Perciscain : Différence entre versions
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin '''pŭĕr''' signifiant '''jeune''' ou bien encore '''fils / fille''' en latin archaïque (''signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes''), du suffixe '''-îsco''' et du digraphe central '''ch'''. | Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin '''pŭĕr''' signifiant '''jeune''' ou bien encore '''fils / fille''' en latin archaïque (''signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes''), du suffixe '''-îsco''' et du digraphe central '''ch'''. | ||
+ | |||
+ | ==Objectif de la langue== | ||
+ | |||
+ | L'objectif du perciscain est d'améliorer et de renforcer la communication entre les pays de langue romane avec une langue facile à comprendre et à apprendre. | ||
+ | Le principal objectif est d'augmenter la mobilité, les échanges entre les pays de langue romane mais également qu'un grand échange culturel se constitue. | ||
==Historique== | ==Historique== | ||
Ligne 183 : | Ligne 188 : | ||
:Pare nustro, que eses den lo cièlo, | :Pare nustro, que eses den lo cièlo, | ||
:Numè tuno seyâ santificato. | :Numè tuno seyâ santificato. | ||
− | :Venâ a nosultos teo | + | :Venâ a nosultos teo redemnío. |
:Voluntad tuna seyâ fatza, | :Voluntad tuna seyâ fatza, | ||
:Sôre la tería comî den lo cièlo. | :Sôre la tería comî den lo cièlo. | ||
− | : | + | :Dunànos hoye nustro pamne quotidiano. |
− | : | + | :Pardunànos nustras osfenzías, |
− | :Comî nosultos | + | :Comî nosultos tambèn pardunamos, |
− | :A aqueggíos que nos | + | :A aqueggíos que nos osfenzàrun. |
:I nun nos lachies tumbar den la temptaziun, | :I nun nos lachies tumbar den la temptaziun, | ||
− | :Var | + | :Var liberànos dîl mal. |
:Amèn. | :Amèn. |
Version du 6 novembre 2016 à 14:51
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2013 | |||
Auteur | Ludvico Inzinjara | |||
Régulé par | Instituto dî la llengua Puerchîsca | |||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | non | |||
Catégorie | Langue auxiliaire | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | Latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_PUE |
Le Perciscain (Puerchîsco en perciscain) est une idéolangue d'inspiration latin créée en 2013 par Ludvico Inzinjara. Le perciscain puise principalement son vocabulaire du latin, mais aussi de ces langues filles comme le français, l'espagnol, le portugais, l'italien, le roumain, le catalan... On observe également certains emprunts à l'arabe et au grec ainsi qu'au vieux slave par le biais du roumain et au francique par le biais du français.
Sommaire
Étymologie
Perciscain est une francisation de Puerchîsco, celui-ci étant formé à partir du mot latin pŭĕr signifiant jeune ou bien encore fils / fille en latin archaïque (signifiant alors qu'il s'agit d'une langue jeune, nouvelle, et donc également fille du latin du fait de ses emprunts majoritaires à celui-ci à l'instar des autres langues romanes), du suffixe -îsco et du digraphe central ch.
Objectif de la langue
L'objectif du perciscain est d'améliorer et de renforcer la communication entre les pays de langue romane avec une langue facile à comprendre et à apprendre. Le principal objectif est d'augmenter la mobilité, les échanges entre les pays de langue romane mais également qu'un grand échange culturel se constitue.
Historique
- 6 mai 2013: Commencement de la création de la langue.
- Janvier 2014: Réforme de l'orthographe.
- 29 novembre 2015: Présentation du perciscain lors du Festival des Langues de Tours.
Alphabet & prononciation
Minuscule | Majuscule | Nom de la lettre | Prononc. API | Équivalence |
---|---|---|---|---|
a | A | A | /a/ | a |
b | B | Be | /b/ | b |
c | C | Ce | /θ/ /k/ | ss |
d | D | De | /d/ | d |
e | E | E | /e/ | é |
f | F | Efe | /f/ | f |
g | G | Ge | /x/ /g/ | g espagnol |
h | H | Hatze | /h/ | h |
i | I | I | /i/ | i |
j | J | Java | /x/ | j espagnol |
k | K | Kava | /k/ | k |
l | L | Ele | /l/ | l |
m | M | Eme | /m/ | m |
n | N | Ene | /n/ | n |
o | O | O | /o/ /ɔ/ | o |
p | P | Pe | /p/ | p |
q | Q | Qu | /q/ | q |
r | R | Ere | /r/ | r espagnol |
s | S | Ese | /θ/ | ss |
τ | T | Te | /t/ | t |
u | U | U | /u/ | ou |
v | V | Ve | /v/ | v |
w | W | Duvile Ve | /w/ | w |
x | X | Exe | /ks/ /gz/ | x |
y | Y | I Greca | /j/ /dj/ | y |
z | Z | Zèta | /θ/ | ss |
Digraphes
Digraphes | Prononc. API | Équivalence |
---|---|---|
ch | /tʃ/ | tch |
cz | /ks/ | ks |
gg | /dʒ/ /ʒ/ | j |
ll | /dj/ | dy |
nj | /ɲ/ | gn |
tz | /ts/ | ts |
zc | /sk/ | sk |
zz | /z/ | z |
Grammaire
En perciscain, il y a 3 groupes comme dans la majorité des langues romanes.
- 1er groupe: AR
- 2ème groupe: IR
- 3ème groupe: ER
Perciscain ancien
Le perciscain ancien (en perciscain ancien: perchīzco antiqūo, en perciscain moderne: puerchîsco antico) est l'ancienne forme du perciscain. Forme encore présente avant la réforme de janvier 2014.
Français | Perciscain | Perciscain ancien |
---|---|---|
terre | tería | tīerra |
ciel | cièlo | ciēlo |
eau | alqua | algūa |
feu | fuco | fuero |
homme | umèn | umvre |
femme | muder | muder |
manger | manquiar | cumar |
boire | berer | berer |
grand | grande | grandēlo |
petit | pequino | pinito |
nuit | notze | notze |
jour | día | dīa |
Durant le passage du perciscain ancien au perciscain moderne trois lettres ont disparu, il s'agit du J̃ actuellement remplacé par le digraphe GG, du Z̃ remplacé par le digraphe ZZ ou bien encore de la Ñ étant désormais un NJ. Ainsi, le mot grenier s'écrivait mez̃ina, désormais, il s'écrit mezzina, le mot juste s'écrivait j̃usto, maintenant, il s'écrit ggusto et le mot Allemagne s'écrivait Alemaña, désormais, il s'écrit Alemanja.
Chiffres et nombres
Compter de 1 à 10
- Un
- Duo
- Treo
- Quatro
- Cincro
- Sezè
- Suepte
- Octo
- Nuve
- Dezè
Échantillon
Notre Père : Pare Nustro
- Pare nustro, que eses den lo cièlo,
- Numè tuno seyâ santificato.
- Venâ a nosultos teo redemnío.
- Voluntad tuna seyâ fatza,
- Sôre la tería comî den lo cièlo.
- Dunànos hoye nustro pamne quotidiano.
- Pardunànos nustras osfenzías,
- Comî nosultos tambèn pardunamos,
- A aqueggíos que nos osfenzàrun.
- I nun nos lachies tumbar den la temptaziun,
- Var liberànos dîl mal.
- Amèn.
Déclaration des droits de l'Homme : Declarazíon dî los derètzos dîl Umèn
- DECLARAZIUN UNIVERZAL DÎ LOS DERÈTZOS UMANOS I DÎL CIUTADANÎSCO:
- Tutos los esteres umanos nazquên libres i equales den denjitad i den derètzos.
- Esên dotatos dî razun i dî cunsienzía i devên cumpurtarse fraternalmiente los unos cun los utros.
Liens
Sources
- L'atelier
Notes
<references/>