Popiaro : Différence entre versions
(Réforme...) |
|||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
Le '''Popiaro''' ("(latin) populaire") est une langue artificielle créée en 2007 par [[Utilisateur:Nemszev|Nemszev]]. | Le '''Popiaro''' ("(latin) populaire") est une langue artificielle créée en 2007 par [[Utilisateur:Nemszev|Nemszev]]. | ||
− | C'est une langue qui dérive | + | C'est une langue qui dérive du latin vulgaire en simplifiant ses sons par des évolutions rencontrées dans diverses langues romanes (italien, espagnol...) afin que sa prononciation soit plus fluide et plus caractéristique et d'être plus facilement prononçable. |
− | Ainsi, par exemple, | + | Ainsi, par exemple, pas de distinction phonologique entre S et SS, qui restent S en popiaro, et le V se change toujours en B et le L qui suit une consonne évolue en I comme en italien (blanc se dit "bianco"). Quant au son /dZ/ de l'italien, il est transformé en semi-voyelle Y, prononcé standardement /j/ (Jean = "Yoao", magique = "mayico/a/i"). |
==Phonologie== | ==Phonologie== | ||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
* e - comme un "é" ou un "è" | * e - comme un "é" ou un "è" | ||
* i - comme en français | * i - comme en français | ||
− | * o - comme en français | + | * o - comme en français |
* u - comme un "ou" | * u - comme un "ou" | ||
====Consonnes==== | ====Consonnes==== | ||
* b d f l m n p t - comme en français | * b d f l m n p t - comme en français | ||
− | * c se prononce "tch" devant un i ou un e et "k" ailleurs. | + | * c se prononce "tch" (ou "ts") devant un i ou un e et "k" ailleurs. |
− | * | + | * y se prononce "y" (ou "dj") (comme dans "youpie") |
− | * | + | * g se prononce "gu" devant un i ou un e et "g" ailleurs (comme dans "garçon"). |
+ | * k se prononce "k" (mots d'origine étrangère) | ||
* r se prononce plutôt roulé, mais la prononciation � la française est acceptée aussi | * r se prononce plutôt roulé, mais la prononciation � la française est acceptée aussi | ||
− | * s se prononce toujours "ss | + | * s se prononce toujours "ss". |
+ | * u s'utilise aussi comme semi-voyelle /w/ | ||
====Accentuation==== | ====Accentuation==== | ||
− | L'accent porte par défaut sur l'avant-dernière syllabe d'un mot. | + | L'accent porte par défaut sur l'avant-dernière syllabe d'un mot terminé par UNE seule voyelle. L'accent aigu indique la voyelle finale accentuée dans certains cas ("rasó" = raison). |
==Conjugaisons== | ==Conjugaisons== | ||
Ligne 51 : | Ligne 53 : | ||
====Esere - Être==== | ====Esere - Être==== | ||
− | * Je suis - (eo) | + | * Je suis - (eo) só |
− | * Tu es - ( | + | * Tu es - (tú) esi |
− | * Il/elle est - ( | + | * Il/elle est - (el/la) é |
− | * Nous sommes - ( | + | * Nous sommes - (noy) sumo |
− | * Vous êtes - ( | + | * Vous êtes - (boy) este |
− | * Ils/elles sont - ( | + | * Ils/elles sont - (ey) sú |
====Abere - Avoir==== | ====Abere - Avoir==== | ||
* J'ai - (eo) ó | * J'ai - (eo) ó | ||
− | * Tu as - ( | + | * Tu as - (tú) ay |
− | * Il/elle a - ( | + | * Il/elle a - (el/la) á |
− | * Nous avons - ( | + | * Nous avons - (noy) abemo |
− | * Vous avez - ( | + | * Vous avez - (boy) abete |
− | * Ils/elles ont - ( | + | * Ils/elles ont - (ey) au |
====Cantare - Chanter (verbe régulier)==== | ====Cantare - Chanter (verbe régulier)==== | ||
Ligne 71 : | Ligne 73 : | ||
* Je chante - (eo) canto | * Je chante - (eo) canto | ||
* Tu chantes - (tu) canti | * Tu chantes - (tu) canti | ||
− | * Il/elle chante - ( | + | * Il/elle chante - (el/la) canta |
− | * Nous chantons - ( | + | * Nous chantons - (noy) cantemo |
− | * Vous chantez - ( | + | * Vous chantez - (boy) cantate |
− | * Ils/elles chantent - ( | + | * Ils/elles chantent - (ey) canta |
==Textes== | ==Textes== | ||
Ligne 80 : | Ligne 82 : | ||
=== Exemple de texte === | === Exemple de texte === | ||
<poem> | <poem> | ||
− | : Patre nostro | + | : Patre nostro c'esi ni cey, |
− | : | + | : Sea santificato tuo nome; |
− | : | + | : Benia tuo reno, |
− | : | + | : Sia fata tua bolontá, |
− | : Como | + | : Como no celo e na tera. |
− | : | + | : Dá noy oy nostro pá cotidiao, |
− | : Dimite a | + | : Dimite a noy nostri debiti, |
− | : Como | + | : Como noy li dimisimo a nostri debitori |
− | : E | + | : E nou noy induce na tentasó, |
− | : Pero | + | : Pero libera noy do mau. |
: Amen.</poem> | : Amen.</poem> | ||
Version du 26 octobre 2010 à 12:00
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | 2007 | |||
Auteur | Nemszev | |||
Régulé par | ||||
Nombre de locuteurs | ||||
Parlé en | ||||
Idéomonde associé | ||||
Catégorie | Idéolangue auxiliaire | |||
Typologie | Langue a posteriori | |||
Alphabet | latin | |||
Lexique | ||||
Version | ||||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia |
Le Popiaro ("(latin) populaire") est une langue artificielle créée en 2007 par Nemszev.
C'est une langue qui dérive du latin vulgaire en simplifiant ses sons par des évolutions rencontrées dans diverses langues romanes (italien, espagnol...) afin que sa prononciation soit plus fluide et plus caractéristique et d'être plus facilement prononçable.
Ainsi, par exemple, pas de distinction phonologique entre S et SS, qui restent S en popiaro, et le V se change toujours en B et le L qui suit une consonne évolue en I comme en italien (blanc se dit "bianco"). Quant au son /dZ/ de l'italien, il est transformé en semi-voyelle Y, prononcé standardement /j/ (Jean = "Yoao", magique = "mayico/a/i").
Sommaire
Phonologie
La prononciation
Voyelles
- a - comme en français
- e - comme un "é" ou un "è"
- i - comme en français
- o - comme en français
- u - comme un "ou"
Consonnes
- b d f l m n p t - comme en français
- c se prononce "tch" (ou "ts") devant un i ou un e et "k" ailleurs.
- y se prononce "y" (ou "dj") (comme dans "youpie")
- g se prononce "gu" devant un i ou un e et "g" ailleurs (comme dans "garçon").
- k se prononce "k" (mots d'origine étrangère)
- r se prononce plutôt roulé, mais la prononciation � la française est acceptée aussi
- s se prononce toujours "ss".
- u s'utilise aussi comme semi-voyelle /w/
Accentuation
L'accent porte par défaut sur l'avant-dernière syllabe d'un mot terminé par UNE seule voyelle. L'accent aigu indique la voyelle finale accentuée dans certains cas ("rasó" = raison).
Conjugaisons
Présent
Esere - Être
- Je suis - (eo) só
- Tu es - (tú) esi
- Il/elle est - (el/la) é
- Nous sommes - (noy) sumo
- Vous êtes - (boy) este
- Ils/elles sont - (ey) sú
Abere - Avoir
- J'ai - (eo) ó
- Tu as - (tú) ay
- Il/elle a - (el/la) á
- Nous avons - (noy) abemo
- Vous avez - (boy) abete
- Ils/elles ont - (ey) au
Cantare - Chanter (verbe régulier)
- Je chante - (eo) canto
- Tu chantes - (tu) canti
- Il/elle chante - (el/la) canta
- Nous chantons - (noy) cantemo
- Vous chantez - (boy) cantate
- Ils/elles chantent - (ey) canta
Textes
Exemple de texte
<poem>
- Patre nostro c'esi ni cey,
- Sea santificato tuo nome;
- Benia tuo reno,
- Sia fata tua bolontá,
- Como no celo e na tera.
- Dá noy oy nostro pá cotidiao,
- Dimite a noy nostri debiti,
- Como noy li dimisimo a nostri debitori
- E nou noy induce na tentasó,
- Pero libera noy do mau.
- Amen.</poem>
Traduction: <poem>
- Notre Père, qui es aux cieux,
- Que ton nom soit sanctifié,
- Que ton règne vienne,
- Que ta volonté soit faite
- Sur la terre comme au ciel.
- Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour
- Pardonne-nous nos offenses,
- Comme nous pardonnons aussi � ceux qui nous ont offensés
- Et ne nous soumets pas � la tentation,
- Mais délivre-nous du mal.
- Amen</poem>