Phram ngō : Différence entre versions
(→Les pronoms) |
(→Les pronoms) |
||
Ligne 297 : | Ligne 297 : | ||
*你們之, vam, ton, ta, tes | *你們之, vam, ton, ta, tes | ||
*他們之, jöng, son, sa ses | *他們之, jöng, son, sa ses | ||
+ | |||
+ | ===Démonstratifs=== | ||
+ | |||
+ | *之, ghan, ceci (proche) | ||
+ | *ᄃ헤, the, cela (éloigné) | ||
==Syntaxe== | ==Syntaxe== |
Version du 8 novembre 2015 à 15:28
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2015 | |||
Auteur | Djingpah | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | ||||
Catégorie | ||||
Typologie | langue mixte | |||
Alphabet | caractères chinois hangul Latin (transcription) | |||
Lexique | ||||
Version | 1.0 | |||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_PHR |
Le Phram ngō (handza : 島語, hanmün : ᄑᄒ람오오) est une idéolangue créée en 2015 par Djingpah. Cette langue est inspirée par les systèmes d'écriture japonais, coréen (hanja) et vietnamien (chu nom), son vocabulaire est mixte car il comporte de nombreux apports chinois.
Sommaire
Historique
Alphabet & prononciation
Les voyelles
Romandza | Prononciation (API) | Prononciation (français) |
Hanmün (hangul) |
---|---|---|---|
a | /a/ | a | 아 |
e | /e/ | é | 에 |
o | /o/ | o | 오 |
ō | /o:/ | o long | 오오 |
i | /i/ | i | 이 |
u | /u/ | ou | 우 |
ä | /ɛ/ | è | 애 |
ö | /œ/ | œ | 외 |
ü | /ɯ/ | u ouvert | 으 |
ë | /ə/ | le | 아 |
Les consonnes
Romandza | Prononciation (API) | Comme dans (français) |
Hanmün (hangul) |
---|---|---|---|
b | /b/ | b | ᄇ |
d | /d/ | d | ᄃ |
g | /g/ | g | ᄀ |
by | /bʲ/ | by | 뱌 |
dy | /dʲ/ | dy | 댜 |
gy | /gʲ/ | gy | 갸 |
bu | /bʷ/ | bou | 부 |
du | /dʷ/ | dou | 두 |
gu | /gʷ/ | gou | 구 |
bh | /bʱ/ | bh | ᄇᄒ |
dh | /dʱ/ | dh | ᄃᄒ |
gh | /gʱ/ | gh | ᄀᄒ |
bhy | /bʱʲ/ | bhy | ᄇ햐 |
dhy | /dʱʲ/ | dhy | ᄃ햐 |
ghy | /gʱʲ/ | ghy | ᄀ햐 |
bhu | /bʱʷ/ | bh | ᄇ후 |
dhu | /dʱʷ/ | dh | ᄃ후 |
ghu | /gʱʷ/ | gh | ᄀ후 |
v | /v/ | v | ᄈ |
z | /z/ | z | ᄉ |
zh | /ʑ/ | j | ᄍ |
j | /dʑ/ | dj | ᄌ |
dz | /dz/ | dz | ᄃᄉ |
p | /p/ | p | ᄑ |
t | /t/ | t | ᄐ |
k | /k/ | k | ᄏ |
py | /pʲ/ | py | 퍄 |
ty | /tʲ/ | ty | 탸 |
ky | /kʲ/ | ky | 캬 |
pu | /pʷ/ | pou | 푸 |
tu | /tʷ/ | tou | 투 |
ku | /kʷ/ | kou | 쿠 |
ph | /pʰ/ | ph | ᄑᄒ |
th | /tʰ/ | th | ᄐᄒ |
kh | /kʰ/ | kh | ᄏᄒ |
phy | /pʰʲ/ | phy | ᄑ햐 |
thy | /tʰʲ/ | thy | ᄐ햐 |
khy | /kʰʲ/ | khy | ᄏ햐 |
phu | /pʰʷ/ | phou | ᄑ후 |
thu | /tʰʷ/ | thou | ᄐ후 |
khu | /kʰʷ/ | khou | ᄏ후 |
s | /s/ | s | ᄉ |
f | /f/ | f | ᄈ |
sh | /ɕ/ | ch | ᄊ |
ch | /tɕ/ | tch | ᄎ |
ts | /ts/ | ts | ᄐᄉ |
h | /h~ɦ/ | h aspiré | ᄒ |
l | /l/ | l | ᄅ |
r | /r~ɹ/ | r roulé ou prononcé à l'anglaise | ᄅ |
m | /m/ | m | ᄆ |
n | /n/ | n | ᄂ |
ng | /ŋ/ | ng | ᄋ |
' | /ʔ/ | coup de glotte | - |
Les handza (漢字)
Le premier système d'écriture du phram ngō ont été les caractères chinois. Ils sont toujours écrits dans leur forme non simplifiée et possèdent deux prononciations : chinoise (mais déformée par les locuteurs du phram ngō) et native. Les premiers textes écrits en phram ngō était en fait des textes écrits en chinois classique que l'on pouvait lire de deux manières : en chinois classique ou en en faisant la traduction phram ngō en direct.
Le hanmün (韓文)
Plus tard, afin de résoudre un certain nombre de problème que les caractères chinois posaient, le système coréen du hangeul fut introduit. Il est utilisé pour les particules, conjugaisons, conjonctions et autres morphèmes qui sont particuliers au phram ngō.
Le romandza (로만字)
Le romandza est la transcription officielle du phram ngō en caractères latins.
Grammaire
Verbes
La conjugaison des verbes en phram ngô se base sur deux groupes de conjugaison principaux :
- Les verbes volitifs : dont la l’action est volontairement accomplie par le sujet. Exemple : regarder.
- Les verbes involitifs : dont l’action est accomplie involontairement par le sujet. Exemple : voir
Les verbes en phram ngô ont une morphologie relativement simple lorsque nous écartons la nécessité de connaitre la nature volitive/involitive de certains radicaux. Cependant, cette dernière difficulté est à relativiser car les suffixes des verbes permettant de marquer la différence volitif/involitif de nombreux radicaux sont tombés en désuétude, ne laissant qu’une seule forme dont l’aspect est déterminé par les suffixes. Ces suffixes étaient à l’origine des marqueurs purement aspectuels, c’est-à-dire qu’ils ne marquaient que l’aspect et n’avaient aucune valeur temporelle. Cependant, aujourd’hui les suffixes ont pris une valeur temporelle très marquée à telle point que le suffixe de l’aspect continu se transforme petit à petit en marqueur du présent. Il est bon de noter que certains radicaux sont négatifs par nature sans qu’on ait besoin d’y rajouter un suffixe.
Aspect/temps
Volitif :
- so, 소 marque le présent continu
- ha, 하accomplit
- po, 보 inaccompli, futur
- sön쇤 habituel
- pon폰conditionnel
- tsü, ᄐ스 négatif
Involitif :
- zha, 싸 présent continu
- rü/ü, 르 accomplit
- gye, 계 inaccompli, futur
- zang상 habituel
- don 돈 conditionnel
- ja, 자 négatif
Suffixes universaux
Ces suffixes ne possèdent pas de famille en particulier et sont utilisés sans prendre compte de la nature du verbe.
- 외-ö passif
- 판-pam/gam causatif
- 토-to : impératif
- 토나-tona : impératif respectueux (utilisé pour formuler une demande par exemple)
- 크-kü/ü nominaliseur
Cas particulier du passif
Lorsqu’un verbe est mis au passif, les suffixes aspectuels et modaux s’accordent avec l’agent et non avec le patient. Suffixes communs aux deux familles : Ces suffixes ne possèdent pas de famille en particulier et sont utilisé sans prendre compte de la nature du verbe.
Question de la copule
Le phram ngô ne possède pas de copule, un adjectif apposé à un pronom suffit pour créer une relation de définition entre les deux.
- Ex : je suis grand.
- 我大
- Gyam gham.
Cependant, dans un registre élevé, il arrive que on rajoute à la fin de la phrase la particule 也 du chinois classique. Pour prononcer ce也, la prononciation han ‘am est utilisée et il est donc prononcé ya.
Exemples
- Je mange.
- 我吃소
- Gyam khamso
- Je le mange.
- 我吃소它
- Gyam khamso dzän
Noms
Les noms en phram ngô ont une morphologie relativement simple. En effet ils ne reçoivent au final que peu de suffixes et n’ont pas de cas.
Pluriel
Il existe plusieurs façons de marquer le pluriel en phram ngô :
- La première consiste à rajouter le suffixe –tu’투au nom en question.
- La deuxième consiste à dupliquer le nom, exemple : hringhring (homme-homme). Dans ce dernier cas le nom aura une valeur de collectif : ici, « tous les hommes ».
Articles
Le phram ngô ne possède pas d’article à proprement parler mais, afin de marquer l’indéterminé, le chiffre go’ 一 est fréquemment utilisé. Exemple : 一人, go’ hring : un homme.
Génitif
Les relations de type génitives (marquées par « de » en français) sont marquées en phram ngô par :
- e 에 dans la plupart des cas, exemple : 人에菜, hring e tsä, le plat de l’homme.
- Et, dans un registre très élevé par 之, ja, qui est issu du chinois classique.
Dérivation
Quelques suffixes permettent de dériver de nouveaux mots à partir de noms. Ils étaient sans doute plus fréquents en proto phram ngô mais l’influence du chinois les a considérablement réduits au profit de structures plus isolantes. Voici les principaux suffixes :
- le suffixe –gom곰 permet de transformer des noms en adjectifs.
Locatif
Les noms phram ngô possèdent un certain nombre de suffixes locatifs :
- adessif : (location dans un lieu ouvert ou près de quelque chose) : -dün든, se traduit par « à » ou « sur ».
- Inessif : (location dans un lieu fermé) : 뼁-feng se traduit par « dans ».
Les pronoms
Les pronoms personnels
- 我, gyam, je, moi
- 臣, jen, je de modestie (votre serviteur)
- 你, thöng, tu, toi
- 爾, thöngla', tu, toi, vous (forme de registre élevé et archaïsant)
- 汝, thöngla', vous (de politesse, archaïsant)
- 他 : dzän : il
- 她 : dzän: elle
- 它 : dzän : il (inanimé)
- 伊 : i : il (archaïsant, registre élevé, influence minnan probable)
- 我們 : ten, nous (inclusif)
- 我們ᄉ랔 : tensrak, nous (exclusif)
- 你們 : fam, vous
- 他們 : jo, ils
Les pronoms possessifs
- 我之, gyak, mon, ma, mes
- 你之, duak, ton, ta, tes
- 他之, tset, son, sa ses
- 我們之, thuk, mon, ma, mes
- 你們之, vam, ton, ta, tes
- 他們之, jöng, son, sa ses
Démonstratifs
- 之, ghan, ceci (proche)
- ᄃ헤, the, cela (éloigné)
Syntaxe
La syntaxe du phram ngô est de type SVO. Comme il n’y a aucun cas, respecter un ordre strict est important :
ADJECTIF-SUJET-ADVERBE-VERBE-ADJECTIF-OBJET
Lexicologie
Le lexique du phram ngô est un lexique mixte, c'est à dire que les mots issus de la langue native de l'île sont à priori mais qu'on y trouve aussi de nombreux mots issus du chinois. Par conséquent certains handza possèdent deux prononciations :
- Han 'am 漢音 : prononciation chinoise (han)
- Phram 'am 島音 : prononciation native (de l'île)
Chiffres et nombres
Échantillon
Exemple de texte
Liens
Notes
<references/>