IDEO ANV Impératif : Différence entre versions
m (→Adjectif) |
m (→Adjectif) |
||
Ligne 119 : | Ligne 119 : | ||
===Adjectif=== | ===Adjectif=== | ||
− | Comme le [[ANV Participe|participe]] a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien ; équivalent du gérondif latin : | + | Comme le [[ANV Participe|participe]] a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien ; équivalent du gérondif latin, du moins, [http://www.prima-elementa.fr/chap19.html <font color=black>en partie</font>]: |
:[[Image:Lupa.gif|23px]] <font size=1>DELENDA CARTAGO</font> | :[[Image:Lupa.gif|23px]] <font size=1>DELENDA CARTAGO</font> | ||
et traduisible en français soit par un participe présent ("payant"), soit par l'infinitif précédé de À ("à faire"). | et traduisible en français soit par un participe présent ("payant"), soit par l'infinitif précédé de À ("à faire"). |
Version du 16 janvier 2024 à 23:28
Formation
Tout d'abord, pour obtenir<ref>On pourrait toujours enseigner, pour simplifier les choses, qu'il suffit d'ajouter -t(e) à l'infinitif du verbe, mais une telle méthode ne conviendrait qu'aux verbes en -e, -en, -es et quelques verbes comme klim, skrip...</ref>le verbe à l'impératif,
- On prend le passé du subjonctif
- On remplace le A final par un T
- On rétablit le radical originel (cf audj)
Les irrégularités sont rares (cf stĕ).
Infinitif
présent |
Subjonctif
passé |
Impératif |
---|---|---|
pàteze | patezéa | pàtezet |
liven | livéna | livent |
audj | ădía | audit |
stĕ | seta | set |
Une précaution cependant : les verbes en -d dont le subjonctif passé ne se termine ni en -éa ni en -ia ont un impératif "raccourci" :
Infinitif
présent |
Subjonctif
passé |
Impératif |
---|---|---|
olvind | olvindía | olvindit |
soled | soldéa<ref name="so">Mais également soléda, solet</ref> | soldet<ref name="so"/> |
requèd | requéda | requèt |
Utilisation
Hormis la conjugaison à toutes les personnes, l'impératif est nettement plus utilisé en aneuvien qu'en français, il est notamment requise pour la traduction de "devoir" lorsque celui-ci ne revêt pas un sens général. Ainsi :
- Ù fraṅsdu dev liven pœr as = Un français doit vivre pour elle.
- Eg pùzet vedjun ed lœmytins, ea'r hoψe • pĕte. = Je dois aller voir ma p'tit'poupée, et les heures sont brèves. (S Adamo : À vot'bon cœur)
À ce titre, on peut trouver l'impératif aneuvien aussi bien dans une phrase interrogative que dans une proposition subordonnée.
- — Tev ep eg rotrèvet æt sryfes?
- — Sàrdaw.
- — Quand dois-je rendre ce rapport ?
- — Hier.
- Ka dikta ni es tep eg vedit kas aṅt kràsdaw. = Elle m'a dit que je devais la voir avant demain.
Toutefois, une injonction représentée par un verbe à l'impératif peut avoir un effet beaucoup plus long : Or nep rœkent ad ùt beṅzypœṁpes. = Ne fumez pas près d'une pompe à essence.
Conjugaison
L'impératif se conjugue avec tous les pronoms personnels à l'exception de la deuxième personne (tutoiement).
1S | e progit |
2S | progit |
Vouvt | or progit |
3S | a<ref>Da ou ka, le plus souvent. A + impératif exprimé pour la deuxième personne est une preuve d'incorrection, d'arrogance & de mépris.</ref>prògit |
1P | er progite |
2P | or progite |
3P | ar progite |
Courtoisie
Pour exprimer une demande polie, une prière ou un conseil bienveillant, on pourra utiliser la particule kjas (la même qui sert, devant un verbe à l'indicatif ou au subjonctif, pour obtenir le conditionnel).
- Or dem kjas særvet. = Veuillez vous servir.
On la retrouve dans
- Kjas placit ors = S'il vous plaît.
Cette particule n'est pas utilisée à la 1re personne.
Temps & aspects
Si le procès dont il est question n'est soumis qu'après un certain délai, on utilisera la particule mir devant le verbe à l'impératif.
- Waadit à topùzaṅtes ber awárekun. = Attends le top-départ pour démarrer.
- Mir awárekt à topùzaṅtev. = Tu démarreras au top-départ.
On peut utiliser la terminaison -a pour spécifier qu'un procès DOIT ÊTRE ACCOMPLI dans un certain délai. Malgré l'injonction sur un procès futur, MIR n'est pas obligatoire.
- Or nep rokòmite pos hoψev 20:00. = Ne revenez pas après huit heures.
- Or rokòmitar aṅt hoψev 20:00. = Soyez revenus avant huit heures.
Adjectif
Comme le participe a ses adjectifs verbaux, l'impératif a également le sien ; équivalent du gérondif latin, du moins, en partie:
et traduisible en français soit par un participe présent ("payant"), soit par l'infinitif précédé de À ("à faire").
Pour l'obtenir, prendre l'impératif et changer le -T en -D pour les verbes en -EN et changer ce même -T en -ND pour les autres verbes :
Infinitif | Impératif
(verbe) |
Impératif
(adjectif) |
---|---|---|
lek | lektet | lektend |
audj | audit | audind |
pàgen | pàgent | pàgend |
fàk | fàktet | fàktend |
ruv | ruvet | ruvend |
soled | soldet | solend |
stĕ | set | stend |
ler | lernit | lerind |
- Eg deva gœnes ùt pàgend ingènleċ = j'ai dû prendre une entrée payante.
- Eg hab ù traṅslòktend sryfs<ref>En cas, comme ici, de difficultés de prononciation, on escamotera le D : [tʁɑ~ns'lɔktən'çʁɪfs]</ref>= j'ai un rapport à traduire.
- Æt • nep fàktan nep fàktend! = C'est ni fait ni à faire !
Tout comme les adjectifs participes, l'adjectif impératif ne peut pas, en principe, avoir de complément. On utilise alors une forme verbale :
- Eg hab ù sryfs ber traṅslòktun yn kotàvas<ref>Par contre, dans cet exemple :
- Eg hab ù traṅslòktend sryfs in med polev = j'ai un rapport à traduire dans ma poche. Il est évident que "poche" n'est pas le complément de "traduire" !</ref>= j'ai un rapport à traduire en kotava.
Certains adjectifs de ce type comme dyvèrtend ont, en français, une traduction d'adjectif qualificatif (respectable).
<references/>