IDEO ANV Remarques Ta : Différence entre versions
m (→T) |
m |
||
Ligne 99 : | Ligne 99 : | ||
''Kunet'', est le même mot pour tout ce qui évoque une fin, une cessation, une limite: | ''Kunet'', est le même mot pour tout ce qui évoque une fin, une cessation, une limite: | ||
− | :''Ka | + | :''Ka mida ùt kunec nit ed studeve.'' = Elle a mis un terme à ses études. |
:''Or nep olvindit àt kunec.'' = N'oubliez pas le terme. | :''Or nep olvindit àt kunec.'' = N'oubliez pas le terme. | ||
:''Da nàtyva ùt monedev aṅt '''àt''' kunetev.'' = Il est né un mois avant (le) terme.<br/> | :''Da nàtyva ùt monedev aṅt '''àt''' kunetev.'' = Il est né un mois avant (le) terme.<br/> | ||
Ligne 137 : | Ligne 137 : | ||
On remarquera une différence de subjonctif passé (''breva'') avec celui de "boire": ''bevéa''. L'impératif est irrégulier: ''breft''. | On remarquera une différence de subjonctif passé (''breva'') avec celui de "boire": ''bevéa''. L'impératif est irrégulier: ''breft''. | ||
+ | |||
+ | [[IDEO_ANV_Ta|Ta]] | ||
===Tierce=== | ===Tierce=== | ||
Ligne 222 : | Ligne 224 : | ||
La préparation à base de fromage se dit ''torkes'',<br/> | La préparation à base de fromage se dit ''torkes'',<br/> | ||
Les autres traductions se disent ''tœrto''. | Les autres traductions se disent ''tœrto''. | ||
+ | |||
+ | [[IDEO_ANV_Ti|Ti]] | ||
+ | |||
Ligne 349 : | Ligne 354 : | ||
''Àt nexàvkad çem dora obgæn pawàr ùt hoψev per ùt dĕv elitraṅsaqmíhev.'' = La "p'tite" s'est fait suivre pendant une heure par un type en imperméable. | ''Àt nexàvkad çem dora obgæn pawàr ùt hoψev per ùt dĕv elitraṅsaqmíhev.'' = La "p'tite" s'est fait suivre pendant une heure par un type en imperméable. | ||
+ | |||
+ | [[IDEO_ANV_Tr|Tr]] | ||
+ | |||
+ | [[IDEO_ANV_T|T]] | ||
+ | |||
==U== | ==U== | ||
Ligne 388 : | Ligne 398 : | ||
''Or çem obkárden nupmátdaten, Ekkad X...'' | ''Or çem obkárden nupmátdaten, Ekkad X...'' | ||
− | + | [[IDEO_ANV_U|U]] | |
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> |
Version du 25 octobre 2010 à 12:52
Sommaire
- 1 T
- 1.1 Tableau
- 1.2 Taille
- 1.3 Talon
- 1.4 Tant... que, tant que
- 1.5 Taper
- 1.6 Tapis
- 1.7 Tâter
- 1.8 Tâtonner
- 1.9 Taureau
- 1.10 Temps
- 1.11 Tendre
- 1.12 Tendron
- 1.13 Tension
- 1.14 Tenter
- 1.15 Tenue
- 1.16 Terme
- 1.17 Terminus
- 1.18 Terre
- 1.19 Tester
- 1.20 Téter
- 1.21 Tierce
- 1.22 Tigre
- 1.23 Tirage
- 1.24 Tirer
- 1.25 Titre
- 1.26 Toile
- 1.27 Toilette
- 1.28 Tonsure
- 1.29 Touche
- 1.30 Toucher
- 1.31 Tour
- 1.32 Tourner
- 1.33 Tourte
- 1.34 Tourteau
- 1.35 Train
- 1.36 Trainée
- 1.37 Trainer
- 1.38 Trait
- 1.39 Travers
- 1.40 Traversée
- 1.41 Trombonne
- 1.42 Tromper
- 1.43 Trouver
- 1.44 Traite
- 1.45 Traiter
- 1.46 Travail(-ler)
- 1.47 Traversée
- 1.48 Trouble
- 1.49 Tube
- 1.50 Turbo
- 1.51 Tuyau
- 1.52 Tutoiement
- 1.53 Type
- 2 U
T
Tableau
Un tableau artistique se dit ărpar, sinon (données, par exemple), c'est tàbel.
Taille
S'il s'agit de dimensions, on trouve deux termes: soor évoque plutôt la hauteur, (som-)næt évoque plutôt le tour de taille (chez un primate).
Çkryt est utilisé pour d'autres utilisations,notamment, l'action de taille.
Un tailleur (vêtements) se dira par conséquent nætendu et un tailleur de pierres çkrydu<ref>Çkrydak, le plus souvent.</ref>.
Talon
Telf est celui du pied; sinon (appareil de voie, par exemple ou bien talon de la chaussure), c'est taak.
Tant... que, tant que
Tant… que, tant que
Àt anvòr pùze gylo dyn àt aqs tep a dem krçhyk kœnadev = Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin, elle se casse (la cruche va tant à l’eau qu’elle se casse en fin).
Dem geràdet, gyltep o liven, legun àr duse en àt paredev = garde-toi, tant que tu vivras, de juger les gens sur la mine (garde-toi, tant que tu vis, de juger les gens sur l’apparence).
Taper
- Starjetev pekun en àt idem tỳc, la kœnade dyn lygàten ni cyv = À force de taper sur le même clou, on finit par s'y attacher (R Devos).
- — Nep o hab ùt euros? — Nep o kœnada dinsèpun es lóm? = — T'as pas un euro ? — T'as pas bientôt fini de me taper ?
- Ted sryf, eg mir kœnada tyψun as krasdaw = Ton rapport, j'aurai fini de le taper demain.
Tapis
Krentràdh, c'est une pièce qu'on dépose sur le sol.
Sinon:
- Flogtràdh = tapis volant
- Roltràdh = tapis roulant.
Tâter
- Ertòk au sens propre;
- erbús au sens figuré;
- ertáste = goûter.
Tâtonner
- Ψertòk au sens propre;
- ψerbús au sens figuré.
Taureau
Seul celui qui est dans le ciel se dit Taurus. Dans le pré (et également, dans l'arène), il se traduit boved.
Temps
Temp & hroon (d'après le grec χρόνος) sont synonymes: c'est le tempàs qui dure des secondes, des heures, des jours...
Wæder (d'après l'anglais weather), c'est le temps qu'il fait.
Tendre
Eg ep lajden æt bofteskoψ! À kàrna dyl ea't boftekad dyla! = J'aime beaucoup cette boucherie ! La viande est tendre, autant que la bouchère ! (la viande est tendre et la bouchère est tendre).
Ces deux adjectifs (dyl & dyla) ont toutefois le même comparatif et le même superlatif: dyler.
Tendron
Dylok, c'est la pièce de boucherie (toujours n.); dylka, c'est la jeune fille (f.).
Tension
Sokentyn, c'est le fait de tendre, ou son résultat; voltdat, c'est la tension aux bornes d'un dispositif é&lectrique.
Tenter
- Verles a rapport avec verlentyn = tentation.
- Gæs (à-postériori anglais: guess) a rapport avec gæsit = tentative.
Tenue
Tenjet, est le terme général, autant pour la tenue en main que la tenue dans le temps, la tenue de route que la tenue en société. Mihet, c'est une tenue vestimentaire:
Àt mihet Adam-en: ahim. = La tenue d'Adam: nu.
Terme
Kunet, est le même mot pour tout ce qui évoque une fin, une cessation, une limite:
- Ka mida ùt kunec nit ed studeve. = Elle a mis un terme à ses études.
- Or nep olvindit àt kunec. = N'oubliez pas le terme.
- Da nàtyva ùt monedev aṅt àt kunetev. = Il est né un mois avant (le) terme.
Ryt est mis pour "relation":
- Ar aṁb liymar loode ryteve. = Ils se sont quittés en bons termes.
Sĕl, est mos pour "mot" (slov), "expression":
- Ær nep ar sĕle quas e kjas ùtiles. = Ce ne sont pas les termes que j'utiliserais.
Çok (élément) est la traduction de "terme" dans des phrases de ce type:
- Àr çoke æt koṅtràkten nep klàrerte. = Les termes de ce contrat ne sont pas très clairs.
Terminus
Kunàlt, c'est l'arrêt (hàlt) de la fin (kœaden).
Terre
- Aard & krend sont les traductions respectives de la planète Terre et du sol (terre).
- Fœṅg, c'est la terre... cultivable.
Les adjectifs en découlent
- Aarden atmosfera = atmosphère terrestre
- Krænden feredentyn = attraction terrestre
- Fœṅgen larkestundu = propriétaire terrien.
Tester
- Teste, c'est faire subir une série d'épreuves à un objet, un animal ou une personne.
- Nektràn c'est transmettre par testament.
Les identifiants de conjugaison sont identiques pour ces deux verbes: -A, -ÉA.
Téter
De bræs<ref>À postériori anglais: "breast" = "sein".</ref>& de bev.
On remarquera une différence de subjonctif passé (breva) avec celui de "boire": bevéa. L'impératif est irrégulier: breft.
Tierce
- Ùt teren dù = Une tierce personne.
- ùt terpostœl kàreden = une tierce à cœur<ref name="3ce">On tâchera de ne pas confondre:
- ù plusor terpostœl (aux cartes) avec
- ù plusor trintelan (dans une partition), les deux signifiant "une tierce majeure".</ref>.
- ù drekusat athosev = une tierce en escrime.
- ùt minor trintelan = une tierce mineure<ref name="3ce"/>.
Tigre
Famille tigre:
- monsieur tigre: tigred
- madame tigresse: tigrek
- les enfants: nexàvtigre (evt: nexàvtigred & nexàvtigrek).
Tirage
Tragdat pour une cheminée, prindat pour un journal.
Tirer
- Trag se dit aussi bien pour la traction d'une charge, pour le fait de tirer une porte que pour le tirage d'une cheminée.
- Çhud & snip sont synonymes et viennent des substantifs équivalents qui sont la traduction du nom: "tir".
- prind, c'est tirer en un ou plusieurs exemplaires.
Titre
- Dùlkap, c'est le titre d'un ouvrage (dùlen = ligne; kàp = tête).
- tidrat, c'est une distinction.
Toile
Tyyl est celle de l'araignée, tiyl représente les autres expressions, propres ou figurée:
- Eg pùza vedjun ùt tiyls aṅvic lœrdaw. = Je suis allé voir une toile samedi dernier.
Toilette
- Twàlet, ce sont les ablutions;
- myhntet, c'est la tenue vestimentaire;
- làtryn, au singulier en aneuvien, c'est... un à-postériori.
Tonsure
Tœṅsat traduit l'action de tondre, tœṅsys son résultat.
Touche
Ùsar, pour l'extérieur d'un terrain de jeu, tokt, sinon.
Toucher
S'utilise comme en français au sens propre:
- Nep tokit ni æc! = touche pas à ça.
Au sens figuré, on mettra toujours NI, mais en postposition:
- Da ere nempèr toka àt nàrkotix ni = Il n'avait jamais touché à la drogue.
Tour
- Une tour, quel qu'elle soit (de château, immeuble de grande hauteur, pièce de jeu d'échecs), se dit toar ([tɔːʁ], cf esp. it. cat. pt...: torre).
- Un tour (circuit fait à pied ou par un quelconque moyen de transport) se dit zhirat, de même qu'une révolution complète.
- Un tour (rotation complète) se dit rot: 3600 rote minutev = 3600 tours/min.
- Un tour (machine-outil) se dit rocent.
- Un tour de magie, un tour de chant, chacun son tour, un tour de scrutin ou un sale tour se disent vỳrat.
Tourner
- At Aard roten tiynek-tern hoψeve, pentek-sexg minuteve ea quàt sekœndeve. = La terre tourne en 23h 56 min 4s.
- Tinèrent metreve, zhiyrit skerdev. = À deux cent mètres, tourne à gauche.
- Àt sol hondast ber obdorun àt làx vyyrun, a looter val liymun in àt bovekev. = Le seul moyen de (pour) pour empêcher le lait de tourner, c'est (de) le laisser dans la vache (L. Pasteur).
Tourte
- Tœrdav, c'est l'oiseau, proche du pigeon;
- tord, c'est la tarte.
Tourteau
Le crabe se traduit par tœrkaṅk,
La préparation à base de fromage se dit torkes,
Les autres traductions se disent tœrto.
Train
Stra, c'est l'allure. Zhœṅget tep ùt deaw, ù strægen admenstàt nepjó ors. = Crains qu'un jour un train ne t'émeuve plus (G. Apollinaire).
Trainée
Traagys, traduit, au propre comme au figuré, la longue trace bien visible. Traakad est une femme de mauvaise réputation... disent ingratement les messieurs respectables, après en avoir bien profité!
Trainer
- Traagen, c'est tirer vers soi.
- trastaṅ, c'est "progrsser" plus lentement que perrmis:
Siă! o trastaṅ ep! Alors! tu traines!
Trait
Traç, pour tout ce qui touche le côté visuel:
- ù traç àt low àt pàzhen = un trait au bas de la page.
- Da hab àr lymárqane traçe = Il a les traits marqués.
Plat convient à toutes les autres définitions. Æt ùt plat sed hrarektaren. = C'est un trait de son caractère.
Travers
Traṅs, c'est l'adposition "à travers" (+ circ.).
traṅd, évoque une idée perpendicularité ou oblique:
- traṅdfiyn = vent de travers.
- nep midit æt xesèdjes traṅdev. = Ne met pas ce banc en travers.
dotraṅd, c'est un défaut
kóstun c'est un morceau avec os (côtes).
Traversée
- Kàwa c'est le fait de traverser une étendue d'eau (bakàwa est également possible);
- kawehàrda est un appareil de voie (chf.)
Trombonne
Rœṁbon (-du) dans un orchestre, rœṁψat sur un bureau.
Tromper
Da çem reansa per àt teltansev. = Il a été trompé par la distance. Da çem obreansa per ed golàjdakev. = Il a été trompé par son amant.
Trouver
- Vœnde, c'est découvrir quelquechose;
- ĕrek, c'est trouver une solution;
- stum, c'est "estimer":
E stum os ryln = j'te trouve beau.
Trouvaille se dit, par conséquent: vœndat ou ĕrekat.
Traite
- Ar ere kovar ùt nedwàrkes praçhketn wỳpakadene pawàr plus tern jàreve. = Ils avaient couvert un réseau de traite des blanches pendant plus de trois ans.
- E kova med karaṅçkrysat per págdateve. = J'ai acheté mon taille-crayon par traites.
Traiter
Traden est le terme général, utilisé de manière directe avec un complément à l'accusatif:
- Da pòten traden omne sublèktese. = Il peut traiter (de) tous les sujets.
— Da klàta es zoṅk! — Araṅd os, æt nep ùt kàrk: æt ù djagnòstik. = — Il m'a traité de con ! — Vis à vis de toi, c'est pas une injure : c'est un diagnostic.
Travail(-ler)
Làpor désigne surtout une activité économique, voire contraignante, alors que wark a un sens plutôt général, studieux ou artistique.
- Dewèr tern jareve, æt syropdu wark numerigev = Depuis deux ans, ce photographe travaille en numérique.
- Pos warkuna klasev, àr nexàvdur kàne pùze spiylun in àt plaréav. = Après avoir travaillé en classe, les enfants peuvent aller jouer dans la cour.
- Vydar, reen reçert nexàvdur qua làpore ep. = De nos jours il y a encore trop d'enfants qui travaillent.
- Pos ternek jareve kykh làporen, àr żhobdùr cem zlàtar àt tœrev ùs! = Après trente ans de dur travail, les employés sont jetés à la porte !
Traversée
Kawehàrda est le terme général, aussi bien pour l'action de traverser la mer que pour l'appareil de voie. Toutefois, pour une traversée de courte durée, en bac, on pourra dire bakàwa.
Trouble
Le terme général sera le quasi-à-postériori trœm; surtout pour l'adjectif.
- Æt zlàta ù trœms med mens in. = C'a jeté un trouble dans mon esprit.
- Mais Gnàlaz nir faborduse obtrœmene! = Honte aux fauteurs de troubles !
Tube
- Le long conduit cylindrique, coudé ou non, permettant le passage de fluides se dit tùp<ref>Tub et ses dérivés marchent encore, mais uniquement pour la traduction de "tube".</ref>.
- Le petit emballage en plastique ou en fer blanc, fermé par un bouchon et pouvant contenir sauce, peinture, colle... se dit filtaṅk.
Turbo
Brœno est l'escargot dont la forme a inspiré celle du compresseur alimenté par une turbine: brœnek.
Tuyau
- le conduit se dit également tùp.
- Eg hab ùt distùψ pœr àt penten raasev. = J'ai un tuyau pour la cinquième (course).
Tutoiement
La règle aneuvienne précise que tout tutoiement entraîne, de facto, un tutoiement réciproque.
Un manquement délibéré à cette règle serait une marque
-soit d'arrogance ou de mépris de la part de la personne qui tutoie mais n'accepte pas le retour.
-soit de prise de distance hostile de la part de quelqu'un qui répondrait à un tutoiement par un vouvoiement.
- Àt tàljerkapdak: Ea æt xeliysev, o repen iten ep?
- Àt arpètdak: Gyltep o mir nep gevna àr kaṅlúxe.
- Le chef d'atelier: Et cette voiture, t'es toujours dessus?
- L'apprenti: Tant que tu ne m'auras pas donné les pièces de rechange.
Type
Pour exprimer toute espèce, soit par un substantif, soit par un adjectif, on dira typ, ainsi que dans les mots agglutinés, comme suit:
Or mir fœṅd àr morulevse in àt typepestev = Vous trouverez les formules dans la lettre-type.
Pour exprimer un être humain indéterminé, on utilisera plutôt dĕ [dœ], masculin au singulier, masculin ou neutre au pluriel.
Àt nexàvkad çem dora obgæn pawàr ùt hoψev per ùt dĕv elitraṅsaqmíhev. = La "p'tite" s'est fait suivre pendant une heure par un type en imperméable.
U
Ultra
- Mots coposés
- S'écrit ùltra- si le radical qui suit est accentué sur la première syllabe: ùltra-fræjnen = ultralibéral
- S'écrit ultrà dans les autres cas: ultrà-lĕpùr = ultra-levure
- Mots agglutinés
- S'écrit ultra et l'accent reste sur le radical: ultravjòlyt = ultraviolet, ùt ultradù = un ultra.
Uni
Ùtan, c'est d'une seule couleur, l'adjectif est invariable:
- Ùr ùtan harléar<ref>On écrira, comme en français: ùr ùtan blu harléar = des chemises bleu uni.</ref>= des chemises unies.
Ùtaran, c'est le résultat d'une union, d'un rassemblement, c'est, du reste, l'adjectif perfectif correspondant au verbe ùtaren. Cet adjectif est variable: Ùtarane morestade Amériken
Uniforme
Utenmòrfen, c'est l'adjectif; utenværat c'est le vêtement. se prononcent tous les deux [ytən-]]
Usure
- Si c'est une dégradation progressive (naturelle ou non) ou son résultat, les mot aneuviens seront respectivement ùsat & ùsys;
- si c'est un prêt à un taux exorbitant, on dira dingekàpt (de diner, (argent) gem (prêt) & kàptentyn (captation)).
Uxoricide
Les mots aneuviens nupmátdat(action) & nupmátdu (personne qui la commet) sont employés dans tous les cas de figures, contrairement à ce que laisserait supposer sa traduction française et l'origine de celle-ci
Or çem obkárden nupmátdaten, Ekkad X...
<references/>