Lanternois : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Échantillon)
(Échantillon)
Ligne 26 : Ligne 26 :
 
===Chiffres et nombres===
 
===Chiffres et nombres===
 
==Échantillon==
 
==Échantillon==
===Exemple de texte===
+
 
 +
Exemple de texte
 +
 
 
Prug frest strinst sorgdmand strocht drndspag brledand Gravot Chavigny Pomardière rusth pkallhdracg. Devinière près Nays Bouille Kalmuch monach drupp delmeuplistrincq drlnd dodelb up drent loch minc stzrinqiald de vin ders cordelis hur jocst stzampenards.
 
Prug frest strinst sorgdmand strocht drndspag brledand Gravot Chavigny Pomardière rusth pkallhdracg. Devinière près Nays Bouille Kalmuch monach drupp delmeuplistrincq drlnd dodelb up drent loch minc stzrinqiald de vin ders cordelis hur jocst stzampenards.
 +
 +
 +
''Traduction proposée par Émile Pons.''
 +
 +
J'ai, tout d'abord le besoin le plus pressant que, vous écoutiez la requête de ma détresse, ô noble possesseur du brelan de terres Gravot Chavigny Pomardière [ainsi que] de la terre seigneuriale de Devinière près Nays. Baille à boire au pauvre clerc vagabond, donne-moi please-to-drink, le Seigneur te le rendra au double en vins des cordeliers comme paiement, afin que vous vous réjouissez en le déduit.
  
 
==Liens==
 
==Liens==

Version du 15 janvier 2019 à 19:28

  Lanternois
Lanternois
 
Année de création 1532
Auteur François Rabelais
Régulé par
Nombre de locuteurs
Parlé en
Idéomonde associé
Catégorie Langue artistique
Typologie
Alphabet Latin
Lexique
Version
Codes de langue
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3
Préfixe Idéopédia IDEO_LTR

Le Lanternois est une idéolangue créée en 1532 par François Rabelais.

Historique

Alphabet & prononciation

Morphologie

Grammaire

Syntaxe

Lexicologie

Chiffres et nombres

Échantillon

Exemple de texte

Prug frest strinst sorgdmand strocht drndspag brledand Gravot Chavigny Pomardière rusth pkallhdracg. Devinière près Nays Bouille Kalmuch monach drupp delmeuplistrincq drlnd dodelb up drent loch minc stzrinqiald de vin ders cordelis hur jocst stzampenards.


Traduction proposée par Émile Pons.

J'ai, tout d'abord le besoin le plus pressant que, vous écoutiez la requête de ma détresse, ô noble possesseur du brelan de terres Gravot Chavigny Pomardière [ainsi que] de la terre seigneuriale de Devinière près Nays. Baille à boire au pauvre clerc vagabond, donne-moi please-to-drink, le Seigneur te le rendra au double en vins des cordeliers comme paiement, afin que vous vous réjouissez en le déduit.

Liens

Sources

  • Dictionnaire des langues imaginaires, P.Albani et B. Buonarroti, Les belles lettres, 2001 ISBN 2-251-44170-0

Notes

<references/>