Cosmopolite : Différence entre versions
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
|typologie=Langue a posteriori | |typologie=Langue a posteriori | ||
|iso3= | |iso3= | ||
− | |alphabet=latin, | + | |alphabet=latin, cugaidun |
|version= | |version= | ||
|lexique= | |lexique= | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
<div style="text-align:justify"> | <div style="text-align:justify"> | ||
− | Le '''{{MediaWiki:IDEO_BGD_Idéolangue}}''' (ou '' | + | Le '''{{MediaWiki:IDEO_BGD_Idéolangue}}''' (ou ''ba gai dun'', "langue cosmopolite") est une langue artificielle créée en 2008 par [[Utilisateur:Nemszev|Nemszev]]. Il s'agit d'une langue auxiliaire internationale, qui se veut minimaliste. |
− | Son lexique est basé sur des mots simplifiés repris | + | Son lexique est basé sur des mots simplifiés ou raccourcis repris des langues les plus parlées dans le monde (anglais, chinois, hindi, espagnol, portugais, français, hindi, arabe et russe). Le mot "ba gai dun" est un exemple de mélange d'influence, car il vient de "bhâshâ" ("langue" en hindi), "guy" ("gars, personne" en anglais) et "dunyâ" ("monde" en arabe). |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
==Phonologie== | ==Phonologie== | ||
Ligne 60 : | Ligne 45 : | ||
* g, k: respectivement occlusive sonore et sourde (et expirée) vélaires ou uvulaires | * g, k: respectivement occlusive sonore et sourde (et expirée) vélaires ou uvulaires | ||
* h: expiration quelle qu'elle soit, même fricative vélaire ou uvulaire | * h: expiration quelle qu'elle soit, même fricative vélaire ou uvulaire | ||
− | * | + | * j: palatale fricative, approximative, affriquée ou occlusive sonore |
− | * | + | * c: affriquée ou occlusive sourde (et expirée) |
− | * l: | + | * l: latérale ou R battu |
* ng: vélaire ou uvulaire nasale | * ng: vélaire ou uvulaire nasale | ||
Remarques: | Remarques: | ||
Ligne 70 : | Ligne 55 : | ||
==Morphologie== | ==Morphologie== | ||
+ | C'est une langue isolante, où les mots courants font une ou deux syllabes suivant les règles suivantes de construction (C = consonne, V = voyelle, D = diphtongue, N = consonne nasale): | ||
+ | * Une syllabe: | ||
+ | ** V/D: a, e, i*, u*... ("i" et "u" peuvent aussi se prononcer respectivement "ji" et "wu") | ||
+ | ** CV: ba, me, ti, cu... | ||
+ | ** CD: nau, bai, lau, lei... | ||
+ | ** CVN: min, long, lam... | ||
+ | * Deux syllabes: | ||
+ | ** VCV: oro, ata, oco... | ||
+ | ** CV redoublé: baba, nono, titi... | ||
+ | ** CD redoublé: leilei... | ||
+ | ** V redoublé: aa, oo... (Mots expressifs dont le sens varie selon les situation) | ||
+ | |||
+ | Il arrive qu'on utilise des mots qui n'obéissent pas à cette règle. Il s'agit en général de noms propres ou de mots trop longs à traduire. Ils se simplifient en suivant la phonologie cosmopolite, où une syllabe ne peut être que (C)V/D/VN. Exemple: Pizza > pica; François > Feransuwa. | ||
+ | |||
+ | Le plus souvent, on adapte un mot étranger phonétiquemenent (Reims > Rense), mais il est possible de lire les mots étrangers à la manière cosmopolite. "Reims" est alors lu "Reimese" et "Valéry" est lu "Walereje". Ceci est fait en ajoutant un "e" après les consonnes sans voyelles et en prononçant d'une certaine manière les consonnes non-reprises en cosmopolite: | ||
+ | * q = k | ||
+ | * v = w | ||
+ | * x = c | ||
+ | * y = j | ||
+ | * z = r | ||
+ | |||
+ | Le sens du mot sera emprunté au mot original dans la langue concernée, mais sera élargi en polysémie. La traduction d'un mot dépendra alors des mots qui l'entourent. | ||
+ | |||
+ | Par exemple, le mot "go" (repris du verbe anglais signifiant "aller") peut avoir le sens de: | ||
+ | * "se déplacer", comme intransitif (i go = il se déplace) | ||
+ | * "aller vers", comme transitif (i go lan la = il va vers ce pays) | ||
+ | * "devenir", comme verbe d'état, avant un adjectif ou le mot "si" (i go jai = il devient heureux; i go si om = il devient un homme) | ||
+ | * temps futur, comme auxiliaire (i go ba gai dun = il parlera cosmopolite) | ||
+ | * comme base de verbes composés exprimant une progression (sa = savoir, go sa = apprendre, savoir de plus en plus) | ||
+ | * "allant, se déplaçant", comme adjectif (gai go = quelqu'un qui se déplace) | ||
+ | * "vers, jusque, à, pour" comme préposition (go ra i = pour le voir; i ata pan go wo = il me donne du pain) | ||
Le mot "a" (qui signifie "de", mais aussi "appartenance") est assez peu utilisé dans cette langue par rapport au "de" français. Deux mots qui se suivent peuvent former une composition. | Le mot "a" (qui signifie "de", mais aussi "appartenance") est assez peu utilisé dans cette langue par rapport au "de" français. Deux mots qui se suivent peuvent former une composition. | ||
Ligne 79 : | Ligne 95 : | ||
* dans certaines expressions | * dans certaines expressions | ||
− | + | ==Syntaxe== | |
+ | |||
+ | Une phrase peut être traduite en français comme un groupe nominal. | ||
* Exemple: i bai u ce = il achète une chaise / lui achetant une chaise | * Exemple: i bai u ce = il achète une chaise / lui achetant une chaise | ||
+ | |||
+ | Le mot "si" ("ainsi", "oui", "que", "être") sert de séparateur pour changer le sens d'un mot s'il y a une ambiguïté. Il s'emploie surtout par écrit dans ces cas-là, car à l'oral, il est remplacé par une pause. | ||
+ | * Mo = plus; gai mo = des gens ("mo" utilisé comme particule de pluriel); gai si mo = personne de plus. | ||
+ | |||
+ | On l'utilise également comme verbe être entre un nom et un adjectif ou un autre nom. | ||
+ | * Hi hai = rire de vie, rire vital; hi si hai = le rire, c'est la vie. | ||
+ | |||
+ | Il est également utilisé pour l'emphase. | ||
+ | * He la si ju jai i = cette boisson, tu l'adores. | ||
+ | |||
+ | Ou comme début de subordonnée. | ||
+ | * I di si pa pe ka = il a dit qu'un morceau de rocher était tombé. | ||
+ | |||
+ | La langue écrite s'est débrouillée pour ne pas utiliser de ponctuation (sauf pour terminer une phrase). Ainsi, certains mots comme "si" sont plus souvent utilisés par écrit qu'à l'oral. | ||
+ | |||
+ | Autre point important, contrairement aux langues européennes, le ton montant n'indique pas une interrogation. Il faut pour cela placer le mot "e" à la fin de la phrase ou utiliser un pronom/déterminant "ke" à l'intérieur de la phrase. | ||
+ | * (Ju) kau kon wo. = Tu joues avec moi; (ju) kau kon wo e = joues-tu avec moi? | ||
+ | * (Ju) kau kon gai ke. = Avec qui joues-tu? (gai ke = quelle personne = qui) | ||
+ | |||
+ | De manière similaire, l'impératif est marqué par la particule "e", mais cette fois au début de la phrase. S'il s'emploie avec un nom de personne, il marque le vocatif. | ||
+ | * E kau kon wo = Joue avec moi ! | ||
+ | * Mari e kau kon wo = Marie, joue avec moi ! | ||
+ | |||
+ | On utilise en cosmopolite deux mots qui signifient "et": "we" (d'origine arabe) et "je" (d'origine chinoise, il signifie également "aussi"). Cependant, "we" est un séparateur et se place entre deux mots alors que "je" unit et se place à la fin du mot. | ||
+ | * Ga we fi jem = Un garçon et une jolie fille. | ||
+ | * Ga fi je jem = Un garçon et une fille jolis. | ||
===Omissions=== | ===Omissions=== | ||
L'omission de mots est régulièrement faite pour alléger les phrases, mais uniquement quand cela ne perturbe pas le sens. | L'omission de mots est régulièrement faite pour alléger les phrases, mais uniquement quand cela ne perturbe pas le sens. | ||
− | * wo | + | * wo (je): Il est très souvent omis dans des phrases affirmatives où "je" est le sujet. "Bai u ce." = "(j')achète une chaise". "Sa nau" = "(Je) ne sais pas". |
− | * | + | * ju (tu): Omis régulièrement dans des phrases interrogatives: "Bai u ce e?" = "achètes(-tu) une chaise?". Il est également omis dans une phrase impérative, tout comme en français: "E bai u ce!" = "achète une chaise!" (mais on peut dire "E wo ju bai ce!" = "achetons nous deux une chaise!"). |
− | * mo: Le pluriel d'un mot (on fait suivre le mot de "mo") n'est pas indispensable. "Ce mo en ke? Ra nau i." = "Où sont les chaises? (Je) ne le(s) vois pas." | + | * mo (pluriel): Le pluriel d'un mot (on fait suivre le mot de "mo") n'est pas indispensable. "Ce mo en lo ke? Ra nau i." = "Où sont les chaises? (Je) ne le(s) vois pas." |
==Nombres== | ==Nombres== | ||
===Adjectifs numéraux cardinaux:=== | ===Adjectifs numéraux cardinaux:=== | ||
− | Ils se placent devant le nom sans utilisation du suffixe pluriel -mo sur celui-ci. Exemple: | + | Ils se placent devant le nom sans utilisation du suffixe pluriel -mo sur celui-ci. Exemple: Cece gai = Quatre personnes. |
* 0 nau (signifie aussi "aucun" et "ne... pas") | * 0 nau (signifie aussi "aucun" et "ne... pas") | ||
* 1 u (signifie aussi "unité", "unicité" et "union") | * 1 u (signifie aussi "unité", "unicité" et "union") | ||
− | * 2 | + | * 2 do (signifie aussi "couple") |
− | * 3 | + | * 3 ta |
− | * 4 | + | * 4 cece |
* 5 ham | * 5 ham | ||
− | * 6 | + | * 6 lu |
− | * 7 | + | * 7 sem |
− | * 8 | + | * 8 oco |
− | * 9 | + | * 9 nono |
* 10 ten | * 10 ten | ||
* 100 sen | * 100 sen | ||
+ | * 1.000 cen | ||
+ | * 10.000 ten cen | ||
+ | * 100.000 sen cen | ||
+ | * 1.000.000 ten sen cen | ||
− | Pour exprimer d'autres nombres, on utilise soit les formes plus longues avec " | + | Pour exprimer d'autres nombres, on utilise soit les formes plus longues avec "we" pour additionner et rien pour multiplier - Exemple: "Ham ten we tata = 5(x)10+3 = 53", soit les simples suites de nombres telles qu'elles sont écrites avec les chiffres décimaux: "ta do u nono oco do = 321982". |
===Adjectifs numéraux ordinaux:=== | ===Adjectifs numéraux ordinaux:=== | ||
− | Ils se placent après le nom qu'ils déterminent. Exemple: Gai | + | Ils se placent après le nom qu'ils déterminent. Exemple: Gai cece = La quatrième personne. |
− | * 1er pim (signifie aussi "avant", "d'abord | + | * 1er pim (signifie aussi "avant", "devant" et "d'abord") |
− | * 2e kon (signifie aussi " | + | * 2e kon (signifie aussi "avec", "compagnon" et "suivre") |
− | * 3e | + | * 3e ta |
− | * 4e | + | * 4e cece |
* 5e ham | * 5e ham | ||
− | * 6e | + | * 6e lu |
− | * 7e | + | * 7e sem |
− | * 8e | + | * 8e oco |
− | * 9e | + | * 9e nono |
* 10e ten | * 10e ten | ||
* 100e sen | * 100e sen | ||
+ | * 1000e cen | ||
==Textes== | ==Textes== | ||
Ligne 130 : | Ligne 179 : | ||
<poem> | <poem> | ||
: E baba wo mo en ne mo, | : E baba wo mo en ne mo, | ||
− | : E nam | + | : E nam ju go seng, |
− | : E | + | : E ju go rei, |
− | : E gai fe | + | : E gai fe ju wan |
− | : On bam | + | : On bam we en ne. |
− | : E | + | : E ata pan din la go wo mo wen din la |
− | : E | + | : E afa wo mo fe mau, |
− | : Si wo mo | + | : Si wo mo afa gai fe mau go wo mo |
− | : | + | : We e fe nau wo mo wan mau, |
− | : | + | : No e fe wo mo li ha mau. |
− | : Min | + | : Min ju si rei fo je we gai sa ju wen sen mo sen mo je san. |
: Wai i en</poem> | : Wai i en</poem> | ||
Ligne 161 : | Ligne 210 : | ||
: Amen (Je le crois)</poem> | : Amen (Je le crois)</poem> | ||
</div> | </div> | ||
+ | |||
+ | ==Liens externes== | ||
+ | * [http://aphil.forumn.net/Traducteur-Mephyi-Tanoe-h1.htm Liste des mots cosmopolites] | ||
[[Catégorie:Nemszev]] | [[Catégorie:Nemszev]] |
Version du 31 août 2010 à 18:57
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2008 | |||
Auteur | Nemszev | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | 1 | |||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | ||||
Catégorie | Idéolangue auxiliaire | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | latin, cugaidun | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_BGD |
Le Ba gai dun (ou ba gai dun, "langue cosmopolite") est une langue artificielle créée en 2008 par Nemszev. Il s'agit d'une langue auxiliaire internationale, qui se veut minimaliste.
Son lexique est basé sur des mots simplifiés ou raccourcis repris des langues les plus parlées dans le monde (anglais, chinois, hindi, espagnol, portugais, français, hindi, arabe et russe). Le mot "ba gai dun" est un exemple de mélange d'influence, car il vient de "bhâshâ" ("langue" en hindi), "guy" ("gars, personne" en anglais) et "dunyâ" ("monde" en arabe).
Sommaire
Phonologie
La prononciation
Les phonèmes sont assez étendus pour qu'un maximum de personnes puissent les prononcer à leur manière sans perturber la compréhension.
Voyelles
- e - voyelle courte non arrondie: "è", "e"
- i - voyelle longue non arrondie, plus vers l'avant de la bouche: "i" long
- a - voyelle longue non arrondie, plus arrière: "a" long
- o - voyelle courte arrondie: "o", "ou" court
- u - voyelle longue arrondie: "ou" long
Diphtongues
La voyelle dominante de la diphtongue est toujours la première.
- au - "aou"
- ai - "aï" ou "oï"
- ei - "eï" ou "é"
Consonnes
Les consonnes suivantes sont regroupées avec: occlusive sonore, occlusive sourde (et expirée), fricative/approximative sonore, fricative/approximative sourde, nasale:
- Labiales: b, p, w, f, m
- Coronales: d, t, r*, s, n
Autres consonnes:
- g, k: respectivement occlusive sonore et sourde (et expirée) vélaires ou uvulaires
- h: expiration quelle qu'elle soit, même fricative vélaire ou uvulaire
- j: palatale fricative, approximative, affriquée ou occlusive sonore
- c: affriquée ou occlusive sourde (et expirée)
- l: latérale ou R battu
- ng: vélaire ou uvulaire nasale
Remarques:
- r: peut également avoir valeur de sonore vélaire ou uvulaire fricative ou être roulée à l'avant ou l'arrière de la bouche
- ng: ne se place qu'à la fin d'une syllabe
- Les seules consonnes qui peuvent être en fin de syllabe sont les nasales (n, m et ng)
Morphologie
C'est une langue isolante, où les mots courants font une ou deux syllabes suivant les règles suivantes de construction (C = consonne, V = voyelle, D = diphtongue, N = consonne nasale):
- Une syllabe:
- V/D: a, e, i*, u*... ("i" et "u" peuvent aussi se prononcer respectivement "ji" et "wu")
- CV: ba, me, ti, cu...
- CD: nau, bai, lau, lei...
- CVN: min, long, lam...
- Deux syllabes:
- VCV: oro, ata, oco...
- CV redoublé: baba, nono, titi...
- CD redoublé: leilei...
- V redoublé: aa, oo... (Mots expressifs dont le sens varie selon les situation)
Il arrive qu'on utilise des mots qui n'obéissent pas à cette règle. Il s'agit en général de noms propres ou de mots trop longs à traduire. Ils se simplifient en suivant la phonologie cosmopolite, où une syllabe ne peut être que (C)V/D/VN. Exemple: Pizza > pica; François > Feransuwa.
Le plus souvent, on adapte un mot étranger phonétiquemenent (Reims > Rense), mais il est possible de lire les mots étrangers à la manière cosmopolite. "Reims" est alors lu "Reimese" et "Valéry" est lu "Walereje". Ceci est fait en ajoutant un "e" après les consonnes sans voyelles et en prononçant d'une certaine manière les consonnes non-reprises en cosmopolite:
- q = k
- v = w
- x = c
- y = j
- z = r
Le sens du mot sera emprunté au mot original dans la langue concernée, mais sera élargi en polysémie. La traduction d'un mot dépendra alors des mots qui l'entourent.
Par exemple, le mot "go" (repris du verbe anglais signifiant "aller") peut avoir le sens de:
- "se déplacer", comme intransitif (i go = il se déplace)
- "aller vers", comme transitif (i go lan la = il va vers ce pays)
- "devenir", comme verbe d'état, avant un adjectif ou le mot "si" (i go jai = il devient heureux; i go si om = il devient un homme)
- temps futur, comme auxiliaire (i go ba gai dun = il parlera cosmopolite)
- comme base de verbes composés exprimant une progression (sa = savoir, go sa = apprendre, savoir de plus en plus)
- "allant, se déplaçant", comme adjectif (gai go = quelqu'un qui se déplace)
- "vers, jusque, à, pour" comme préposition (go ra i = pour le voir; i ata pan go wo = il me donne du pain)
Le mot "a" (qui signifie "de", mais aussi "appartenance") est assez peu utilisé dans cette langue par rapport au "de" français. Deux mots qui se suivent peuvent former une composition. Par exemple: "ce rei" signifie "siège/chaise [de] roi" (donc "trône").
On utilise le "a" dans certains cas:
- pour traduire le verbe "avoir" (attention, dans le sens inverse!): "dom a Jule" (une maison appartient à Jules, Jules a une maison). Pour une construction plus proche de nos langues, on peut dire "a Jule si dom" (à Jule est la maison)
- dans des compositions ambiguës: "dom mi" (une maison amicale), mais "dom a mi" (la maison d'un ami)
- dans certaines expressions
Syntaxe
Une phrase peut être traduite en français comme un groupe nominal.
- Exemple: i bai u ce = il achète une chaise / lui achetant une chaise
Le mot "si" ("ainsi", "oui", "que", "être") sert de séparateur pour changer le sens d'un mot s'il y a une ambiguïté. Il s'emploie surtout par écrit dans ces cas-là, car à l'oral, il est remplacé par une pause.
- Mo = plus; gai mo = des gens ("mo" utilisé comme particule de pluriel); gai si mo = personne de plus.
On l'utilise également comme verbe être entre un nom et un adjectif ou un autre nom.
- Hi hai = rire de vie, rire vital; hi si hai = le rire, c'est la vie.
Il est également utilisé pour l'emphase.
- He la si ju jai i = cette boisson, tu l'adores.
Ou comme début de subordonnée.
- I di si pa pe ka = il a dit qu'un morceau de rocher était tombé.
La langue écrite s'est débrouillée pour ne pas utiliser de ponctuation (sauf pour terminer une phrase). Ainsi, certains mots comme "si" sont plus souvent utilisés par écrit qu'à l'oral.
Autre point important, contrairement aux langues européennes, le ton montant n'indique pas une interrogation. Il faut pour cela placer le mot "e" à la fin de la phrase ou utiliser un pronom/déterminant "ke" à l'intérieur de la phrase.
- (Ju) kau kon wo. = Tu joues avec moi; (ju) kau kon wo e = joues-tu avec moi?
- (Ju) kau kon gai ke. = Avec qui joues-tu? (gai ke = quelle personne = qui)
De manière similaire, l'impératif est marqué par la particule "e", mais cette fois au début de la phrase. S'il s'emploie avec un nom de personne, il marque le vocatif.
- E kau kon wo = Joue avec moi !
- Mari e kau kon wo = Marie, joue avec moi !
On utilise en cosmopolite deux mots qui signifient "et": "we" (d'origine arabe) et "je" (d'origine chinoise, il signifie également "aussi"). Cependant, "we" est un séparateur et se place entre deux mots alors que "je" unit et se place à la fin du mot.
- Ga we fi jem = Un garçon et une jolie fille.
- Ga fi je jem = Un garçon et une fille jolis.
Omissions
L'omission de mots est régulièrement faite pour alléger les phrases, mais uniquement quand cela ne perturbe pas le sens.
- wo (je): Il est très souvent omis dans des phrases affirmatives où "je" est le sujet. "Bai u ce." = "(j')achète une chaise". "Sa nau" = "(Je) ne sais pas".
- ju (tu): Omis régulièrement dans des phrases interrogatives: "Bai u ce e?" = "achètes(-tu) une chaise?". Il est également omis dans une phrase impérative, tout comme en français: "E bai u ce!" = "achète une chaise!" (mais on peut dire "E wo ju bai ce!" = "achetons nous deux une chaise!").
- mo (pluriel): Le pluriel d'un mot (on fait suivre le mot de "mo") n'est pas indispensable. "Ce mo en lo ke? Ra nau i." = "Où sont les chaises? (Je) ne le(s) vois pas."
Nombres
Adjectifs numéraux cardinaux:
Ils se placent devant le nom sans utilisation du suffixe pluriel -mo sur celui-ci. Exemple: Cece gai = Quatre personnes.
- 0 nau (signifie aussi "aucun" et "ne... pas")
- 1 u (signifie aussi "unité", "unicité" et "union")
- 2 do (signifie aussi "couple")
- 3 ta
- 4 cece
- 5 ham
- 6 lu
- 7 sem
- 8 oco
- 9 nono
- 10 ten
- 100 sen
- 1.000 cen
- 10.000 ten cen
- 100.000 sen cen
- 1.000.000 ten sen cen
Pour exprimer d'autres nombres, on utilise soit les formes plus longues avec "we" pour additionner et rien pour multiplier - Exemple: "Ham ten we tata = 5(x)10+3 = 53", soit les simples suites de nombres telles qu'elles sont écrites avec les chiffres décimaux: "ta do u nono oco do = 321982".
Adjectifs numéraux ordinaux:
Ils se placent après le nom qu'ils déterminent. Exemple: Gai cece = La quatrième personne.
- 1er pim (signifie aussi "avant", "devant" et "d'abord")
- 2e kon (signifie aussi "avec", "compagnon" et "suivre")
- 3e ta
- 4e cece
- 5e ham
- 6e lu
- 7e sem
- 8e oco
- 9e nono
- 10e ten
- 100e sen
- 1000e cen
Textes
Exemple de texte
<poem>
- E baba wo mo en ne mo,
- E nam ju go seng,
- E ju go rei,
- E gai fe ju wan
- On bam we en ne.
- E ata pan din la go wo mo wen din la
- E afa wo mo fe mau,
- Si wo mo afa gai fe mau go wo mo
- We e fe nau wo mo wan mau,
- No e fe wo mo li ha mau.
- Min ju si rei fo je we gai sa ju wen sen mo sen mo je san.
- Wai i en</poem>
Traduction: <poem>
- Notre Père, qui es aux cieux,
- Que ton nom soit sanctifié,
- Que ton règne vienne,
- Que ta volonté soit faite
- Sur la terre comme au ciel.
- Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour
- Pardonne-nous nos offenses,
- Comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés
- Et ne nous soumets pas à la tentation,
- Mais délivre-nous du mal.
- Car c'est à toi qu'appartiennent le règne, la puissance et la gloire pour les siècles des siècles.
- Amen (Je le crois)</poem>
Liens externes