Temporel : Différence entre versions
m (Microcorrection : erreur de déclinaison) |
m (M à J) |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
===Conjonctions et locutions conjonctives=== | ===Conjonctions et locutions conjonctives=== | ||
− | Ces nuances sont exprimées entre autres par des conjonctions (quand, cuando, when...) et (en français du moins, ainsi que dans un certain nombre d'autres langues naturelles) par toute une série de locution conjonctives mettant en contribution des verbes (en attendant que), des adpositions (avant que, depuis que), des combinaison de plusieurs types de mots (sans attendre que, jusqu'à ce que...). | + | Ces nuances sont exprimées entre autres par des conjonctions (quand, ''cuando, when''...) et (en français du moins, ainsi que dans un certain nombre d'autres langues naturelles) par toute une série de locution conjonctives mettant en contribution des verbes (en attendant que), des adpositions (avant que, depuis que), des combinaison de plusieurs types de mots (sans attendre que, jusqu'à ce que...). |
===Modes=== | ===Modes=== | ||
− | |||
*Postériorité | *Postériorité | ||
− | Pour les langues qui en disposent, la postériorité de la proposition '''<u>subordonnée</u>'''<ref>Ne pas confondre ! dans la phrase : "Avant qu'ils viennent, nous aurons fait place nette !", le procès la proposition subordonnée (ils viennent) est bien '''<u>postérieur</u>''' à celui de la principale (aurons fait) !</ref>est exprimée par le subjonctif, en observant, s'il y a lieu, la [[concordance des temps]]. Effectivement, ce procès étant considéré comme hypothétique (même si l'idée générale de la phrase est exprimée au passé !), un tel mode est, dans ces langues, le plus approprié. | + | Pour les langues qui en disposent, la postériorité de la proposition '''<u>subordonnée</u>'''<ref>[[Image:Attn.png|15px]] Ne pas confondre ! dans la phrase : "Avant qu'ils viennent, nous aurons fait place nette !", le procès la proposition subordonnée (ils viennent) est bien '''<u>postérieur</u>''' à celui de la principale (aurons fait) !</ref>est exprimée par le subjonctif, en observant, s'il y a lieu, la [[concordance des temps]]. Effectivement, ce procès étant considéré comme hypothétique (même si l'idée générale de la phrase est exprimée au passé !), un tel mode est, dans ces langues, le plus approprié. |
*Simultanéité et antériorité | *Simultanéité et antériorité | ||
− | Là, on suppose, soit des procès se déroulant au même moment (ou bien, un procès survenant pendant la durée de l'autre), soit le procès de la proposition subordonnée déjà accompli (antériorité) au moment de la | + | Là, on suppose, soit des procès se déroulant au même moment (ou bien, un procès survenant pendant la durée de l'autre), soit le procès de la proposition subordonnée déjà accompli (antériorité) au moment de la réalisation de celui de la principale. Le mode est, dans les deux propositions, l'indicatif ; avec... |
:En simultanéité, deux temps imperfectifs de même nature (présent/présent ; imparfait/imparfait...) | :En simultanéité, deux temps imperfectifs de même nature (présent/présent ; imparfait/imparfait...) | ||
:Pour le procès de la subordonnée déjà réalisée (antériorité), un temps accompli alors que celui de la P principale, sera, lui (en principe) iaccomppli : | :Pour le procès de la subordonnée déjà réalisée (antériorité), un temps accompli alors que celui de la P principale, sera, lui (en principe) iaccomppli : | ||
Ligne 47 : | Ligne 46 : | ||
:P: imparfait, S: plus-que-parfait. | :P: imparfait, S: plus-que-parfait. | ||
− | ===Attention=== | + | ===[[Image:Attn.png]] Attention=== |
On tâchera de ne pas confondre une proposition subordonnée temporelle avec certaines [[Phrase_interrogative#Indirecte|propositions interrogatives indirectes]]! Ces deux exemples en donnent une idée: | On tâchera de ne pas confondre une proposition subordonnée temporelle avec certaines [[Phrase_interrogative#Indirecte|propositions interrogatives indirectes]]! Ces deux exemples en donnent une idée: | ||
Ligne 57 : | Ligne 56 : | ||
===Idéolangues=== | ===Idéolangues=== | ||
− | *[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Les règles sont sensiblement les mêmes en aneuvien qu'en français, sauf que beaucoup de locutions conjonctives sont remplacées par des locutions "d'un seul tenant": ''aṅtep, postep, çektep...''<ref>"Quand" se traduit par ''tev''.</ref>(pour "avant que, après que, dès que"). Toutefois, on trouve certaines locutions verbales comme ''[[IDEO_ANV_Ar|sin waadun tep, las waadun | + | *[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Les règles sont sensiblement les mêmes en aneuvien qu'en français, sauf que beaucoup de locutions conjonctives sont remplacées par des locutions "d'un seul tenant": ''aṅtep, postep, çektep...''<ref>"Quand" se traduit par ''tev''.</ref>(pour "avant que, après que, dès que"). Toutefois, on trouve certaines locutions verbales comme ''[[IDEO_ANV_Ar|sin waadun tep, las waadun tep]]''. |
La concordance des temps est également présente : | La concordance des temps est également présente : | ||
− | :''Eg mir staṅ iyr | + | :''Eg mir staṅ iyr rikytep o dem <font color=green>mir pùz</font>'' = Je resterai ici jusqu'à ce que tu t'en ailles. |
==Participe== | ==Participe== |
Version du 28 août 2015 à 08:54
Sommaire
Syntagme nominal
Les syntagmes nominaux compléments circonstanciels de temps peuvent, ou non, contenir une adposition :
- L'établissement est fermé le matin et n'ouvre qu' à quatorze heures trente.
Cas
Pour les langues qui ne disposent pas de cas spécifiques aux divers types de compléments circonstanciels de temps, on peut trouver (pour les langues casuelles) des syntagmes à l'accusatif (limite temporelle postérieure), à l'instrumental (durée), à l'ablatif (limite temporelle antérieure) ou au locatif (situation dans le temps). Ces compléments pouvant être agrémentés ou non (cf. ci-dessus) d'une adposition.
Idéolangues
- L'accusatif, pour la limite postérieure, précédé de la préposition (ou de la locution) (rikyp) yn :
- À spiloos mir çem open rikyp yn àt kœnaż àr kœṅzhene = La maison de jeux sera ouverte jusqu'à la fin des vacances.
- Le circonstanciel pour tous les autres cas (limite antérieure, situation dans le temps, durée etc).
Proposition subordonnée
Une proposition subordonnée temporelle tient lieu, dans une phrase, de complément circonstanciel de temps. En dehors de cette tautologie, elle peut également exprimer, entre son procès et celui de la proposition principale :
- Simultanéité
- Antériorité
- Postériorité
- Durée
- Combinaison de la durée avec la position dans le temps.
Conjonctions et locutions conjonctives
Ces nuances sont exprimées entre autres par des conjonctions (quand, cuando, when...) et (en français du moins, ainsi que dans un certain nombre d'autres langues naturelles) par toute une série de locution conjonctives mettant en contribution des verbes (en attendant que), des adpositions (avant que, depuis que), des combinaison de plusieurs types de mots (sans attendre que, jusqu'à ce que...).
Modes
- Postériorité
Pour les langues qui en disposent, la postériorité de la proposition subordonnée<ref> Ne pas confondre ! dans la phrase : "Avant qu'ils viennent, nous aurons fait place nette !", le procès la proposition subordonnée (ils viennent) est bien postérieur à celui de la principale (aurons fait) !</ref>est exprimée par le subjonctif, en observant, s'il y a lieu, la concordance des temps. Effectivement, ce procès étant considéré comme hypothétique (même si l'idée générale de la phrase est exprimée au passé !), un tel mode est, dans ces langues, le plus approprié.
- Simultanéité et antériorité
Là, on suppose, soit des procès se déroulant au même moment (ou bien, un procès survenant pendant la durée de l'autre), soit le procès de la proposition subordonnée déjà accompli (antériorité) au moment de la réalisation de celui de la principale. Le mode est, dans les deux propositions, l'indicatif ; avec...
- En simultanéité, deux temps imperfectifs de même nature (présent/présent ; imparfait/imparfait...)
- Pour le procès de la subordonnée déjà réalisée (antériorité), un temps accompli alors que celui de la P principale, sera, lui (en principe) iaccomppli :
- P: présent, S: parfait
- P: futur, S: futur antérieur
- P: imparfait, S: plus-que-parfait.
Attention
On tâchera de ne pas confondre une proposition subordonnée temporelle avec certaines propositions interrogatives indirectes! Ces deux exemples en donnent une idée:
- Il a fait un bruit infernal quand il est rentré.
- Je crois me souvenir quand il est rentré.<ref>Un moyen bien pratique pour les départager : les remplacer par un autre type de proposition et voir ce que ça donne au niveau du sens :
- Il a fait un bruit infernal en rentrant: ça marche.
- Je crois me souvenir en rentrant... euh ?</ref>
Idéolangues
- Les règles sont sensiblement les mêmes en aneuvien qu'en français, sauf que beaucoup de locutions conjonctives sont remplacées par des locutions "d'un seul tenant": aṅtep, postep, çektep...<ref>"Quand" se traduit par tev.</ref>(pour "avant que, après que, dès que"). Toutefois, on trouve certaines locutions verbales comme sin waadun tep, las waadun tep.
La concordance des temps est également présente :
- Eg mir staṅ iyr rikytep o dem mir pùz = Je resterai ici jusqu'à ce que tu t'en ailles.
Participe
On peut toujours exprimer un procès complémentaire, soit par un simple verbe au participe (présent, passé, gérondif) soit par une proposition participiale :
- Le soir venu, il baissa le rideau de son magasin.
- Réparant son camion, il ne vit pas la vamp lui faire ses yeux de braise.
- Il trouva le trésor en creusant le dernier trou.
<references/>