausser compagnie" se traduit par uskòṁsen (-a, -éna), de

ùs = hors de
kòṁset = compagnie
-en : suffixe verbal.

Fausset

Le trou percé dans un tonneau, pour y adjoindre un robinet, se dit naturellement bàrylul ; des mots bàryk & lul.

La voix de fausset (voix masculine aigüe) se dit skydavòk, de

skjyn = aigu
dasem = masculin
vok = voix.

Faute

Pour la construction, on utilisera la diction française familière : "c'est DE sa faute", plutôt que "c'est sa faute" ; puisque "tel événement (fâcheux) EST DÛ À<ref>On a bien, là, un cas de causalité, exprimée en aneuvien par le circonstanciel.</ref>sa faute" :

Æt ed dyratev on tet la nep kànar pùze! = C'est (de) ta faute si on n'a pas pu partir !

On peut trouver une formulation plus concise : Ed dyratev nep! = C'est pas ma faute !


Fauve

Tàhwen, c'est la couleur ; retàzo, c'est l'animal.

Faux

Dyrev, c'est l'adjectif, anacyclique de veryd ;
fjàsh, c'est l'outil qui sert à faucher.

Favori

Fàporan & erlàjan sont deux adjectifs issus des verbes respectifs fàporen (favoriser) & erlàj (préférer). On rencontre également fàpordu comme nom :
Àt regkad ere sœvov kœm ed faporkaż = Le roi était au lit avec sa favorite.
Les deux autres : pilỳma & ruvlàket, sont des noms représentant des attributs capillaires. Le premier est un mot-valise formé de
piyl = poil
lỳma = joue

l'autre est un à-postériori. On trouve également put si l'attribut capillaire ainsi désigné est moins imposant.

Or kjas çkut med puce nivlev lhopene = Veuillez me couper les favoris au niveau des lobes.


Félin

Feliden, & gaten sont synonymes ; le dernier peut éventuellement évoquer une certaine grâce.

Fellation

Si le mot syl-ni-pynev, littéralement "Bouche-à...", est invariable (et donc indéclinable), pynlàkat, formé de

pyn-<ref>... pouvant être remplacé.</ref>
smlàk : voir ce mot
-at : suffixe d'action,


lui, se décline tout-à-fait normalement.

Féminin

Traduction de deux aspects du caractère féminin

Kagem en est l'aspect purement physique profond. L'existence en double des chromosomes X, l'influence sur les hormones et la fonction reproductive, ainsi que le développement naturel des caractères sexuels secondaires.
Kasem a une connotation plus superficielle et permet de se pencher sur l'aspect comportemental constaté ou même permettant diverses spéculations. Raison pour laquelle "efféminé" se traduit par adkáseman et non adkágeman.


Femme

Comme DAK représente tout humain de sexe masculin, KAD représente tout humain de sexe féminin, que ce soit une femme ou une fille, quelque soient leur âge. Si aucune précision n'est nécessaire, ou bien si le contexte suffit, on utilera tout simplement kad. Sinon, on donnera des précisions par des préfixes :

Jeune femme
(20 à 30)
Jœṅg vaxènkad
Femme adulte
(≥ 20)
Vaxènkad
Femme mûre
(30 à ~60)
Matùrkad
Vieille femme
(> 60)
Gerœṅkad
Épouse Nùpkad

Fermeture

Klosnert traduction l'action de fermer ou son résultat, klosent traduit un dispositif, quelle que soit sa complexité.

Festival

Le mot septej est du à une agglutination (avec troncatures) des mots

septakel
fej

Fête

Se dit fej dans tous les cas de figure (la fête dans la fille, la fête nationale, les fêtes religieuses (tous cultes confondus), la fête des écoles, les fêtes d'anniversaires (privées ou officielles), "ça va êt'ta fête !") etc. Corresponde également à la traduction de "foire", l'adjectif "férié" se traduisant d'ailleurs fejen. Un jour férié se disant fejdav.

On tâchera de faire la différence entre

ùt fejen lœrdav = un samedi férié
ùt lœrdav fejev = un samedi en fête.

Fejen est également la traduction de "fêter" (un évènement, la bienvenue) ; fejes traduit plutôt "festoyer".

L'expression "ça va être ta fête" est traduite par o çem mir obfèjen, difficile à traduire mot-à-mot mais dont le sens général est compris dès lors qu'on connaît les constituants de obfèjen.

Tet eg vel nep çem obfèjen, eg • tregatev remídun àt gazĕvex aṅt vrjesdaw. = Si je veux pas que ce soit ma fête, j'ai intérêt à rendre l'article avant vendredi.

Les indicateurs ferroviaires aneuviens signalent les jours fériés par un F. Ainsi, on aura

¡(S, F) = ne circule ni les dimanches ni les jours fériés)
¡FS = ne circule pas les dimanches fériés (mais circule les autres dimanches ou les autres jours fériés)..

Feu

Nĕk, c'est l'adjectif (nekro) ; ign, c'est le nom (Lupa.gif IGNIS)


Feuille

Celle de l'arbre se traduit par luff (Englishflag.jpg leaf), celle en papier se traduit flio (cf. folio).



E FI
F


<references/>