IDEO ANV Remarques Pa : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
:''Pàzh'', c'est UNE page (d'un ouvrage, d'un rapport). | :''Pàzh'', c'est UNE page (d'un ouvrage, d'un rapport). | ||
:''Paazhdak'', c'est UN page (serviteur). | :''Paazhdak'', c'est UN page (serviteur). | ||
− | + | <font color=white><Font size=1>Àt regdak gónleg kœm ed paazhdax</font></font> | |
===Pair=== | ===Pair=== | ||
Ligne 10 : | Ligne 10 : | ||
===Palais=== | ===Palais=== | ||
− | ''Palast'', c'est le bâtiment | + | :''Palast'', c'est le bâtiment; |
+ | :''kesèm'', c'est celui de la bouche. | ||
===Panoramique=== | ===Panoramique=== | ||
− | ''Panòramig'', c'est l'adjectif | + | :''Panòramig'', c'est l'adjectif; |
+ | :''panòramik'' c'est le mouvement d'une caméra embrassant un angle donné lors d'une prise de vue. | ||
Ligne 38 : | Ligne 40 : | ||
===Papier=== | ===Papier=== | ||
− | ''Papiyr'' est utilisé aussi bien pour désigner la matière qu'une feuille; toutefois, les papiers qui garnissent le portefeuille se disent ''dukumènte''. | + | ''Papiyr'' est utilisé aussi bien pour désigner la matière qu'une feuille; toutefois, les papiers qui garnissent le portefeuille se disent ''[[Aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|dukumènte]]''. |
===Paquet=== | ===Paquet=== | ||
Ligne 46 : | Ligne 48 : | ||
===Para-=== | ===Para-=== | ||
− | :''OL-'' (de la préposition [[IDEO_ANV_Adpositions#DE|OL]], signifiant "autour de") = à côté. | + | :''OL-'' (de la préposition [[IDEO_ANV_Adpositions#DE|OL]], signifiant "autour de") = à côté: ''olmílitar, olqbarmàki''. |
:''Para-'' préposition [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]], utilisée dans certains mots, à postériori eux aussi, ayant soit la signification précédente, soit la signification suivante... | :''Para-'' préposition [[A posteriori|<font color=black>à-postériori</font>]], utilisée dans certains mots, à postériori eux aussi, ayant soit la signification précédente, soit la signification suivante... | ||
− | :''Mu-'' = qui protège, soit de manière active (qui empêche), soit de manière passive (qui supprime ou atténue les conséquences fâcheuses). | + | :''Mu-'' = qui protège, soit de manière active (qui empêche), soit de manière passive (qui supprime ou atténue les conséquences fâcheuses): ''muvàl''. |
===Parade=== | ===Parade=== | ||
''Parrat'', c'est le fait de parader;<br/> | ''Parrat'', c'est le fait de parader;<br/> | ||
− | pour ''mudat'', voir ci-dessus. | + | pour ''mudat'', voir ci-dessus. Comme son orthographe l'indique, ce mot est accentué sur la première syllabe. |
===Paraître=== | ===Paraître=== | ||
Ligne 88 : | Ligne 90 : | ||
===Parfaire=== | ===Parfaire=== | ||
− | Attention à l'adjectif, différent du participe ''perfàktuna'': '''''Perfàkt'''''. | + | Attention à l'adjectif, différent du participe ''perfàktuna'': '''''Perfàkt''''' = parfait. |
− | + | ||
===Parricide=== | ===Parricide=== | ||
Ligne 101 : | Ligne 102 : | ||
Deux à-postériori venant de l'anglais: | Deux à-postériori venant de l'anglais: | ||
− | :''Part'' = la partie d'un tout | + | :''Part'' = la partie d'un tout, |
− | :'' | + | :''gàm'' = une partie (jeu) |
− | + | ||
− | + | ||
+ | ''Fejin'' se rapprocherait plutôt de "réception", "surprise-partie"; | ||
+ | formé de ''fej'' = fête + le diminutif ''-in'' | ||
Ligne 111 : | Ligne 112 : | ||
''Pasdat'' pour l'action de passer, ''paskal'' pour l'endroit où on passe (maar-paskal, fœnt-paskal...). | ''Pasdat'' pour l'action de passer, ''paskal'' pour l'endroit où on passe (maar-paskal, fœnt-paskal...). | ||
+ | |||
+ | ''À xhilçhíp krata ùt paskals'' = le brise-glace a créé un passage. | ||
Ligne 123 : | Ligne 126 : | ||
===Passif=== | ===Passif=== | ||
− | Se dit | + | Se dit ''çerem'', aussi bien pour le passif d'un bilan que pour quelqu'un de passif. A donné<ref>à moins que ce ne soit l'inverse</ref>la particule [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_passive|ÇEM]]. |
Ligne 129 : | Ligne 132 : | ||
Celui qui n'est pas riche: ''vymq'' (inverse décalé de ''plut'').<br/> | Celui qui n'est pas riche: ''vymq'' (inverse décalé de ''plut'').<br/> | ||
− | Celui qui est malheureux est ''tolor''. Ce terme est davantage utilisé que le précédent: [http://fr.lyrics-copy.com/georges-brassens/pauvre-martin.htm <font color=black>''Tolor Martín''</font>]. | + | Celui qui est malheureux est ''tolor''. Ce terme est davantage utilisé que le précédent: [http://fr.lyrics-copy.com/georges-brassens/pauvre-martin.htm <font color=black>''Tolor Martín''</font>]. Le contracté ''tol'' est plutôt dit en mauvaise part<ref>ce qui le raqpprocherait, en fait, de ''do(o)l''</ref>: |
+ | :''tol dĕ!'' = pauv'type! | ||
===Pavillon=== | ===Pavillon=== | ||
− | ''Ărygòl'' à l'oreille, ''quarthoos'' ailleurs (quartier résidentiel, hôpital...). | + | :''Ărygòl'' à l'oreille, |
+ | :''quarthoos'' ailleurs (quartier résidentiel, hôpital...). | ||
Ligne 140 : | Ligne 145 : | ||
''Pagun'' = qui paie (adjectif issu du participe présent de "payer": ''pagen''). | ''Pagun'' = qui paie (adjectif issu du participe présent de "payer": ''pagen''). | ||
− | :''Àr adinphèndur ea'r pagune vedjádur ep.'' = Il y a les invités et les visiteurs payants. | + | :''Àr adinphèndur ea'r pagune vedjádur ep.'' = Il y a les invités et les visiteurs payants.<br/> |
− | + | ||
''Pagend'' = qui doit être payé (adjectif issu de l'[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|Impératif]] du même verbe). | ''Pagend'' = qui doit être payé (adjectif issu de l'[[IDEO_ANV_Imp%C3%A9ratif#Adjectif|Impératif]] du même verbe). | ||
Ligne 149 : | Ligne 153 : | ||
===Péage=== | ===Péage=== | ||
− | La redevance de passage se dit pàgdat (ne pas confondre avec ''pàgat'' = paiement). | + | La redevance de passage se dit ''pàgdat'' (ne pas confondre avec ''pàgat'' = paiement). |
Le poste de péage se dit ''pàgpoçt'' ou pàg-stàtyn''. | Le poste de péage se dit ''pàgpoçt'' ou pàg-stàtyn''. | ||
Ligne 155 : | Ligne 159 : | ||
===Pêche=== | ===Pêche=== | ||
− | ''Padæçh'', c'est le fruit du pêcher (padæçhtend) ''piskaṅt'' c'est l'activité consistant à attraper des poissons, des fruits de mer & des suffrages. | + | :''Padæçh'', c'est le fruit du pêcher (padæçhtend). |
+ | :''piskaṅt'' c'est l'activité consistant à attraper des poissons, des fruits de mer & des suffrages. | ||
===Peine=== | ===Peine=== | ||
− | ''Rœṅg'', c'est la douleur morale | + | :''Rœṅg'', c'est la douleur morale; |
− | + | :''prenat'', c'est la peine infligée.<br/> | |
''Æt enpropotynan prenat dora àt rœṅgen ni das'' = Cette peine disproportionnée lui a fait de la peine. | ''Æt enpropotynan prenat dora àt rœṅgen ni das'' = Cette peine disproportionnée lui a fait de la peine. | ||
Ligne 187 : | Ligne 192 : | ||
===Pension=== | ===Pension=== | ||
− | ''Paṅdín'', c'est celle qu'on touche | + | :''Paṅdín'', c'est celle qu'on touche; |
+ | :''paṅsyn'', c'est celle où on dort. | ||
+ | |||
+ | Attention à l'accent tonique. | ||
===Perche=== | ===Perche=== | ||
− | ''Perçh'', c'est la longue tiche, quelle que soit son utilisation (persbus = trolleybus); ''zask'', c'est le poisson. | + | :''Perçh'', c'est la longue tiche, quelle que soit son utilisation (persbus = trolleybus); |
+ | :''zask'', c'est le poisson. | ||
===Perdre=== | ===Perdre=== | ||
Ligne 199 : | Ligne 208 : | ||
:''Sluten (-na, -éna)'', synonyme d'égarer<ref>C'est, bien sûr, celui-ci qui sera choisi dans l'acception suivante: | :''Sluten (-na, -éna)'', synonyme d'égarer<ref>C'est, bien sûr, celui-ci qui sera choisi dans l'acception suivante: | ||
:Das kes àt nexàv-Poucet: da hab repen ùr wỳte çhàxe in sed bolev ber dem nep slutun.'' = Il est comme le petit Poucet : il a toujours des cailloux blancs dans sa poche pour ne pas se perdre.</ref>. | :Das kes àt nexàv-Poucet: da hab repen ùr wỳte çhàxe in sed bolev ber dem nep slutun.'' = Il est comme le petit Poucet : il a toujours des cailloux blancs dans sa poche pour ne pas se perdre.</ref>. | ||
− | |||
:''Slute (-a, -éa)'', utilisé dans le concept du jeu<ref>Mais aussi dans cet exemple: | :''Slute (-a, -éa)'', utilisé dans le concept du jeu<ref>Mais aussi dans cet exemple: | ||
:''Nod dinarge slutar quàtek pœrçentese ed valoren devèr tiyn jàreve.'' = Nos cactions ont perdu 40% de leur valeur depuis deux ans.</ref> | :''Nod dinarge slutar quàtek pœrçentese ed valoren devèr tiyn jàreve.'' = Nos cactions ont perdu 40% de leur valeur depuis deux ans.</ref> | ||
:''Da kjas dev stop spiylun kardeve: da slute omne tempev!'' = Il devrait cesser de jouer aux cartes: il pert tout le temps. | :''Da kjas dev stop spiylun kardeve: da slute omne tempev!'' = Il devrait cesser de jouer aux cartes: il pert tout le temps. | ||
− | |||
:''Slĕten (-na, -éna)'' est utilisé dans le cadre du deuil<ref> | :''Slĕten (-na, -éna)'' est utilisé dans le cadre du deuil<ref> | ||
− | ''Ùt laṅd qua slĕten ed livduse, æt àt dysnàtyvnet; ùt laṅd qua slute ed livduse, æt àt ùsliymat'' = Un pays qui perd ses habitants, c'est la dénatalité ou l'exode.</ref> | + | ''Ùt laṅd qua '''slĕten''' ed livduse, æt àt dysnàtyvnet; ùt laṅd qua '''slute''' ed livduse, æt àt ùsliymat'' = Un pays qui perd ses habitants, c'est la dénatalité ou l'exode.</ref><br/> |
− | + | ||
''Ka slĕtna ed padhes ea ed loejakads in àt idem heptáw.'' = Elle a perdu son père et sa grand-mère dans la même semaine. | ''Ka slĕtna ed padhes ea ed loejakads in àt idem heptáw.'' = Elle a perdu son père et sa grand-mère dans la même semaine. | ||
Pour le substantif "perte", les deux premiers cas se rejoignent dans le nom ''slut'', le dernier se traduisant par ''slĕt'', utilisable aussi dans d'auttres cas, comme celui-ci: | Pour le substantif "perte", les deux premiers cas se rejoignent dans le nom ''slut'', le dernier se traduisant par ''slĕt'', utilisable aussi dans d'auttres cas, comme celui-ci: | ||
− | + | :''Æt nep ùt reenem slĕt!'' = C'est pas une grosse (grande) perte ! | |
− | ''Æt nep ùt reenem slĕt!'' = C'est pas une grosse (grande) perte ! | + | |
===Père=== | ===Père=== | ||
Ligne 232 : | Ligne 237 : | ||
===Personnel=== | ===Personnel=== | ||
− | ''Priven'', c'est l'adjectif; ''perodutœl'' c'est l'ensemble des employés d'une entreprise. | + | :''Priven'', c'est l'adjectif signifiant "privé"; |
+ | :''Staṁben purnám'' = pronom personnel;:''perodutœl'' c'est l'ensemble des employés d'une entreprise. | ||
===Pervers=== | ===Pervers=== | ||
Ligne 251 : | Ligne 257 : | ||
===Petit=== | ===Petit=== | ||
− | ''Qit'' est le sens propre (de petite taille), ''qyt'' est le sens figuré | + | ''Qit'' est le sens propre (de petite taille), ''qyt'' est le sens figuré<ref>''neçhqýt'' est péjoratif (petit dans le sens de "mesquin").</ref>. On se gardera bien d'utiliser "qit" pour désigner le jeune âge: ''baab-, infànt-, nexàv-'' sont là pour ça. |
:''Ùt qit dak'' = Un homme de petite taille | :''Ùt qit dak'' = Un homme de petite taille | ||
Ligne 261 : | Ligne 267 : | ||
Deux dérivés de ''pytròl'': | Deux dérivés de ''pytròl'': | ||
:''pytròlen'': l'adjectif | :''pytròlen'': l'adjectif | ||
− | :'' | + | :''pytroçhíp'': le navire. |
===Phare=== | ===Phare=== | ||
− | ''Lugoos'', dont la construction est la même que "lighthouse", signifie la même chose. | + | :''Lugoos'', dont la construction est la même que "lighthouse" (eng.), signifie la même chose. |
− | ''Velúxat'' est le phare qui se situe à bord d'un véhicule. | + | :''Velúxat'' est le phare qui se situe à bord d'un véhicule. |
===-phil-=== | ===-phil-=== | ||
Ligne 346 : | Ligne 352 : | ||
:Le pied d'un animal (être humain compris) se dit ''[[Aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|fœnt]]'', | :Le pied d'un animal (être humain compris) se dit ''[[Aneuvien#Orthographes_diff.C3.A9rentes|fœnt]]'', | ||
− | :le pied d'une plante, | + | :le pied d'une plante, d'un meuble ou un pied photographique se dit ''tĕs'', |
:le pied d'une montagne, d'une falaise, d'une courbe (géom.) se dit ''rul''. | :le pied d'une montagne, d'une falaise, d'une courbe (géom.) se dit ''rul''. | ||
Ligne 357 : | Ligne 363 : | ||
===Pioche=== | ===Pioche=== | ||
− | |||
L'empilement dans lequel on choisit une carte se dit ''kartul'', l'outil de travail se dit... ''pjoçh''. Les verbes respectifs sont ''tules'' & ''pjoçh''<ref>''Tules'' signifie également "[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gagner|gagner]]" (au jeu), ce qui peut être vrai si on fait une... bonne pioche.</ref>. | L'empilement dans lequel on choisit une carte se dit ''kartul'', l'outil de travail se dit... ''pjoçh''. Les verbes respectifs sont ''tules'' & ''pjoçh''<ref>''Tules'' signifie également "[[IDEO_ANV_Remarques_G#Gagner|gagner]]" (au jeu), ce qui peut être vrai si on fait une... bonne pioche.</ref>. | ||
Ligne 363 : | Ligne 368 : | ||
===Pique=== | ===Pique=== | ||
− | Le terme général est l'à-postériori ''Spàd''. Sert aussi bien pour désigner la lance que | + | Le terme général est l'à-postériori ''Spàd''. Sert aussi bien pour désigner la lance que la carte: ♠. On peut également rencontrer ''spàdlok'': |
− | + | :''Kes parthenlokdak, da • stàrg: da ste geven ed spàdloxe'' = Comme polémiste, il est fort: il sait envoyer (donner) ses piques. | |
− | ''Kes parthenlokdak, da • stàrg: da ste geven ed spàdloxe'' = Comme polémiste, il est fort: il sait envoyer (donner) ses piques. | + | |
===Pis=== | ===Pis=== | ||
''Doolert, dort'' sont les superlatifs de ''dool'' (mal), toutefois, ''dort'' peut être utilisé comme nom: | ''Doolert, dort'' sont les superlatifs de ''dool'' (mal), toutefois, ''dort'' peut être utilisé comme nom: | ||
− | ''Àt dort æt tep eg dem | + | ''Àt dort æt tep eg dem rœṅta nep'' = Le pis, c'est que je ne m'en suis pas rendu compte. |
''Chex'' est du ressort de l'anatomie animale. | ''Chex'' est du ressort de l'anatomie animale. | ||
Ligne 391 : | Ligne 395 : | ||
L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]]. | L'élément de voirie se dit ''plas'', la place que l'on trouve... ou non, se dit [[IDEO_ANV_Remarques_P#Poste|poçt]] ou [[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Cardinaux|tap]]. | ||
− | la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples | + | la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples: |
− | + | ||
:''Da fœnda ùt poçt infantmédikdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau. | :''Da fœnda ùt poçt infantmédikdun Trousseau-v.'' = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau. | ||
:''Æt tap çem raxan nir eliváliduse.'' = Cette place est réservée aux invalides. | :''Æt tap çem raxan nir eliváliduse.'' = Cette place est réservée aux invalides. | ||
Ligne 445 : | Ligne 448 : | ||
''Laadon'': ne pas confondre avec ''Adlaadan''. | ''Laadon'': ne pas confondre avec ''Adlaadan''. | ||
− | :''Ùt | + | :''Ùt laadon liyl'' = un ciel plombé. |
:''Ùt adlaadan tosh'' = une dent plombée. | :''Ùt adlaadan tosh'' = une dent plombée. | ||
Ligne 483 : | Ligne 486 : | ||
===Pointer=== | ===Pointer=== | ||
− | ''Caleport (-a, -éa)'', ''pœṅkten (a, -éna)'' | + | ''Caleport (-a, -éa)'', ''pœṅkten (a, -éna)'': |
− | + | ||
:''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin. | :''Nepdu caleporta sàrkdaw nebav.'' = Personne n'a pointé hier matin. | ||
:''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres ! | :''Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse!'' = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres ! | ||
Ligne 538 : | Ligne 540 : | ||
''Quat '''fœṅt'''ev ep or redágen ed textese?'' = En quelle police rédigez-vous vos articles ?<br/> | ''Quat '''fœṅt'''ev ep or redágen ed textese?'' = En quelle police rédigez-vous vos articles ?<br/> | ||
− | ''Eg | + | ''Eg pàgna ed polys sekùraten'' = j'ai payé ma police d'assurance. |
===Pont=== | ===Pont=== | ||
− | ''Most'', enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer;<br/> | + | ''Most'' (du russe "мост"), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer;<br/> |
''dæk'' à bord d'un navire. | ''dæk'' à bord d'un navire. | ||
Ligne 555 : | Ligne 557 : | ||
===Portail=== | ===Portail=== | ||
− | ''Uxeltœr'', c'est dehors, | + | ''Uxeltœr'', c'est dehors, (grille), ''Innavpázh'' c'est dedans, devant son écran. |
Ligne 564 : | Ligne 566 : | ||
===Portée=== | ===Portée=== | ||
− | ''Telparet'' évoque une distance, | + | :''Telparet'' évoque une distance, |
− | ''Partùrtul'' évoque des naissances d'animaux. | + | :''Partùrtul'' évoque des naissances d'animaux. |
Ligne 571 : | Ligne 573 : | ||
''Pod'' est utilisé transitivement. | ''Pod'' est utilisé transitivement. | ||
− | :''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table. | + | :''Or podet ed hhirse en àt mes.'' = Posez vos mains sur la table.<br/> |
− | + | ||
''Poad'' est utilisé intransitivement. | ''Poad'' est utilisé intransitivement. | ||
:''Or poad ep ahim?'' = vous posez nue? | :''Or poad ep ahim?'' = vous posez nue? | ||
− | On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun. Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions. | + | On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (''podéa'').<br/> |
+ | Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions: | ||
+ | :''àt pod àt pirm stoonen'' = La pose de la première pierre | ||
+ | :''Or geràdet àt poads.'' = Gardez la pose. | ||
Ligne 585 : | Ligne 589 : | ||
:''Eg postena æt epestes antesàrkdaw.'' = J'ai posté cette lettre avant-hier. | :''Eg postena æt epestes antesàrkdaw.'' = J'ai posté cette lettre avant-hier. | ||
− | ''Poçt, poçten (-a, -éna)'' [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu [[IDEO_ANV_Remarques_P#Place|différente]]. | + | ''Poçt, poçten (-a, -éna)'' [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un [[A posteriori|<font color=black>à-posteriori</font>]] venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu [[IDEO_ANV_Remarques_P#Place|différente]]. |
''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice. | ''Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken.'' = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice. | ||
''Sent''= poste (appareil: ''radíosent'' = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio": | ''Sent''= poste (appareil: ''radíosent'' = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio": | ||
− | :''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter | + | :''Da hab ùt radíosentes'' (il a un appareil pour écouter des émissions) |
:''Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>). | :''Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>). | ||
Ligne 609 : | Ligne 613 : | ||
:''Floçhat'' = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre; | :''Floçhat'' = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre; | ||
− | :''floçhoos'': un peu plus grand: bâtiment dans lequel sont | + | :''floçhoos'': un peu plus grand: bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts; |
''floçhlaṅd'': sens figuré: région étant le théatre de nombreux conflits armés. | ''floçhlaṅd'': sens figuré: région étant le théatre de nombreux conflits armés. | ||
Ligne 616 : | Ligne 620 : | ||
:''Galek'', pour le gallinacé femelle | :''Galek'', pour le gallinacé femelle | ||
− | :''Galekad'', pour son équivalent humain | + | :''Galekad'', pour son équivalent humain <font color=white><font size=1>; ''galekdak'' est également possible, cf plus bas (poupée)</font></font> |
:''Tœlyn'' pour le groupement de 4 équipes, au rugby. | :''Tœlyn'' pour le groupement de 4 équipes, au rugby. | ||
Ligne 628 : | Ligne 632 : | ||
===Poupée=== | ===Poupée=== | ||
− | :''Lœmyt'' traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (''peardar lœmyt'' = poupée gonflable). Par extension, ''lœmytkad'' signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". <font color=white>''lœmytdak'' signifie "jeune fiotte".</font> | + | :''Lœmyt'' traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (''peardar lœmyt'' = poupée gonflable). Par extension, ''lœmytkad'' signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". <font color=white><font size=1>''lœmytdak'' signifie "jeune (et belle) fiotte".</font></font> |
:''Plindigt'', c'est un doigt enrubannée. | :''Plindigt'', c'est un doigt enrubannée. | ||
:''Dùrtaṅg'', c'est, un dispositif pour machine-outil. | :''Dùrtaṅg'', c'est, un dispositif pour machine-outil. | ||
Ligne 634 : | Ligne 638 : | ||
===Pousser=== | ===Pousser=== | ||
− | :''Àt baṁbœ dem ræs syvert.'' = | + | :''Àt baṁbœ dem ræs syvert.'' = Le bambou pousse très vite. |
− | :''Spiynet àt tœrs.'' = | + | :''Spiynet àt tœrs.'' = Pousse la porte. |
:''Ar oψhorte das dyn àt dyrs.'' = Ils l'ont poussé à la faute. | :''Ar oψhorte das dyn àt dyrs.'' = Ils l'ont poussé à la faute. | ||
Ligne 641 : | Ligne 645 : | ||
''Spiynat'', c'est une action de pousser;<br/> | ''Spiynat'', c'est une action de pousser;<br/> | ||
− | ''spiynxèl'', c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn.: ''praam''). | + | ''spiynxèl'', c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn.: ''praam'', [[A posteriori|<font color=black>à-post.</font>]] angl.). |
===Poussin=== | ===Poussin=== | ||
Ligne 657 : | Ligne 661 : | ||
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant. | Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant. | ||
− | ''Pòtaṅt'', c'est le nom | + | ''Pòtaṅt'', c'est le nom: |
+ | :''Ar potne nor gœnes àt '''pòtaṅtes''' nor stàrev, do àr potne aud as!'' = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser! | ||
[[IDEO_ANV_Po|Po]] | [[IDEO_ANV_Po|Po]] | ||
Ligne 663 : | Ligne 668 : | ||
===Premier=== | ===Premier=== | ||
− | Se note en principe 1<sup>rm</sup>, notamment quand on trouve un troisième 3<sup>n</sup>, un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>rm</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second'''; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier). | + | Se note en principe 1<sup>rm</sup>, notamment quand on trouve un troisième (3<sup>n</sup>), un quatrième... Toutefois on peut trouver un P<sup>rm</sup> aux côtés d'un D<sup>n</sup> ('''second'''; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2<sup>n</sup>) ou d'un U<sup>m</sup> (dernier). |
Un nombre premier se dit ''ùt nediv numbar''<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent ''aṁb nedive numbare''</ref> ('''''ne'''p '''div'''idar'' = non divisible). | Un nombre premier se dit ''ùt nediv numbar''<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent ''aṁb nedive numbare''</ref> ('''''ne'''p '''div'''idar'' = non divisible). | ||
Ligne 680 : | Ligne 685 : | ||
:''Ka ere letert en.'' = Elle était très près de moi. | :''Ka ere letert en.'' = Elle était très près de moi. | ||
*Si un verbe suit, celui-ci est au participe: | *Si un verbe suit, celui-ci est au participe: | ||
− | :''Ka | + | :''Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut |
:soit utiliser la version ''les; | :soit utiliser la version ''les; | ||
:soit escamoter la prononciation du -T de ''let''.</ref>smlàkun es.'' = Elle était près de m'embrasser. | :soit escamoter la prononciation du -T de ''let''.</ref>smlàkun es.'' = Elle était près de m'embrasser. | ||
Ligne 688 : | Ligne 693 : | ||
===Présent=== | ===Présent=== | ||
− | ''Caled'': se trouve là, sur place;<br/> | + | ''Caled'': se trouve là, sur place<ref>Anacyclique approximatif de ''dèlac'' = absent</ref>;<br/> |
''vyten'': se déroule là, maintenant. | ''vyten'': se déroule là, maintenant. | ||
===Presse=== | ===Presse=== | ||
− | ''Preṅs'', c'est UNE presse (à raisins, à papier...); ''prens'' en est dérivé: c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...). | + | :''Preṅs'', c'est UNE presse (à raisins, à papier...); |
+ | :''prens'' en est dérivé: c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...). | ||
===Presser=== | ===Presser=== | ||
Ligne 704 : | Ligne 710 : | ||
===Prêt=== | ===Prêt=== | ||
− | Adj: ''raad''; nom: ''gem''. | + | Adj: ''raad'';<br/> |
+ | nom: ''gem''. | ||
===Prime=== | ===Prime=== | ||
Ligne 711 : | Ligne 718 : | ||
:''Ar tokar ùt adgèft nep-dèlaceten.'' = Ils ont touché une prime de non-absence. | :''Ar tokar ùt adgèft nep-dèlaceten.'' = Ils ont touché une prime de non-absence. | ||
− | |||
===Prise=== | ===Prise=== | ||
Ligne 722 : | Ligne 728 : | ||
:''Adriynes'', c'est "s'en mettre dans le nez". | :''Adriynes'', c'est "s'en mettre dans le nez". | ||
:''lónar'', c'est "apprécier:<br/> | :''lónar'', c'est "apprécier:<br/> | ||
− | + | ''Eg lónar nog æt żhogevnec.'' = Je ne prise guère cette plaisanterie. | |
− | + | ||
===Prix=== | ===Prix=== | ||
Ligne 743 : | Ligne 748 : | ||
===Progresser=== | ===Progresser=== | ||
− | Dans une simple idée de mouvement, on dira ''prog''; dans le sens de "faire des progrès", on dira ''forzhỳtes''. | + | Dans une simple idée de mouvement, on dira ''prog''; dans le sens de "faire des progrès", on dira ''forzhỳtes'' (de l'all[[A postériori|<font color=black>fortschritt</font>]]. |
Ligne 792 : | Ligne 797 : | ||
:L'anglicisme (public bar) se traduit ''stam'' (de ''æstam''). | :L'anglicisme (public bar) se traduit ''stam'' (de ''æstam''). | ||
:le raccourci de "publicité" se traduit ''rek'' (de ''reklaam''). | :le raccourci de "publicité" se traduit ''rek'' (de ''reklaam''). | ||
− | + | <font color=white><font size=1>Ne pas confondre avec le substantif aneuvien ''pùb'': ''àt pùb àr leàtdune...</font></font> | |
− | Ne pas confondre avec le substantif aneuvien ''pùb''. | + | |
− | + | ||
===Puissance=== | ===Puissance=== | ||
Version du 4 novembre 2010 à 09:44
Sommaire
- 1 Page
- 2 Pair
- 3 Palais
- 4 Panoramique
- 5 Pantalon
- 6 Pantographe
- 7 Papeterie
- 8 Papier
- 9 Paquet
- 10 Para-
- 11 Parade
- 12 Paraître
- 13 Parapet
- 14 Paraphilie
- 15 Paravent
- 16 Parfaire
- 17 Parricide
- 18 Partie
- 19 Passage
- 20 Passe
- 21 Passif
- 22 Pauvre
- 23 Pavillon
- 24 Payant
- 25 Péage
- 26 Pêche
- 27 Peine
- 28 Peinture
- 29 Pencher
- 30 Pénis
- 31 Pensée
- 32 Pension
- 33 Perche
- 34 Perdre
- 35 Père
- 36 Péripapéticien
- 37 Personnage
- 38 Personnel
- 39 Pervers
- 40 Pesage
- 41 Peser
- 42 Petit
- 43 Pétrolier
- 44 Phare
- 45 -phil-
- 46 Photographie
- 47 Pièce
- 48 Pied
- 49 Pile
- 50 Pioche
- 51 Pique
- 52 Pis
- 53 Piste
- 54 Placage
- 55 Place
- 56 Placer
- 57 Plage
- 58 Plan
- 59 Plante
- 60 Plaquer
- 61 Plat
- 62 Plateau
- 63 Platine
- 64 Pli
- 65 Plombé
- 66 Plumage
- 67 Plus
- 68 Pneu-
- 69 Poêle
- 70 Pointer
- 71 Poison
- 72 Poivrade
- 73 Poivrier
- 74 Police
- 75 Pont
- 76 Port
- 77 Portail
- 78 Porte
- 79 Portée
- 80 Poser
- 81 Poste(r)
- 82 Postérieur
- 83 Pot
- 84 Poudrière
- 85 Poule
- 86 Poulet
- 87 Poupée
- 88 Pousser
- 89 Poussette
- 90 Poussin
- 91 Pouvoir
- 92 Premier
- 93 Près
- 94 Présent
- 95 Presse
- 96 Presser
- 97 Prêt
- 98 Prime
- 99 Prise
- 100 Priser
- 101 Prix
- 102 Produit
- 103 Profession
- 104 Progresser
- 105 Promotion
- 106 Proposition
- 107 Propre
- 108 Provoquer
- 109 Prurit
- 110 Pub
- 111 Puissance
Page
- Pàzh, c'est UNE page (d'un ouvrage, d'un rapport).
- Paazhdak, c'est UN page (serviteur).
Àt regdak gónleg kœm ed paazhdax
Pair
- Pàr, c'est l'adjectif, notamment utilisé en mathématiques (pàr numbar, pàr fœnktyn); pàrdu, c'est une personne.
Palais
- Palast, c'est le bâtiment;
- kesèm, c'est celui de la bouche.
Panoramique
- Panòramig, c'est l'adjectif;
- panòramik c'est le mouvement d'une caméra embrassant un angle donné lors d'une prise de vue.
Pantalon
Ep la dev vær ùt legsàrges ber omfàktun ùr goçhmœfadse? = Doit-on porter un pantalon pour commettre des pantalonnades ?
Pantographe
Tout est affaire de bras (articulé) = pradhem.
- Pour un dessinateur, c'est hrafprádhem.
- Pour une locomotive, c'est korprádhem.
Papeterie
- Papirfàktur = fabrique, fabrication du papier.
- Papirtœl = ensemble de ces articles fabriqués: cahiers, intercalaires, chemises...
- Papiryskòp = boutique où on vend ces articles.
Papier
Papiyr est utilisé aussi bien pour désigner la matière qu'une feuille; toutefois, les papiers qui garnissent le portefeuille se disent dukumènte.
Paquet
Enveloppé, se dit pàk, simplement ficelé, peut s'écrire pàk ou pàq.
Para-
- OL- (de la préposition OL, signifiant "autour de") = à côté: olmílitar, olqbarmàki.
- Para- préposition à-postériori, utilisée dans certains mots, à postériori eux aussi, ayant soit la signification précédente, soit la signification suivante...
- Mu- = qui protège, soit de manière active (qui empêche), soit de manière passive (qui supprime ou atténue les conséquences fâcheuses): muvàl.
Parade
Parrat, c'est le fait de parader;
pour mudat, voir ci-dessus. Comme son orthographe l'indique, ce mot est accentué sur la première syllabe.
Paraître
Adùsen fait référence à la parution (d'un périodique, par exemple); adère (se conjuguant comme ERE, mais régulier) est le synonyme de "apparaître comme".
Parapet
La construction du mot mùstracat vient de
- mu- cf ci-dessus
- -ùs- = hors de
- strad = route
- -sat = dispositif.
Le U, commun à MU et à ÙS a été accentué.
Le C est une contraction du D de strad et du S de sat.
Paraphilie
La traduction en aneuvien de ce mot issu du vocabulaire de la psychanalyse est explicite, Olgofèred:
- OL- = autour de, à côté
- -GOoxen = sexuel
- -FÈRED = attirance.
Synonyme possible: olqúd
Cf. les mots en -phil- pour plus de détails.
Paravent
Tout dépend de l'utilisation qu'on fait! si c'est dehors, pour se protéger effectivement des bourrasques, mufiyn est la traduction naturelle de ce mot. À l'intérieur d'une pièce où le vent souffle rarement, mais où l'on souhaite une séparation plus légère et plus mobile qu'une cloison, ou bien si on veut disposer d'une alcôve pour se protéger des regards, muvèd sera plus approprié.
Parfaire
Attention à l'adjectif, différent du participe perfàktuna: Perfàkt = parfait.
Parricide
Parenmátdat, c'est le crime (parmátdat si c'est un parent différent du père ou de la mère), par(en)mátdu, c'est son auteur.
Partie
Deux à-postériori venant de l'anglais:
- Part = la partie d'un tout,
- gàm = une partie (jeu)
Fejin se rapprocherait plutôt de "réception", "surprise-partie"; formé de fej = fête + le diminutif -in
Passage
Pasdat pour l'action de passer, paskal pour l'endroit où on passe (maar-paskal, fœnt-paskal...).
À xhilçhíp krata ùt paskals = le brise-glace a créé un passage.
Passe
- Kinaṅt, pour la danse ou... l'escrime.
- Gefeb, pour les jeux de ballon.
- Vivoviv (abracadabra) pour la prestidigitation.
- Prask pour la prostitution.
- Pasat, c'est soit une carte permettant d'accéder à des endroits dont l'admission est restreinte, soit une clef universelle de secours.
Passif
Se dit çerem, aussi bien pour le passif d'un bilan que pour quelqu'un de passif. A donné<ref>à moins que ce ne soit l'inverse</ref>la particule ÇEM.
Pauvre
Celui qui n'est pas riche: vymq (inverse décalé de plut).
Celui qui est malheureux est tolor. Ce terme est davantage utilisé que le précédent: Tolor Martín. Le contracté tol est plutôt dit en mauvaise part<ref>ce qui le raqpprocherait, en fait, de do(o)l</ref>:
- tol dĕ! = pauv'type!
Pavillon
- Ărygòl à l'oreille,
- quarthoos ailleurs (quartier résidentiel, hôpital...).
Payant
Pagun = qui paie (adjectif issu du participe présent de "payer": pagen).
- Àr adinphèndur ea'r pagune vedjádur ep. = Il y a les invités et les visiteurs payants.
Pagend = qui doit être payé (adjectif issu de l'Impératif du même verbe).
Péage
La redevance de passage se dit pàgdat (ne pas confondre avec pàgat = paiement).
Le poste de péage se dit pàgpoçt ou pàg-stàtyn.
Pêche
- Padæçh, c'est le fruit du pêcher (padæçhtend).
- piskaṅt c'est l'activité consistant à attraper des poissons, des fruits de mer & des suffrages.
Peine
- Rœṅg, c'est la douleur morale;
- prenat, c'est la peine infligée.
Æt enpropotynan prenat dora àt rœṅgen ni das = Cette peine disproportionnée lui a fait de la peine.
Peinture
Peṅt, c'est l'art de peindre (un mur, un tableau). Peṅtlăk, c'est la matière qui colore les pinceaux, rouleaux, murs, tableaux...
Pencher
- Àt tænd páṅklen = L'arbre penche.
- Da dem adpáṅklena ber krengœnun à fruktes. = Il se pencha pour ramasser le fruit.
- Or dem nep adpáṅklente itùs = ne vous penchez pas (au) dehors.
- Quàt slagpádh! da repen páṅklen pœr àt oψhlàxentyns! = Quel père fouettard! il penche toujours pour la manière forte (la coercition).
Pénis
Le terme courant est pyn. Les deux autres termes s'attribuent notamment:
Pensée
Dœmet pour le philosophe, çysgola pour le botaniste (mais l'un n'exclut pas l'autre...).
Pension
- Paṅdín, c'est celle qu'on touche;
- paṅsyn, c'est celle où on dort.
Attention à l'accent tonique.
Perche
- Perçh, c'est la longue tiche, quelle que soit son utilisation (persbus = trolleybus);
- zask, c'est le poisson.
Perdre
Se traduit en aneuvien par trois verbes voisins:
- Sluten (-na, -éna), synonyme d'égarer<ref>C'est, bien sûr, celui-ci qui sera choisi dans l'acception suivante:
- Das kes àt nexàv-Poucet: da hab repen ùr wỳte çhàxe in sed bolev ber dem nep slutun. = Il est comme le petit Poucet : il a toujours des cailloux blancs dans sa poche pour ne pas se perdre.</ref>.
- Slute (-a, -éa), utilisé dans le concept du jeu<ref>Mais aussi dans cet exemple:
- Nod dinarge slutar quàtek pœrçentese ed valoren devèr tiyn jàreve. = Nos cactions ont perdu 40% de leur valeur depuis deux ans.</ref>
- Da kjas dev stop spiylun kardeve: da slute omne tempev! = Il devrait cesser de jouer aux cartes: il pert tout le temps.
- Slĕten (-na, -éna) est utilisé dans le cadre du deuil<ref>
Ùt laṅd qua slĕten ed livduse, æt àt dysnàtyvnet; ùt laṅd qua slute ed livduse, æt àt ùsliymat = Un pays qui perd ses habitants, c'est la dénatalité ou l'exode.</ref>
Ka slĕtna ed padhes ea ed loejakads in àt idem heptáw. = Elle a perdu son père et sa grand-mère dans la même semaine.
Pour le substantif "perte", les deux premiers cas se rejoignent dans le nom slut, le dernier se traduisant par slĕt, utilisable aussi dans d'auttres cas, comme celui-ci:
- Æt nep ùt reenem slĕt! = C'est pas une grosse (grande) perte !
Père
Padh: mot masculin malgré sa terminaison. Emprunt à-postériori pour assurer l'équilibre avec madh. On utilisera plutôt, au sens figuré: gemàrentor.
Péripapéticien
Parláṅdu se dit d'un individu, quelque soit son sexe, qui discourt en marchant. Parláṅkad n'y est donc pas exclu; Toutefois, la traduction aneuvienne du mot "péripapéticienne", dans son sens courant, sera plutôt Praskáṅkad<ref>Avec ÁṄ(d) pour bien spécifier la méthode: une prostituée qui fait le trottoir, à distinguer du terme général: praskankad sans aucun diacritique puisqu'accentué sur la première syllabe et sans le Ṅ de aṅd (marcher).</ref>
L'adjectif est parláṅden.
Personnage
- Reçert fidune ep æt sàg in = Il y a trop de personnage dans cette histoire.
- Joçh! Eg vedj àt neçhdus iyr fran... = Ouais ! J'vois d'ici l'personnage...
Personnel
- Priven, c'est l'adjectif signifiant "privé";
- Staṁben purnám = pronom personnel;:perodutœl c'est l'ensemble des employés d'une entreprise.
Pervers
Ar dólhane edfàk à spikulèntyn = Les effets pervers de la spéculation.
Quat lajdooldak<ref>Existe aussi en tant qu'adjectif: lajdoolen, de làjden = aimer, apprécier & dool = mal.</ref>, æt dĕ! = Quel pervers, ce type!
Pesage
Pezdat, c'est l'action de peser; pezpòçt c'est l'endroit où est effectué cette action:
- Or liydit ær hippose dyn àt pezpòçtes. = Menez ces chevaux au pesage.
Peser
Un des plus anciens verbes aneuviens<ref>Un des premiers, avec æme, ce dernier étant assez tôt remplacé par Klim.</ref>. Un à-postériori pur<ref>On fera bien attention à l'orthographe, pourtant: peze</ref>qui a pourtant dans sa famille de terrminaison, deux à-priori que sont pùze et pàteze. Verbe qui dispose de deux variantes de conjugaison, assez proches toutefois, pour les formes dérivant du passé: peza [ˈpezɐ] ou pĕza [ˈpœzʌ] (ne pas oublier le diacritique si on opte pour la deuxième prononciation). Le subjoncitf passé, lui, ne change quasiment pas: pezéa [pəˈzeɐ] ou [pəˈzeʌ].
Petit
Qit est le sens propre (de petite taille), qyt est le sens figuré<ref>neçhqýt est péjoratif (petit dans le sens de "mesquin").</ref>. On se gardera bien d'utiliser "qit" pour désigner le jeune âge: baab-, infànt-, nexàv- sont là pour ça.
- Ùt qit dak = Un homme de petite taille
- Ùt qit nexàvdak = Un garçon (enfant) de petite taille
- Ùt nexàvdak = Un petit garçon.
Pétrolier
Deux dérivés de pytròl:
- pytròlen: l'adjectif
- pytroçhíp: le navire.
Phare
- Lugoos, dont la construction est la même que "lighthouse" (eng.), signifie la même chose.
- Velúxat est le phare qui se situe à bord d'un véhicule.
-phil-
L'aneuvien étant une langue explicite, l'affixe "phile", selon la manière dont il est appliqué, doit être traduit de manière différente, selon le sens qu'on veut lui donner et il serait très malséant, dans certains cas d'utiliser un mot pour un autre.
Amitié | Drœzhnet |
---|---|
Anglophile | Englendrœg- |
Intérêt pour, passion | Làjndat |
Aquariophile | vidraqlàj- |
Colombophile | Tovlàj- |
Philosophe | Soqblàj- |
Qui attire | Fern |
Hydrophile | aqfern |
Maladie | Gráṅg (-et) |
Hémophile | hemgráṅg- |
Spasmophile | Spaṅtgráṅg- |
Certains mots peuvent être sujets à caution dans la mesure où ils ont vu, au cours des décennies, leur définition prendre un tout autre tour. Ainsi, Zoophil(i)e, qui a évoqué pendant des années la défense de la condition de vie des animaux (en aneuvien: zodrœgdu, zodrœzhnet) a été complètement détourné de cette noble cause pour rejoindre une attirance sexuelle dont le débat n'est pas le sujet dans cette encyclopédie. Pour désigner cette attirance sexuelle, le terme zodrœg- ne convient absolument pas et il est même très malvenu. Pour l'attirance elle-même, le terme est Ferzogooxnet, pour les personnes qui en sont sujettes, on dira Zoqúdu. De la même manière...
On ne dira pas… | si on pense... |
---|---|
Nexavdrœgdu | Nexavqúdu |
Nexavdrœzhnet | Fernexavgooxnet |
Geroṅdrœgdu | Geroṅqúdu |
etc...
Photographie
Foto (-hrávnet, -piktùr) est le terme international. Le mot aneuvien le plus couramment employé sera plutôt syrop.
Pièce
- Rœm, sal. Ces deux mots à-postériori évoquent un local fermé dans une maison ou un bâtiment. Toutefois, avec rœm, on évoquera plutôt une pièce d'appaertement alors que sal aura une vocation plus publique ou professionnelle. Toutefois, cette règle n'est pas absolue
- Luk = Pièce comme faisant partie d'un assemblage, fonctionnel ou non. kaṅvlúk est une pièce de rechange.
- Klynd est une pièce de monnaie ou de collection. Une médaille se disant pektlynd (une pièce sur la poitrine).
- Tràma est une pièce de téhâtre, qu'elle soit dramatique... ou comique.
Pied
- Le pied d'un animal (être humain compris) se dit fœnt,
- le pied d'une plante, d'un meuble ou un pied photographique se dit tĕs,
- le pied d'une montagne, d'une falaise, d'une courbe (géom.) se dit rul.
Pile
- Pile se dit xop
- Une pile électrique se dit bàtri
- Une pile (autre type d'empilement) se dit stàg ou lànj.
Pioche
L'empilement dans lequel on choisit une carte se dit kartul, l'outil de travail se dit... pjoçh. Les verbes respectifs sont tules & pjoçh<ref>Tules signifie également "gagner" (au jeu), ce qui peut être vrai si on fait une... bonne pioche.</ref>.
Pique
Le terme général est l'à-postériori Spàd. Sert aussi bien pour désigner la lance que la carte: ♠. On peut également rencontrer spàdlok:
- Kes parthenlokdak, da • stàrg: da ste geven ed spàdloxe = Comme polémiste, il est fort: il sait envoyer (donner) ses piques.
Pis
Doolert, dort sont les superlatifs de dool (mal), toutefois, dort peut être utilisé comme nom: Àt dort æt tep eg dem rœṅta nep = Le pis, c'est que je ne m'en suis pas rendu compte.
Chex est du ressort de l'anatomie animale.
Piste
- Jad, c'est celle de la danse;
- læsq, c'est celle de l'enquête (ou celle du chien);
- tràk, c'est celle de l'enregistreur;
- pist, c'est une voie.
Placage
Elpelt, pour l'ébéniste, korvaldat pour le rugbyman.
Place
L'élément de voirie se dit plas, la place que l'on trouve... ou non, se dit poçt ou tap.
la différence entre ces deux dernier termes tient en ces deux exemples:
- Da fœnda ùt poçt infantmédikdun Trousseau-v. = Il a trouvé une place de pédiatre à Trousseau.
- Æt tap çem raxan nir eliváliduse. = Cette place est réservée aux invalides.
Placer
- Aurtap c'est un emplacement d'orpaillage;
- poçten, c'est... le verbe placer.
Plage
Au bord de la mer, on dira liydo ou bien biych, sur un disque, ou dans un plan d'horaires, on dira plàzh.
Plan
- Plaṅ, c'est une surface plane.
- Maapin, c'est le plan... d'une maison, d'une ville...
- Auk, c'est un plan... d'action.
Plante
La plante (végétal) se dit vegat. La plante (du pied) se dit plàd.
Plaquer
- Loas, dans le sens d'"abandonner";
- Enpeltes & korval dans les sens respectifs définis précédemment.
Plat
Adj: lita, nom: traug.
Plateau
Poçtraug, on le porte; hoplaang est du ressort de la géographie.
Platine
Platin, c'est le métal, plàtyn c'est le dispositif technique.
Pli
- Folt, c'est le résultat d'un pliage (foldat);
- emrgun folmaj = pli urgent.
- hrlàp = c'est un pli dans une partie de carte; s'emploie aussi au figuré:
Æt dora nep ù hràψ! = Ça n'a pas fait un pli!
Plombé
Laadon: ne pas confondre avec Adlaadan.
- Ùt laadon liyl = un ciel plombé.
- Ùt adlaadan tosh = une dent plombée.
Plumage
- Uspénat, c'est l'action de plumer, pæntul, c'est l'ensemble de plumes qui couvre le volatile.
Plus
On utilise plùs [plys] comme transcription littérale de l'addition (+). On utilise plus [plus] pour donner de l'emphase à un comparatif de supériorité mais aussi comme comparatif de mult ou muls:
- Plus nỳven vàl qua sarkdaw. = Il tombe plus de neige qu'hier.
- Or gœnest! Eg hab æc plùsev. = Tenez (prenez) ! J'ai ça en plus.
Nepjó est une négation.
Pneu-
Les acceptions anatomiques (pulmonaires, notamment) des mots français commençant par le préfixe "pneu-" sont traduites par le préfixe aneuvien pul(e)m-: pulemloget, pulemgranget...
Les acceptions purement techniques sont, elles, traduites par le préfixe tir- (à postériori anglais ayant donné tiyr = pneu):
- tirmajàl = (envoi par) pneumatique;
- tirboot = canot pneumatique;
- tirmàtra = matelas pneumatique.
Poêle
- UNE poêle se dit kogtraug.
- UN poêle se dit pogod.
Pointer
Caleport (-a, -éa), pœṅkten (a, -éna):
- Nepdu caleporta sàrkdaw nebav. = Personne n'a pointé hier matin.
- Ar pœṅktene ese kœm àt digtev kes ùr dolnjoduse! = Ils nous pointent du doigt comme des malpropres !
Poison
Comme son nom l'indique, matbeváṅt ne désigne qu'un poison liquide, dans tous les autres cas, on dira matláṅt.
Poivrade
Pekúlat, c'est une sauce au poivre;
tryglat n'a plus vraiment de rapport avec le poivre, mais plutôt avec l'alcool.
Poivrier
Pépertend, est l'arbre sur lequel poussent ces baies.
pépot est le récipient, traduction également possible de "poivrière".
Police
Lùfrad = police; mais...
_ de l’air | floglùf | _ des mœurs | golùf |
_de la drogue | narklùf | _ politique | polùf |
_ de l’environnement | Natlivlùf | _ religieuse | kuldelùf |
_ ferroviaire | baṅlùf | _ de la route | stralùf |
_ financière | intalùf | _ scientifique | zienlùf |
Quat fœṅtev ep or redágen ed textese? = En quelle police rédigez-vous vos articles ?
Eg pàgna ed polys sekùraten = j'ai payé ma police d'assurance.
Pont
Most (du russe "мост"), enjambant une rivière, une ligne de chemin de fer;
dæk à bord d'un navire.
Port
- À xhip pàteze àt havers. = Le bateau arrive au port.
- Ùt USB-kyntœr. = un port USB.
- Àt færat armen probidun iyr. = le port d'arme est interdit ici
- Værat, même chose que ci-dessus, pour un vêtement ou une coiffure.
Portail
Uxeltœr, c'est dehors, (grille), Innavpázh c'est dedans, devant son écran.
Porte
Kàln à l'entrée (et la sortie) d'une ville, d'un parc... tœr, sinon.
Portée
- Telparet évoque une distance,
- Partùrtul évoque des naissances d'animaux.
Poser
Pod est utilisé transitivement.
- Or podet ed hhirse en àt mes. = Posez vos mains sur la table.
Poad est utilisé intransitivement.
- Or poad ep ahim? = vous posez nue?
On notera que ces deux verbes ont un subjonctif passé commun (podéa).
Le substantif est utilisé dans les mêmes conditions:
- àt pod àt pirm stoonen = La pose de la première pierre
- Or geràdet àt poads. = Gardez la pose.
Poste(r)
Post, posten (-a, -éna) [pɔɬt-] est du ressort du courrier.
- Eg postena æt epestes antesàrkdaw. = J'ai posté cette lettre avant-hier.
Poçt, poçten (-a, -éna) [pɔst-] est synonyme de place(r), c'est du reste un à-posteriori venant de l'italien (posti prenotati = places réservées) qui est également, donc, une traduction du mot place (endroit), toutefois, l'utilisation en est un peu différente.
Tiyn geràdake çem poçtene àt ingentev àt binoψaken. = Deux gardes sont postés à l'entrée de l'édifice.
Sent= poste (appareil: radíosent = poste de radio<ref>On tachera d'observer ces deux traductions possibles de: "il a un poste de radio":
- Da hab ùt radíosentes (il a un appareil pour écouter des émissions)
- Da hab ùt poçtes radíodun (il est employé comme "radio")</ref>).
Postérieur
Postéraṅt, (-k) s'utilisent de la même manière que antérieur.
Kopérant est une partie de l'anatomie se situant entre la ligne des reins (dos) et le début des cuisses.
Pot
Traduit par l'homographe, pour toute sorte de récipient ou dispositif: pot de peinture, pot de terre, de fer, pot d'échappement...
Pour le pot de départ, on utilisera kumbévat<ref>de kœm = avec,
bev = boire
et le suffixe -at désignant un acte.</ref>
Poudrière
- Floçhat = pot, caisse, bidon, baril daans lequel on entrepose de la poudre;
- floçhoos: un peu plus grand: bâtiment dans lequel sont entreposés ces fûts;
floçhlaṅd: sens figuré: région étant le théatre de nombreux conflits armés.
Poule
- Galek, pour le gallinacé femelle
- Galekad, pour son équivalent humain ; galekdak est également possible, cf plus bas (poupée)
- Tœlyn pour le groupement de 4 équipes, au rugby.
Poulet
- Nexavgál = Jeune gallinacé
- Gal = (viande de) poulet, destinée à la consommation.
- Oskrípat = Petit mot
- Lùf = flic, keuf...
Poupée
- Lœmyt traduit la copie d'un être humain à l'usage des fillettes... ou des hommes adultes (peardar lœmyt = poupée gonflable). Par extension, lœmytkad signifie "jeune femme maniérée et superrficielle". lœmytdak signifie "jeune (et belle) fiotte".
- Plindigt, c'est un doigt enrubannée.
- Dùrtaṅg, c'est, un dispositif pour machine-outil.
Pousser
- Àt baṁbœ dem ræs syvert. = Le bambou pousse très vite.
- Spiynet àt tœrs. = Pousse la porte.
- Ar oψhorte das dyn àt dyrs. = Ils l'ont poussé à la faute.
Poussette
Spiynat, c'est une action de pousser;
spiynxèl, c'est un véhicule poussé pour le transport de bébés (syn.: praam, à-post. angl.).
Poussin
Babáv, c'est le bébé oiseau (poulet, en général);
nexpòrdu, c'est le jeune enfant sportif.
Pouvoir
Comme en anglais, le verbe pouvoir a ses deux traductions, à cette différence près est que kàn (-a, -ía) correspond au may anglais et que pòten (-na, -éna) correspond à can.
- Ep or poten lek àt valims? = Pouvez-vous lire l'affiche?
- O kàn nep usgæn pos hoψev 19:00. = Tu ne peux pas sortir après sept heures.
Comme en anglais, ces verbes appellent l'infinitif du verbe suivant.
Pòtaṅt, c'est le nom:
- Ar potne nor gœnes àt pòtaṅtes nor stàrev, do àr potne aud as! = Ils ne peuvent prendre le pouvoir que par la force (de force), mais ils peuvent l'oser!
Premier
Se note en principe 1rm, notamment quand on trouve un troisième (3n), un quatrième... Toutefois on peut trouver un Prm aux côtés d'un Dn (second; deuxième, dit aussi dvon, s'écrira plutôt chiffré: 2n) ou d'un Um (dernier).
Un nombre premier se dit ùt nediv numbar<ref>deux (ou plus) nombres premiers entre eux se disent aṁb nedive numbare</ref> (nep dividar = non divisible).
Si on évoque un jour, pirm évoquera toujours le mois suivant ou le premier de chaque mois: Attention aux articles!
Da pùze vedjun ed golàjkads pirm eensdaw. = Il va voir sa maîtresse le premier mercredi (du mois). Er mir pàteze àt pirm tœrsdaw. = Nous arriverons le premier jeudi (du mois prochain).
Près
Utilisés soit comme adverbes soit comme prépositions, Let & les s'utilisent de la manière suivante:
- À l'instar de la préposition AD, avec un complément à l'accusatif:
- Ka ere let es. = Elle était près de moi.
- Comme adverbe, notamment si un comparatif ou un superlatif est utilisé, cette fois-ci, le complément est au génitif:
- Ka ere letert en. = Elle était très près de moi.
- Si un verbe suit, celui-ci est au participe:
- Ka ere les<ref>En cas de problème d'élocution, on peut
- soit utiliser la version les;
- soit escamoter la prononciation du -T de let.</ref>smlàkun es. = Elle était près de m'embrasser.
Nota, LET est l'inversé de TEL (à-postériori signifiant "loin"); LES est un à-postériori direct, venant du français LÈS.
Présent
Caled: se trouve là, sur place<ref>Anacyclique approximatif de dèlac = absent</ref>;
vyten: se déroule là, maintenant.
Presse
- Preṅs, c'est UNE presse (à raisins, à papier...);
- prens en est dérivé: c'est LA presse (écrite, audiovisuelle...).
Presser
Preṅse est dérivé du précédent, il peut être utiliser au sens figuré:
- Ar preṅser ese kes ùr lymònse! = Ils nous pressent comme des citrons.
Roen (de l'angl. to run) a davantage une idée de mouvement:
- Dem roent! la mir erer pylev! = Presse-toi ! on va être en retard !
Prêt
Adj: raad;
nom: gem.
Prime
- Ùt kyt Aa Aa-pirt eret... = Soit une droite A A'
- Ar tokar ùt adgèft nep-dèlaceten. = Ils ont touché une prime de non-absence.
Prise
- De courant, se traduit par kynt.
- De tabac, se traduit par adriynat (de riyn = nez).
- Sinon, se traduit par gœṅt (de gœnes = prendre).
Priser
- Adriynes, c'est "s'en mettre dans le nez".
- lónar, c'est "apprécier:
Eg lónar nog æt żhogevnec. = Je ne prise guère cette plaisanterie.
Prix
- Tref, c'est celui qu'on paie;
- lónart, c'est celui qu'on décerne.
Produit
- Prodœnkt, c'est l'objet d'une production;
- mùltiplet, c'est le résultat d'une multiplication.
Profession
Profesyn, c'est la profession... de foi. Pour la profession (métier) on utilisera perov; professionnel se dira peroven<ref>Un(e) "pro" se traduira par ùt pero ou... ùt pro</ref> (adj.) ou perovdu.
Progresser
Dans une simple idée de mouvement, on dira prog; dans le sens de "faire des progrès", on dira forzhỳtes (de l'allfortschritt.
Promotion
Dans son acception commerciale, ou pour un projet, se traduit par erlàj; erperovat est, lui utilisé pour une utilisation sociale. Les verbes correspondants sont erlàje (-a, -ía) et erpéroven (-na, -éna)
Tet or kàn erlàj æt lux, or çem mir erpéroven kàpdak àr lajàntene. = si vous pouvez promouvoir cet article, vous serez promu chef des ventes.
Proposition
En grammaire (principale, subordonnée, indépendante), elle se dit subránt; Synonyme de "suggestion", elle se traduit par subrèmtyn.
Propre
Propreté se dit njotet, son adjectif correspondant se dit njot (inversé de tojn = sale).
Si propre est dit dans l'acception de "appartenant à (soi)", on dira demen (issu de la particule réflexive dem:
Ka kova as kœm sed demen dinerev. = Elle l'a acheté avec son propre argent. Demene hænteve. = En mains propres.
Provoquer
- Adèrdes signifie simplement: susciter, appeler, faire naître, inspirer.
- Avec obadàk on entre dans le domaine du conflit:
Ar velle àt pax, ar dikte ep; do tet ar obadàkte, ar mir hab à xaψ. = Ils veulent la paix, disent-ils, mais s'ils nous provoquent, ils auront la guerre. Synonyme possible: oψhort (-a, -éa).
Les adjectifs correspondant sont:
- Adèrdun, voire aderqúdun:
Ka ere tenj ùr aderqúdune poadyse; eg potna nep abrèd, ekkad àt Præsident. = Elle prenait (tenait) des postures provocantes; j'ai pas pu résister, madame le Président.
- Obadàkun:
Er ere deve pas bauquev ùt sjepev nærvine kœm obadàkune zhirjeve, sin kànun retàk. = Nous devions passer devant (en face de) une rangée de nervis aux manières provocantes, sans pouvoir réagir.
Les subtantifs, toutefois sont synonymes et correspondent, peu ou prou, à la deuxième acception.
Prurit
Ermýg au sens propre,
erveṅd au sens figuré.
Pub
- L'anglicisme (public bar) se traduit stam (de æstam).
- le raccourci de "publicité" se traduit rek (de reklaam).
Ne pas confondre avec le substantif aneuvien pùb: àt pùb àr leàtdune...
Puissance
Potèntet est le terme général;
exponun est un exposant: tiyn exponun pent = 25.
<references />