Aneuvien : Différence entre versions
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
==Exemple de texte== | ==Exemple de texte== | ||
− | + | BABEL en aneuvien | |
− | + | 1. At orron Aard dem ere særv at idem spraten ea’r ideme slovene. | |
+ | 2. Sja, las dem transpoçtun dyn at orjentes, ar dùr eskœmăr ut plaanges in at landev Shinéar ea hooslivnăr av. | ||
+ | 3. Ar amb diktăr:“Er ep! er molete ùr briqse ea kugente at hornev„. Ar briqe særvăr stoonen ni ase ea’t bitùm særvă bampen. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | 7. Eg ep! Eg lægakent ea eljrdýnet iyr ed sprats ane, tep ar amb nepjo intel! | ||
+ | 8. Fran dær, at Sæjer omklœlachă ane en al at aréav at aarden ea’r stoppăr gektorun a stades. | ||
+ | |||
− | + | LE TEXTE DE BABEL (Français) | |
+ | |||
+ | 1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. | ||
+ | 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent. | ||
+ | 3. | ||
+ | 4. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". | ||
+ | 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam. | ||
+ | 6. "Eh, dit le SEIGNEURoeuvre! Maintenant, rien de ce qu'ils projetteront de faire ne leur sera inaccessible! | ||
+ | 7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"! | ||
+ | 8. SEIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre et ils cessèrent de bâtir la ville. | ||
+ | 9SEIGNEUR SEIGNEUR dispersa les hommes sur toute la surface de la terre. | ||
+ | Récupérée de « http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Aneuvien_%28texte_de_babel%29 » | ||
===Autres textes=== | ===Autres textes=== |
Version du 25 novembre 2008 à 12:48
Cette page contient des caractères spéciaux. Si vous avez des problèmes pour les afficher (carrés blancs, points d'interrogation), veuillez consulter la page d'aide Unicode. |
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | Création 1971; diffusion 2008 | |||
Auteur | Anoev (lakùr) | |||
Régulé par | Anoev | |||
Nombre de locuteurs | 1 (et encore...) | |||
Parlé en | — | |||
Idéomonde associé | République aneuvienne | |||
Catégorie | Idéolangue artistique | |||
Typologie | Langue mixte, SVC | |||
Alphabet | Latin (+ Æ et Œ) + une lettre grecque | |||
Lexique | environ 2500 mots (y compris particules & prépositions-postpositions | |||
Version | 4ème révision (avril 2008) | |||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_ANV |
Les premières bases de cette langue ont été jetées en 1969, le nom a été inventé en 1971.
Sommaire
Phonologie et alphabet
L'alphabet aneuvien comporte les vingt-six lettres de l'alphabet traditionnel latin, auquelles sont jointes le Æ et le Œ; plus une lettre grecque: le Ψ.
Signes et ponctuation
La ponctuation n'appelle pas de commentaires particuliers, sinon que, contrairement au français, une espace n'est pas requise devant les signes composés (;:?!).
Tout au plus, pourra-ton terminer un texte (ou bien les paragraphes) par un point médian·
Grammaire
Dialecte
En fait, les "dialectes" sont des anciennes versions ou des versions non abouties devenues des parlers de différentes provinces ou régions aneuviennes. (voir: Idéomonde)
Exemple de texte
BABEL en aneuvien
1. At orron Aard dem ere særv at idem spraten ea’r ideme slovene. 2. Sja, las dem transpoçtun dyn at orjentes, ar dùr eskœmăr ut plaanges in at landev Shinéar ea hooslivnăr av. 3. Ar amb diktăr:“Er ep! er molete ùr briqse ea kugente at hornev„. Ar briqe særvăr stoonen ni ase ea’t bitùm særvă bampen.
7. Eg ep! Eg lægakent ea eljrdýnet iyr ed sprats ane, tep ar amb nepjo intel! 8. Fran dær, at Sæjer omklœlachă ane en al at aréav at aarden ea’r stoppăr gektorun a stades.
LE TEXTE DE BABEL (Français)
1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent.
4. "Allons! Dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". 5. Le SEIGNEUR descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam.
7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"!
Récupérée de « http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Aneuvien_%28texte_de_babel%29 »
Autres textes
À venir
Vocabulaire
À venir
Idéomonde d'expression
L'aneuvien y serait la langue officielle, voisinant avec trois langues minoritaires sur lesquelles je ne me suis pas trop penché.
Liens
Aucun, pour l'instant.