|
|
Ligne 3 : |
Ligne 3 : |
| <center><font size="5">L'aneuvien</font></center> | | <center><font size="5">L'aneuvien</font></center> |
| | | |
− | <center>Page en cours d'élaboration | + | <center>Page en cours d'élaboration; |
| merci de votre compréhension</center> | | merci de votre compréhension</center> |
| | | |
Ligne 16 : |
Ligne 16 : |
| |typologie=Langue mixte, SVC | | |typologie=Langue mixte, SVC |
| |iso3= | | |iso3= |
− | |alphabet=Latin (y compris digrammes collés) + une lettre grecque | + | |alphabet=Latin (+ Æ et Œ) + une lettre grecque |
| |version=4ème révision (avril 2008) | | |version=4ème révision (avril 2008) |
− | |lexique=environ 2500 bmots (y compris particules & prépositions-postpositions | + | |lexique=environ 2500 mots (y compris particules & prépositions-postpositions |
| |régulation= [[Utilisateur:Anoev|Anoev]] | | |régulation= [[Utilisateur:Anoev|Anoev]] |
| |préfixe={{MediaWiki:IDEO_ANV_Préfixe}} | | |préfixe={{MediaWiki:IDEO_ANV_Préfixe}} |
Ligne 33 : |
Ligne 33 : |
| ==Phonologie et alphabet== | | ==Phonologie et alphabet== |
| | | |
− | L’alphabet possède 32 consonnes et 16 voyelles. À terme, il sera écrit au moyen de sa propre idéographie comportant un signe par consonne ; voyelles et codas seront notées par des diacritiques. Le ry possède actuellement un système de transcription basé sur l’alphabet latin, quelques diacritiques ainsi que des symboles de l’API dont certains ont été détournés de leur attribution originelle. Il reproduit le principe de l’idéographie : un son est représenté par un signe unique.
| + | L'alphabet aneuvien comporte les vingt-six lettres de l'alphabet traditionnel latin, auquelles sont jointes le Æ et le Œ; plus une lettre grecque: le Ψ. |
− | | + | |
− | ''Apparaissent entre accolades le nom de la lettre en ry puis entre parenthèses, si différentes du français, la prononciation selon un modèle français, puis en API et X-SAMPA.''
| + | |
− | | + | |
− | Consonnes :
| + | |
− |
| + | |
− | | + | |
− | Voyelles :
| + | |
− | '''a''' {aʃ} / '''i''' {ini} / '''o''' {oweo} / '''ø''' {øh} (eu dans heureux – ø – 2) / '''u''' {uma} (ou dans loup - u) / '''y''' {yhe} (u dans rue - y) / '''ɛ''' {ɛð} (è dans très – ɛ – E) / '''e''' {ere} (é dans été – e) / '''ɛ̆''' {ɛ̆se} (èï dans treille – ɛj – Ej) / '''ŏ''' {ŏt} (oï dans Tolstoï – oj) / '''ă''' {ăha} (aï dans bail – aj) / '''ãŋ''' {ãŋʃe} (ang dans gang – ãŋ – a~N) / '''õŋ''' {õŋta} (ong dans gong – õŋ – o~N) / '''я''' {яm} (ia dans piano – ja) / '''ə''' {əmƭa} (e bref, shewa – ə – @) / '''ɩ''' {fyɩnãŋ} (signe d'allongement vocalique)
| + | |
| | | |
| + | |
| | | |
| ==Signes et ponctuation== | | ==Signes et ponctuation== |
| | | |
− | L'idéographie comportera, en plus des 48 lettres de l'alphabet, 2 signes :
| + | La ponctuation n'appelle pas de commentaires particuliers, sinon que, contrairement au français, une espace n'est pas requise devant les signes composés (;:?!). |
| | | |
− | - un signe honorifique précédant les noms propres (noté en transcription par une majuscule), voire les titres s'ils désignent une personne en particulier. Tout autre mot sera noté en minuscule. Ex : '''Ana''' : ''Anna'', mais '''wizra''' : ''la Suisse''.
| + | Tout au plus, pourra-ton terminer un texte (ou bien les paragraphes) par un point médian· |
− | | + | |
− | - une pause (notée en transcription par une barre oblique /), qui peut être doublée (équivalant ainsi au point) ou triplée (indiquant les fins de paragraphes ou de chapitres). | + | |
− | | + | |
− | D'une manière générale, le ry s'écrit sans alinéas ni paragraphes. La lecture de la phrase est rythmée par les pauses-signes réelles ou celles suivant les particules grammaticales toujours postposées. Toutefois, pour des raisons de commodité, un texte en ry peut éventuellement être noté selon des critères qui nous sont plus habituels : un point ou une virgule remplacent alors la pause, chaque phrase débute par une majuscule.
| + | |
| | | |
| | | |
| ==Grammaire== | | ==Grammaire== |
| | | |
− | Le ry est une langue concise et extrêmement contextuelle. Nombre de notions (pluriel, pronom personnel, conjugaison, etc.) peuvent être omises si la compréhension le permet.
| + | À venir: une bonne partie est le site de l'[http://aphil.forumn.net/langues-fictives-ou-personnelles-f9/l-aneuvien-t241.htm.com Atelier philologique]. |
− | | + | |
− | D'une façon générale, le ry est articulé autour de particules (l'équivalent de nos prépositions) qui sont toujours postposées. De même, le verbe est toujours le dernier mot de la proposition qu'il anime. Les subordonnées précèdent systématiquement la proposition principale. La situation du mot dans la phrase est donc importante.
| + | |
− | | + | |
− | Une [[IDEO_RYH_Grammaire|Grammaire]] complète est disponible.
| + | |
| | | |
| | | |
| ==Dialecte== | | ==Dialecte== |
| | | |
− | Le ry possède une forme attesté de dialecte : le ''xokram'', parlé par les Xotlās (dits hommes-loups).
| + | En fait, les "dialectes" sont des anciennes versions ou des versions non abouties devenues des parlers de différentes provinces ou régions aneuviennes. (voir: Idéomonde) |
− | | + | |
− | Par rapport au ry, le xokram possède une phonologie moins étendue (beaucoup de sons propres au ry se confondent en ''xokram'') et la disparition de toutes les diphtongaisons ainsi que quelques traits grammaticaux particuliers (notamment la disparition du pronom temporel au profit du marqueur temporel suivi du pronom personnel).
| + | |
− | | + | |
− | À titre d'exemple, [xokram] est la prononciation que les Xotlās ont de leur nom.
| + | |
− | | + | |
− | Autre singularité : le dialecte est uniquement oral et, bien que le vocabulaire soit similaire au ry, le ''xokram'' ne possède pas la portée chamanique du mot exprimé en ry.
| + | |
− | | + | |
| | | |
| ==Exemple de texte== | | ==Exemple de texte== |
| | | |
− | Le ''[[Texte de Babel]]'' est un texte biblique servant de référence aux idéolinguistes et permettant d'avoir un aperçu rapide et comparatif de différentes langues construites. En voici la version en ''ry''.
| + | À venir: la copie ici. |
− | | + | |
− | '''babɛl ŧaɩl ƥan / tam ŏxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji / yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baɩr atãŋ ŏpe nun ƥu num / ikwaeni ƥe ɛkaɩ guptau uŧehi øxedɛɩʔ ɛɩf aƫ / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs / e ƥe ɛkaɩ hirta naɩm ʧap ge palae ny is utɽaɛʔ nun ʦŏxiba kyntɛf katɛr gejɛ̆taj ɛr rɛn ɛkeni gjeaɩ ɛɩf aƫ / ɛmtu ʤu utɽa ge palae is teh ɛr wɛ̆ Hamƫe sɛmrae / Hamƫe ƥe rara ʃewɛn nemɛʦ ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aɩr gesematenãŋ gjewefalfe / ŋoeaɩ sɛmraeaɩ nun oʦɛn ikwaeni ry uɩz ɛr ryʃau ƭemiaɩ ɛɩf aƫ / wɛ̆ Hamƫe ŏxiba kynt katɛr ƥarɛl ʃau jɛ̆taj nun sɛhu is utɽawatu / Hamƫe ŧa ŏxiba kyntɛf ry ƭemi ƥu xa kat kyntɛl ʃau jɛ̆taj ki babɛl rɛn tu x nerɛm //'''
| + | |
− | | + | |
− | Prononciation en API (transcription très proche du ry) :
| + | |
− | | + | |
− | ''babɛl tlaːl pʰan / tam ojxiba kynt eni ry ikɛr gewɛsdu nji / yzyl xa xasɛm ki sɛhu ʃinear baːr atãŋ ojpe nun pʰu num / ikwaeni pʰe ɛkaː guptau utlehi øxedɛːʔ ɛːf atj / sɛhu ɛrd nan gupta ny abad nan senɛktasɛm ʃepɛs / e pʰe ɛkaː hirta naːm tʃap ge palae nu is utɽaɛʔ nun tsojxiba kyntɛf katɛr gejɛjtaj ɛr rɛn ɛkeni gjeaː ɛːf atj / ɛmtu dʒu utɽa ge palae is teh ɛr wɛj hamtje sɛmrae / hamtje pʰe rara ʃewɛn nemɛts ikɛr orɛt kynt eni ry nji nun ɛmʃau le gebɛn / netremenu eko aːr gesematenãŋ gjewefalfe / ŋoeaː sɛmraeaː nun otsɛn ikwaeni ry uːz ɛr ryʃau tʰemiaː ɛːf atj / wɛj hamtje ojxiba kynt katɛr pʰarɛl ʃau jɛjtaj nun sɛhu is utɽawatu / hamtje tla ojxiba kyntɛf ry tʰemi pHu xa kat kyntɛl ʃau jɛjtaj ki babɛl rɛn tu x nerɛm /''
| + | |
− | | + | |
− | Prononciation en X-SAMPA :
| + | |
− | | + | |
− | ''babEl tla:l p_han / tam ojxiba kynt eni ry ikEr gewEsdu nji / yzyl xa xasEm ki sEhu Sinear ba:r ata~N ojpe nun p_hu num / ikwaeni p_he Eka: guptau utlehi 2xedE:? E:f atj / sEhu Erd nan gupta ny abad nan senEktasEm SepEs / e p_he Eka: hirta na:m tSap ge palae nu is utr`aE? nun tsojxiba kyntEf katEr gejEjtaj Er rEn Ekeni gjea: E:f atj / Emtu dZu utr`a ge palae is teh wEj hamtje sEmrae / hamtje p_he rara SewEn nemEts ikEr orEt kynt eni ry nji nun EmSau le gebEn / netremenu eko a:r gesemantena~N gjewefalfe / Noea: sEmraea: nun otsEn ikwaeni ry u:z Er ruSau t_hemia: E:f atj / wEj hamtje ojxiba kynt katEr p_harEl Sau jEjtaj sEhu is utr`awatu / hamtje tla ojxiba kyntEf ry t_hemi p_hu xa kat kyntEl Sau jEjtaj ki babEl rEn tu x nerEm //''
| + | |
| | | |
| Traduction en français : | | Traduction en français : |
Ligne 95 : |
Ligne 63 : |
| ===Autres textes=== | | ===Autres textes=== |
| | | |
− | [[IDEO_RYH_le renard qui fit porter sa charge par le lion|Le renard qui fit porter sa charge par le lion]] (conte tibétain ; traduction en français, ry et tibétain)
| + | À venir |
− | | + | |
− | [[IDEO_RYH_TextesMeshtahe|Meshtahé, le Démon-de-Lune]], récit fondateur de la terre d'Ürtanaheh (texte en français et ry).
| + | |
| | | |
| | | |
| ==Vocabulaire== | | ==Vocabulaire== |
| | | |
− | Liste Swadesh en ry [[IDEO_RYH_Swadesh|ici]].
| + | À venir |
− | | + | |
| | | |
| ==Idéomonde d'expression== | | ==Idéomonde d'expression== |
| | | |
− | L'idéomonde d'Ürtanaheh a été créé parallèlement au ry, tout d'abord de façon indépendante : l'idéolangue y a ensuite tout naturellement trouvé sa place. | + | L'idée m'est venue, au début des années '70, d'l'époque) langue. Comme il y avait un grand nombre de racines européennes, j'ai tout d'abord pensé le situer un Europe centrale. Mais c'allait poser un problème: il y ''du monde'' (si j'puis dire). Alors j'ai eu idée d'implanter une ice en plein océan pacifique, l'ouest des côtes chiliennes et 40° sud. Cette ile, grande grosso modo comme la France allait s'appeler l'Aneuf. Ce pays aurait en plus une île 400 nautiques au sud-est et un archipel un peu plus de 700 nautiques au nord. |
− | | + | L'aneuvien y serait la langue officielle, voisinant avec trois langues minoritaires sur lesquelles je ne me suis pas trop penché. |
− | De même que le ry et d'autres idéolangues (notamment le un récit. Personnages et situations s'y ceux qui en sont les dépositaires.
| + | |
− | | + | |
− | Le texte de base sur lequel se sont construites la langue et la terre d'Ürtanaheh est un récit édifiant écrit pour les enfants nommé [[IDEO_RYH_TextesMeshtahe|Meshtahé, le Démon-de-Lune]]. Á partir de cette histoire s'est imposé la nécessité (et l'envie) d'écrire un roman pour adulte suivant une trame similaire mais approfondie. Cet écrit, pour l'instant encore inachevé, inclus des dialogues en ry ou autres idéolangues, un peu manière d'un film en version originale sous-titrée.
| + | |
− | | + | |
− | Quelques extraits du roman venir et l'intégralité du conte sont découvrir sous le titre provisoire de [[IDEO_RYH_Urtanaheh|Chroniques d'Ürtanaheh]].
| + | |
− | </div>
| + | |
| | | |
| + | |
| | | |
| ==Liens== | | ==Liens== |
| | | |
− | [[IDEO_RYH_Urtanaheh|Chroniques d'Ürtanaheh]] : genèse, prémisses et évolutions d'un idéomonde, base d'expression du ry et autres idéolangues.
| + | Aucun, pour l'instant. |
− | | + | |
− | [[Utilisateur:Lal_Behi|Lal Behi]] : page personnelle - Lal Behi, idéolinguiste.
| + | |
− | | + | |
− | [[Accueil|Idéopédia]] : le wiki en français des idéolinguistes.
| + | |
− | | + | |
− | [[IDEO_RYH_Accueil Idéopédia|ideopedя je taŧalɛr ƫeƙeaɩ]] : portail d'Idéopédia en ''ry''.
| + | |
− | | + | |
− | [http://aphil.forumn.net/ Atelier Philologique] : le forum en français des idéolinguistes (langues construites, artistiques, auxiliaires, systèmes de communication, diégèses).
| + | |
| | | |
| | | |
| [[Catégorie:Idéolangue]] | | [[Catégorie:Idéolangue]] |
| [[Catégorie:Artistique]] | | [[Catégorie:Artistique]] |
− | [[Catégorie:A priori]] | + | [[Catégorie:Mixte]] |
− | [[Catégorie:Ry]] | + | [[Catégorie:Aneuvien]] |