IDEO ANV article : Différence entre versions

De Ideopedia
(Indéfini)
(Défini)
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
!
 
!
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
|A(t)
+
|A(t), À(t)°
 
|Le/la
 
|Le/la
|Ar
+
|Ar, Àr°
 
|Les
 
|Les
 
|- style="text-align: center"
 
|- style="text-align: center"
|Ni a, nit
+
|Ni a, nit
  
 
|Nir
 
|Nir
Ligne 44 : Ligne 44 :
  
  
Même règle que pout ùt: Ni a sera utilisé devant des noms commençant par deux consonnes (ou équivalent: c ψ...)
+
Même règle que pout ÙT: NI A sera utilisé devant des noms commençant par deux consonnes (ou équivalent: c ψ...)
  
 
Les articles français "du (ou de la, des)" se traduisent en Aneuvien par a(t)(r) plus le nom au Génitif.
 
Les articles français "du (ou de la, des)" se traduisent en Aneuvien par a(t)(r) plus le nom au Génitif.
  
 +
  
 
==Partitif==
 
==Partitif==

Version du 4 février 2009 à 00:47

Articles en aneuvien


Indéfini

Singulier Pluriel
Ù(t) Un/une Ùr Des

On dira (et écrira) ÙT devant un mot commençant par une consonne au maximum. Devant C ou X, on écrira l'article en entier°, toutefois, certaines tournures dialectales préconisent l'emploi de l'article raccourci U. Par contre, devant Ψ, on utilisera toujours l'article raccourci.

X, puisqu'il se prononce [s] lorsqu'il est situé juste derrière une autre consonne, dernière survivance d'une ancienne règle devenue caduque.

Défini

Singulier Pluriel
A(t), À(t)° Le/la Ar, Àr° Les
Nir Aux


Même règle que pout ÙT: NI A sera utilisé devant des noms commençant par deux consonnes (ou équivalent: c ψ...)

Les articles français "du (ou de la, des)" se traduisent en Aneuvien par a(t)(r) plus le nom au Génitif.

°<pronom personnel direct[at] que [ɐt]. Par voie de conséquence, si À(t) marche, l'ancien article défini pourra toujours être casé què'qu'part en tant que forme dialectale!</font>

Partitif

Il n’y a pas d’article partitif en Aneuvien. Le nom est, comme ci-dessus, au génitif.

Kjas kòmit, eg hab at pòtazhen en at ignev = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.

On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens

E klim ar kagœjse: j’aime les escargots (j’ai une admiration sans bornes pour ces mollusques)

E klim ar kagœjene: j’aime les escargots (j’en raffole... dans mon assiette!).

Retour: Aneuvien