Idéoguide : Différence entre versions
De Ideopedia
m (Respect de l'ordre alphabétique) |
|||
Ligne 108 : | Ligne 108 : | ||
*[[espéranto]] : Bonvolu ! | *[[espéranto]] : Bonvolu ! | ||
*[[galum]] : Aluni-is ! [alyni is] | *[[galum]] : Aluni-is ! [alyni is] | ||
− | *[[kotava]] : vay ! | + | *[[kotava]] : vay ?! |
*[[moschtein]] : Poja! | *[[moschtein]] : Poja! | ||
*[[navsio]] : Plij ! [pliʃ] | *[[navsio]] : Plij ! [pliʃ] | ||
Ligne 177 : | Ligne 177 : | ||
*[[espéranto]] : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref> | *[[espéranto]] : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref> | ||
*[[galum]] : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref> | *[[galum]] : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref> | ||
+ | *[[kotava]] : va ilanukany ! | ||
*[[moschtein]] : Fronest jarfest! | *[[moschtein]] : Fronest jarfest! | ||
*[[remaï]] : Ba Jeï Loudou ! | *[[remaï]] : Ba Jeï Loudou ! | ||
Ligne 254 : | Ligne 255 : | ||
*[[espéranto]] : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj. | *[[espéranto]] : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj. | ||
*[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo] | *[[galum]] : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo] | ||
− | *[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro san-balemoyo euro. | + | *[[kotava]] : Tokdroe bata xa ? / Dro vas san-balemoyo euro. |
*[[moschtein]] : Hámen zata objekt kosat ? Mavar Euros kosat. | *[[moschtein]] : Hámen zata objekt kosat ? Mavar Euros kosat. | ||
*[[remaï]] : Dé Ga Kou ? | *[[remaï]] : Dé Ga Kou ? | ||
Ligne 269 : | Ligne 270 : | ||
*[[espéranto]] : Jam estis... | *[[espéranto]] : Jam estis... | ||
*[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref> | *[[galum]] : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref> | ||
− | *[[kotava]] : Konviele tiyir... | + | *[[kotava]] : Konviele tiyir... ; lekeon |
*[[moschtein]] : Lat diu pej... | *[[moschtein]] : Lat diu pej... | ||
*[[remaï]] : Saï Saï... | *[[remaï]] : Saï Saï... | ||
Ligne 279 : | Ligne 280 : | ||
*[[deyryck]] : Itotcan yèndmorapa' / Ikûfê yèndmorapa' / Nôn'tûlsam yolikapa' | *[[deyryck]] : Itotcan yèndmorapa' / Ikûfê yèndmorapa' / Nôn'tûlsam yolikapa' | ||
*[[elko]] : Ero peda itigo ra. [[phonologie elkanne|[ɛgɔ pɛda itigɔ ra]]] | *[[elko]] : Ero peda itigo ra. [[phonologie elkanne|[ɛgɔ pɛda itigɔ ra]]] | ||
+ | *[[kotava]] : Va tselka al vulkú / Va ziavik al vulkú / Al liwatazdá | ||
*[[remaï]] : Nara / Shosho keiwaken - Nara / Shosho Jeidijivin - Su Keidan Jiro Kou... | *[[remaï]] : Nara / Shosho keiwaken - Nara / Shosho Jeidijivin - Su Keidan Jiro Kou... | ||
Ligne 308 : | Ligne 310 : | ||
*[[elko]] : Ne kiuleso re. [[phonologie elkanne|[nɛ kiulɛsɔo ɾɛ]]] | *[[elko]] : Ne kiuleso re. [[phonologie elkanne|[nɛ kiulɛsɔo ɾɛ]]] | ||
*[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs] | *[[galum]] : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs] | ||
− | *[[kotava]] : | + | *[[kotava]] : Va meka pilkomodaxa do jin |
*[[moschtein]] : Necht fero (fujo) pasparia mit fo. | *[[moschtein]] : Necht fero (fujo) pasparia mit fo. | ||
*[[remaï]] : Ji Nawo Shou Wao En Keïvé-n. | *[[remaï]] : Ji Nawo Shou Wao En Keïvé-n. | ||
Ligne 382 : | Ligne 384 : | ||
*[[espéranto]] : Oni ne klinu sin ekstere. | *[[espéranto]] : Oni ne klinu sin ekstere. | ||
*[[galum]] : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ] | *[[galum]] : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ] | ||
− | *[[kotava]] : Vol divxowal ! | + | *[[kotava]] : Vol divxowal !! |
*[[remaï]] : Nabé Nawao / Jeï-n Nabé Nawao. | *[[remaï]] : Nabé Nawao / Jeï-n Nabé Nawao. | ||
*[[uropi]]: Ne klino us | *[[uropi]]: Ne klino us |
Version actuelle en date du 11 août 2014 à 09:03
Ce guide se consacre aux idéolangues présentées sur ce wiki. Les idéolangues sont toujours présentées dans l'ordre alphabétique :
Sommaire
- 1 Politesse & civilités
- 2 Questions courantes
- 3 Phrases courantes
- 3.1 Il était une fois...
- 3.2 J'ai perdu mes clefs/mon oncle/aux cartes
- 3.3 Je comprends / Je ne comprends pas
- 3.4 Je n'ai pas mes papiers sur moi
- 3.5 Je sais / Je ne sais pas
- 3.6 Je t'/vous aime
- 3.7 Je voudrais un billet pour aller à ...
- 3.8 L'eau n'est pas potable
- 3.9 Ne pas se pencher au dehors
- 3.10 Ni fait ni à faire !
- 3.11 Qu'il est doux de ne rien faire...
Politesse & civilités
Salut !
- aljaro : Bällo ! [Bɛlo]
- aneuvien : syljà
- borcilien : Oi, salut !
- deyryck : Yôs
- elko : hė<ref>En elko, la particule "hė" est la particule de politesse, elle peut être utilisée en place de tous les mots qui suivent pour exprimer la politesse, attention toutefois au contexte.</ref>, hė li (rare) [hɛj li]
- espéranto : Saluton !
- galum : Kim ! [kiːm]
- kotava : Kiavá !
- moschtein : Hep!
- navsio : Kalio ! [kalios]
- olatíy alkant : Au !
- remaï : Oï !
- romane : Oi, salute !
- ry : huɩd [huːd]
- sambahsa-mundialect : Salut !
- sprante : Yá<ref>Qui signifie aussi « Oui ».</ref>, hoi, wilbau !
- tatsique : zdrav! [zdəraw]
- uropi : Halo!
Bonjour
- aljaro : Gutän dax ! [Gutɛn dax]
- aneuvien : loodav
- borcilien : Bogior !
- deyryck : Katala
- elko : dagė li<ref>En elko, la partiicule "li" signifie à toi, cette tournure est considérée comme très respectueuse. Ainsi, par exemple, dagė li est plus respectueux que dagė qui est lui-même plus respectueux que dag (familier).</ref> [dagɛj li]
- espéranto : bonan tagon !
- galum : Atelbalum ! [atɛlbalym]
- kotava : kiavá !
- moschtein : Felda!
- navsio : Rokos ! [ʁokos]
- olatíy alkant : Aûenuë my tës(en) !
- remaï : Ba Seïwi !
- romane : Bonjorne, jornabe !
- ry : aʃamaɩ [aʃamaː]
- sambahsa-mundialect : Sellamat !
- sprante : Wilbau, stagí !
- tatsique : dnaxorö! [dynaxʊrʷo]
- uropi : bun dia!
Bonsoir
- aljaro : Bunnocse ! [bun'nokse]
- aneuvien : loodabnet<ref>Littéralement: bonne soirée, mais en un seul mot, comme bonsoir ou bonjour</ref>
- borcilien : Boaser !
- deyryck : Katala
- elko : delė li [dɛlɛj li]
- espéranto : bonan vesperon !
- galum : Atelbalum ! [atɛlbalym]
- kotava : sielkiavá !
- navsio : Parjos ! [paʁʃos]
- remaï : Ba Seïbi !
- romane : Bonsere, serabe !
- ry : tŏtaɩ [tojtaː]
- sambahsa-mundialect : Sell vesper !
- sprante : Stanin !
- tatsique : xorozveč(or)! [xʊrʊzwœʧ, xʊrʊzwεʧʷoː]
- uropi : bun vespen!
Bonne nuit
- aljaro : Bunnoke ! [Bun'notse]
- aneuvien : kaal nox, loodnox <ref>Tout dépend de ce que le destinataire de cette formule va faire de sa nuit! Si on suppose qu'il va rester éveillé (pour un travail nocturne ou faire la tournée des boîtes), on dira "loodnox", si on suppose qu'il va dormir, on dira "kaal nox" (nuit clémente, en deux mots).</ref>
- borcilien : Boanet !
- deyryck : Élûta
- elko : nokė li [nɔkɛj li]
- espéranto : bonan nokton !
- galum : Atel klejon ! [atɛl kleʒɔn]
- kotava : mielkiavá !
- moschtein : Alina!
- navsio : Donson ! [donson]
- olatíy alkant : Hapu ty noktëst ponëtëst !
- remaï : Ba Seïli !
- romane : Bonnote, notabe !
- ry : hargeaɩ [hargeaː]
- sambahsa-mundialect : Sell noct !
- sprante : Stanin !
- tatsique : nočoxorö! [nʊʧʊxʊrʷo]
- uropi : bun noc!
Salut, ciao
- aljaro : Oajo ! [Oajɔ]
- aneuvien : syljà (cf ci-dessus)
- deyryck : Yôs
- elko : bė [bɛj], hė [hɛj]
- espéranto : Ĝis (la revido) !
- galum : Klemhihor ! [klɛmhihɔʁ]
- kotava : divkiavá !
- moschtein : Hep!
- navsio : Kalio ! [kalio]
- remaï : Wo Dilaï !
- romane : Alrevidad, chau !
- ry : huɩd [huːd]
- sambahsa-mundialect : Do reviden !
- sprante : Tsçau !
- tatsique : zakidi! [zɐkidi]
- uropi : a revizo!
S'il vous plaît
- aljaro : Bittä ! [bitɛ]
- aneuvien : kjas plàcit ors. <ref>Forme de prière de l'impératif, avec KJAS + -_t. On notera une sévère différence avec tep æt plàc or nep avec le subjonctif: que ça (vous) plaise ou non.</ref>
- borcilien : Per favor, si vi pian.
- deyryck : Djaan
- elko : genė li [gɛnɛj li]
- espéranto : Bonvolu !
- galum : Aluni-is ! [alyni is]
- kotava : vay ?!
- moschtein : Poja!
- navsio : Plij ! [pliʃ]
- olatíy alkant : is Úoluntus ty
- remaï : Shao !
- ry : ikuŋoe [ikuŋoe]
- sambahsa-mundialect : plais
- sprante : Sòq<ref>De súpyika (supplier), devenu súbyigeh (XIe siècle), puis sòygeh (XIIIe siècle), et enfin sòq (attesté pour la première fois dans un écrit en présprante du nord datant d'environ 1350).</ref>
- tatsique : pod xotu [pʊdxotu]
- uropi : prijim
Merci
- aljaro : Ariato ! [ariato]
- aneuvien : hrop
- borcilien : merci ['mɛ:tʃi]
- deyryck : Amai
- elko : tok, tokė li [tɔkɛj li]
- espéranto : Dankon !
- galum : Alata-is ! [alata is]
- kotava : grewá !
- moschtein : Tank!
- navsio : Ken ! (veut dire aussi bien .) [køn]
- olatíy alkant : Katuluë my tës !
- remaï : Wao !
- ry : uɩƭiaɩ [uːthiaː]
- sambahsa-mundialect : dank
- sprante : Qodeh
- tatsique : šnoš! [ʃnʷoʃ], boxċk! [bʷoxʦɨk]
- uropi : daske
Désolé
- aljaro : Gomän ! [gomɛn]
- aneuvien : nyvran
- deyryck : Omoi
- elko : wėrė li [wɛjrɛj li]
- espéranto : Mi bedaŭras !
- galum : Alujo-is ! [alyʒo is]
- kotava : namá !
- moschtein : Próstit!
- navsio : Tado ! [tado]
- olatíy alkant : Etíuë my lëst nëpîatëtëst !
- remaï : Mao ! - Ji Meïre ! - Ji Meïra !
- ry : jemaɩ [jemaː]
- sambahsa-mundialect : maaf
- tatsique : zvi [zwi], izvi [izwi]
- uropi : dolan
Bon appétit
- aljaro : Bunaproveko ! [bunaprɔvetso]
- aneuvien : lood spisplàc. <ref>littéralement: "bon plaisir de manger".</ref>
- deyryck : Élûka
- elko : wamė li [wamɛj li]
- espéranto : Bonan apetiton ! Bonan manĝon !
- galum : Alove-is ! [alove is]
- kotava : estunyul !, estunyuc !<ref>En kotava, il s'agit d'une adresse verbale, donc dépendante du nombre d'interlocuteurs : estunyul pour une seule personne (2ème sing.), mais estunyuc si plusieurs (2ème pluriel)</ref>
- moschtein : Emplezé!
- navsio : Kenkom ! [kønkom]
- remaï : Ba Beï !
- ry : øwɛn jaɩ [øwɛn jaː]
- sambahsa-mundialect : sell appetite
- tatsique : z tuku! [ztuku], z ta xorö tuku! [ztɐxʊrʷo tuku]
- uropi : bun apetìt!
Bon anniversaire
- aljaro : Bunjaro dax ! [bun'jaro dax]
- deyryck : Taf'ti da/Taf'iséra
- elko : werė li [wɛrɛj li]
- espéranto : Feliĉan naskiĝan datrevenon !<ref>Mot à mot: Joyeux anniversaire de naissance</ref>
- galum : Aleki-is ! <ref>On donne traditionnellement l'âge en souhaitant bon anniversaire. Aini, on aura par exemple "-le- aleki-is"</ref>
- kotava : va ilanukany !
- moschtein : Fronest jarfest!
- remaï : Ba Jeï Loudou !
- sprante : Zam ekiegí<ref>Littéralement « bon naîtr'age-jour ».</ref>, hyau ekiegí !
- uropi: Felic genidià !
Questions courantes
Quelle heure est-il ?
- aljaro : Ce dʒi' nestoj ? [ke dʒinestɔj]
- aneuvien : quat hoψ ep (æt)?
- deyryck : Adjokû dan
- elko : dewe ? [dɛwɛ]
- espéranto : Kiomas ? Kioma horo estas ?
- galum : Frewon' up' klif ? [fʁɛθɔn yp klif]<ref name="Frewon' up'">Littéralement : "Quand par rapport à heure/jour ?"</ref>
- kotava : tokeaf bartiv tir ?
- moschtein : Hámen hojas ?
- navsio : Daké soro tre ? [dakɛ soʁo tʁø]
- remaï : Ka Lou ?
- ry sahaʔ aʃ [sahaʔ aʃ]
- sambahsa-mundialect : quod est id saat ?
- sprante : Wù di ê ?
- tatsique : ċo to sat? [ʦoto sɒt]
- uropi : ka hor se je?
Quel jour sommes-nous ?
- aljaro : Ce dax nu' nestoj ? [ke dax nunestɔj]
- aneuvien : quat deaw ep er?
- deyryck : Idjiôt dan
- elko : dage ? [dagɛ]
- espéranto : Kiun tagon ni estas ?
- galum : Frewon' up' klek ? [fʁɛθɔn yp klɛk]<ref name="Frewon' up'"/>
- kotava : tokeaf viel tir ?
- moschtein : Ethe sanat ?
- navsio : Daké sao jo tre ? [dakɛ sao ʃo tʁø]
- remaï : Ka Loudou ? - Ka Deitou ?
- ry : aʃam aʃ [aʃam aʃ]
- sambahsa-mundialect : quod est id tarikhe os hoyd ?
- sprante : Wù gí ê ?
- tatsique : ċo to dnazrad? [ʦoto dnɐzrɒd]
- uropi : Kel dia se je? (Lundia …) Ka dat se je ? (4i Mars…)
Quel temps fait-il ?
- aljaro : Ce Sajton inestoj ? [ke sajton inestɔj]
- aneuvien : quat lyl ep æt? (Littéralement: quel ciel...)
- deyryck : Troµan
- elko : lawe ? [lawe]
- espéranto : Kia estas la vetero ?
- galum : Frewuf' meyvam ? [fʁɛθyf meuvam]
- interfrançais : jele tempa ete ?
- kotava : Tok saz tir ?
- moschtein : Hárim gid ?
- navsio : Daké seno rovan ? [dakɛ søno ʁofan]
- remaï : Ka Sheï ?
- ry : ƭipʃaɩ aʃ [thipʃaː aʃ]
- sambahsa-mundialect : kam est id weter ?
- tatsique : kak to pogod? [kɒkto pʊγʷod]
- uropi : kim se de verem?
Où est la poste ? / ...la gare ?
- aljaro : Doco inestoj postaton ? / ... Ecjon ? [doko inestɔj pɔstatɔn / ekjɔn]
- aneuvien: Quav ep àt post? / quàv ep à stàtyn?
- deyryck : Koz' lôr'postam ; lôr'garam/ézèlcam an
- elko : kesle ? / romakle ? [kɛslɛ / ɾɔmaklɛ]
- espéranto : Kie estas la poŝtejo ? / ... la stacidomo ?
- galum : Frewos' zvenef/storcef ? [fʁɛθɔ zvenɛf / fʁɛθɔ stɔʁʃɛf]
- kotava : Toklize piutexe ? /... golda ?
- moschtein : Do post ? Do bánauf ?
- remaï : Kajé Deishoyo ? - Kajé Deishovo ?
- uropi: Ko se de postia ? /… de stasia ?
Combien coûte cet article ? / Il coûte quatorze euros. <ref>Ou autre monnaie.</ref>
- aljaro : Ikura custoj sis abqinon ? / Lu custoj Dʒujon äuro. [itsura kustɔj sis abʃinɔn]
- aneuvien: Keder ep æt luk kus? / a kus dequat eurove.
- deyryck : Kaz'n idonozyan / itast da
- elko : ko mebe ? [kɔ mɛbɛ]
- espéranto : Kiom kostas tiu artiklo ? Ĝi kostas dekkvar eŭroj.
- galum : Nyw tcaosum etre cuter ? (uvy tcaosar) -la'ke- euro. [nuθ tʃaosym etʁe ʃytɛʁ / (yvu tʃaosaʁ) lake eyʁo]
- kotava : Tokdroe bata xa ? / Dro vas san-balemoyo euro.
- moschtein : Hámen zata objekt kosat ? Mavar Euros kosat.
- remaï : Dé Ga Kou ?
- uropi: Kamòl kost di ? ÷ Je kost deskwèr Euròs
Phrases courantes
Il était une fois...
- aljaro : Mucaqjon [mukaʃjɔn]
- aneuvien : Ùt fæt ere...
- deyryck : Nèhna ... gwa
- elko : hede [hɛdɛ]
- espéranto : Jam estis...
- galum : Om' lo nieycan, ... [ɔm lo njeuʃan]<ref>Littéralement : "à l'endroit et à l'époque (om') d'une lointaine (lo) chose étrange (nieycan)" que l'on pourrait traduire par "dans un(e) lointain(e) et étrange endroit/époque". Les contes commence plus traditionnellement par une description des lieux.</ref>
- kotava : Konviele tiyir... ; lekeon
- moschtein : Lat diu pej...
- remaï : Saï Saï...
- uropi: Je stì unvos…
J'ai perdu mes clefs/mon oncle/aux cartes
- aneuvien : E slutna med klavse; e slĕtna ed franpárdax; e sluta àr kardeve.
- deyryck : Itotcan yèndmorapa' / Ikûfê yèndmorapa' / Nôn'tûlsam yolikapa'
- elko : Ero peda itigo ra. [ɛgɔ pɛda itigɔ ra]
- kotava : Va tselka al vulkú / Va ziavik al vulkú / Al liwatazdá
- remaï : Nara / Shosho keiwaken - Nara / Shosho Jeidijivin - Su Keidan Jiro Kou...
Je comprends / Je ne comprends pas
- aljaro : Io wakaroj / Io Wakaroj niqt [io wakaroj / io wakaroj niʃt]
- aneuvien : Eg intel / eg intel nep
- deyryck : Ikèrkéya / Ikèrkéina
- elko : Ero tenai [ɛɾɔ tɛnai] / Ero ne teni [ɛɾɔ nɛ tɛnai] (ou ero tezai)
- galum : Ev Renorfė / Ev juerenorfė [ɛv ʁenɔʁfɛj / ɛv ʒyeʁenɔʁfɛj]
- espéranto : Mi komprenas./ Mi ne komprenas.
- kotava : Gildá / Me gildá
- moschtein : Dreudi. / Necht dreudi.
- navsio : Oj kazénan / Oj akazén [oʃ kazɛnan / oʃ akazɛn]
- olatíy alkant : Kompekuë my / Nelën Kompekuë my
- remaï : Ra / Nara
- ry : tɛkme [tɛkme] / ʦetɛkme [tsetɛkme]
- sambahsa-mundialect : Io prete / Io ne prete
- sprante : Eq (no) baten<ref>Batenr est constitué de ba « dans » et tenr « tenir », roman.</ref>.
- tatsique : n-zga [nəzγa] / s-ni zga [snizγa]
- uropi : i incèp / i incèp ne
Je n'ai pas mes papiers sur moi
- aljaro : Io kenoj niqt mojn kamjoa kojn io ! (litt. Je n'ai pas mes papier avec moi) [io kenɔj niʃt mɔjn kamjɔa kɔjn io]
- aneuvien : eg hab nep med dokumèntese ev en.
- deyryck : Ikro'kro' gûna / Ikro'tûlsan gûna
- espéranto : Mi ne havas miajn (indentec)paperojn kun mi.
- elko : Ne kiuleso re. [nɛ kiulɛsɔo ɾɛ]
- galum : Ez noksferlupam egena om' es. [ɛz nɔksfɛʁlypam ɛgena ɔm ɛs]
- kotava : Va meka pilkomodaxa do jin
- moschtein : Necht fero (fujo) pasparia mit fo.
- remaï : Ji Nawo Shou Wao En Keïvé-n.
- uropi: I av ne mi papire (dokumente) ki ma
Je sais / Je ne sais pas
- aljaro : Io qiroj / Io qiroj niqt [io ʃirɔj / io ʃirɔj niʃt]
- aneuvien : e ste / e ste nep
- deyryck : Isafa' ou Ikoréa' / Isafana ou Ikoréana
- elko : Ero teka [ɛɾɔ tɛki] / Ero ne teka [ɛɾɔ nɛ tɛki] (ou ero runa)
- espéranto : Mi scias / Mi ne scias.
- galum : Ev kihor / Ev kiheg. [ɛv kihɔʁ / ɛv kihɛg]
- kotava : Grupé / Me grupé
- moschtein : Profuni. / Necht profuni.
- navsio : Oj rovan / Oj arov [oʃ ʁofan / oʃ aʁof]
- olatíy alkant : Skuë my / Nelën Skuë my
- remaï : Ra / Rana - Ji Leï / Naji Leï.
- ry : jaɩh [jaːh] / ʦejaɩh [tsejaːh]
- sambahsa-mundialect : Io woid / Io ne woid (ou "io gnohm / ne gnohm")
- sprante : Eq (no) spe / Eq (nei) esbeh<ref>Spe est la forme familière d'esbeh. Quant à nei, c'est la forme antévocalique de no.</ref>.
- tatsique : n-zna [nəzna] / s-ni zna [snizna]
- uropi : i zav / i zav ne.
Je t'/vous aime
- aljaro : Io amoj du ! ou I'amoj du [io amɔj du / lamɔj du]
- aneuvien : eg làjden o(r)s; e klim o(r)s
- borcilien : Tiamo / Vi amo.
- deyryck : Ti ilaka' (parfois tlagka) / Lo ilaka'
- elko : Bassai (li/lė) [bas.sai (li/lɛj)]
- espéranto : Mi amas vin.<ref>Pas de distinction tu/vous.</ref>
- galum : Ev mael is/ils. [ɛv maɛl is/ils]
- kotava : Va rin rená
- moschtein : Fua limi!
- remaï : Ji Meiwé Di / Bi Meiwé Ki.
- sprante : Eq lobe yo/wu.
- uropi: I liam ta / va
Je voudrais un billet pour aller à ...
- aljaro : Ick voloj bijeton vyrs ika e ... [ik volɔl bijetɔn vyrs ika e]
- aneuvien : e kjas vel ù kardes ber faarun dyn ...-s
- deyryck : Nad ... matalès'tûlsam iliprôn da
- elko : Ero rosa aklapo ... [ɛɾɔ ɾɔsa aklapɔ ...]
- espéranto : Mi dezirus bileton por iri al...
- galum : Ev talorevi triflupam (ul') on' ufra ... (logor). [ɛv talorevi tʁiflypam (yl) on yfʁa...(logɔʁ)]
- moschtein : Sark ... tafa wandi. / Sarkim walk sel ... tafa wandi.
- kotava : Va fizud tori ... djumé
- remaï : Sha Keivo You... !
- uropi: I volev u tiket po ito a…
L'eau n'est pas potable
- aljaro La midzon inestoj niqt potabla ! [la midzɔn inestɔj niʃt potabla]
- aneuvien : àt aq nep bevendar
- deyryck : Mahamanoavina
- elko : Lano ne woma. [Lanɔ nɛ wɔma]
- espéranto : La akvo ne trinkeblas.
- galum : Blysam juezailar. [blusam jyezajlaʁ]
- kotava : Lava vol rotulisa
- moschtein : Waser necht enekal.
- remaï : Seïmé Nabeï / Keïmé Nabeï / Neïmi Nabeï !
- sprante : Ú wod nei ê kwuzèi<ref>Wod est la forme postvocalique d'od. Kwuzèi est constitué de l'ancien verbe kwu (remplacé par ole), avec le suffixe -èi (même origine que -*ble en français).</ref>.
- uropi: De vod s'ne pivli
Ne pas se pencher au dehors
- aljaro : Niqt blica fura. [niʃt blika fura]
- aneuvien : nep dem paṅklen<ref>
páṅklen: j'avais mis un diacritique inutile sur le A: l'accent étant naturellement sur la première syllabe. Je n'y ai pas prêté attention lors de la prévisualisation ni... après. On peut même forcer en mettant itùs AD = AU dehors.</ref>itùs. - deyryck : Piµi vojané
- elko : Ne mumi [nɛ mumi]
- espéranto : Oni ne klinu sin ekstere.
- galum : Pat vyerzor os' ec. [pat vuɛʁzɔʁ ɔs eʃ]
- kotava : Vol divxowal !!
- remaï : Nabé Nawao / Jeï-n Nabé Nawao.
- uropi: Ne klino us
Ni fait ni à faire !
- Aljaro : Niqt aseroj niqt asera ! [niʃt aserɔj nijt asera]
- aneuvien: Nep fàktan nep fàktend!
- deyryck : So pa so sé' da
- elko : Ne diwa ne diwi [nɛ diwa nɛ diwi]
- espéranto : Nek farita nek farenda.
- Galum : Juebororana tae jueboriusp. [ʒyebororana tae ʒyeborjusp]
- kotava : Measkiyin mei gonaskin
- moschtein : Boldoni nebin boldura!
- remaï : Na Saï Na Shaï.
- sprante : Neked e nekerene !
Qu'il est doux de ne rien faire...
...quant tout s'agite autour de vous.
- aneuvien: tan fàktun nep ùc mwy tev al dem erkin ol demás.
- deyryck : Tidôlni ahaèydétissè nassé sokaihimbwa
- elko : Nundi suma... dewe nanta gigi mute. [nundi suma ... dɛwɛ nanta gigi mutɛ]
- espéranto : Kiom dolĉe nenion fari... kiam ĉio kuras ĉirkaŭ vi.
- galum : Iv' fal borez noel atelar om' iv' geo kresdar. [iv fal boʁɛz noɛl atelaʁ ɔm iv geo kʁɛsdaʁ]
- interfrançais : Ji sol ete dusoru reyen fare, jande tute boje vos ayutor.
- kotava : Volaskira tinyir... viele kotcoba pokeon zekar
- remaï : Meïwa Zao Su Nazo Wu Walawé Sheïren Wé.
- uropi: Ka swaj se deto nit… wan tale ren aròn va
<references />