IDEO ICH Temps et Modes en icchéna

De Ideopedia
Révision de 17 août 2011 à 20:37 par Réatami (discussion | contributions) (Passé)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

L'icchéna a hérité du système temporel esséntheam sans grands changements ; on y retrouve les même quatre temps, avec néanmois quelques modifications dans leur usage (surtout l'aoriste).

Les modes sont eux des innovations totales, issus des anciennes particules ils permettent de remplacer certains adverbes.

Temps

Présent

C'est le temps exprimant une action se déroulant au moment où l'on parle. Il ne peut pas exprimer une vérité générale et ne comporte pas d'informations sur la durée ou l'éventuelle répétition de l'action. Son emploi est totalement exclu des récits, son utilisation française n'a pas d'équivalent en icchéna.

Ex : Veatasina "je te vois (en ce moment)"

Passé

Équivalent du passé composé et de l'imparfait français, il recouvre toutes les actions terminées, là encore quelle que soit leur mode de répétition ou leur durée. Ce temps ne sert pas au modes classiques du récit, mais peut exprimer des actions antérieures au récit.

Ex : Eryanthusyo "ils apprenaient (mais ils ne sont plus en train d'apprendre en ce moment)"

Aoriste

Temps du récit par excellence, c'est le cas qui désigne toutes les actions non marquées temporellement. Il peut aussi dénoter une vérité générale ou une action si habituelle qu'on ne peut connaitre son origine.

Ex : Tháni Attha "les étoiles brillent" (et ont toujours brillé)

Futur

Ce cas indique uniquement les action futures dont l'issue est certaine. Il peut aussi être utilisé pour exprimer le fait qu'une action a commencé dans le passé ou le présent et que son cours continuera dans le futur, tout en considérant que cette action aura une fin (contrairement à l'aoriste ou au présent).

Ex : Éggwaunesi "j'aimerais" (mais je n'aimerai plus au bout d'un moment)

Modes

Indicatif

Désignant toute action réelle, il recouvre le champ de l'indicatif français ou latin. Cependant, de pas la briéveté de son expression par rapport aux autre modes, il arrive qu'il serve dans le langage courant, voire vulgaire, à remplacer l'impératif (souvent sans sujet exprimé et sans marque personnelle).

Ex : Eslisi shiyi "je pense à l'honneur" (ici, le présent est indifférencié de l'aoriste)

Ex : Nyi ! "Mange"

Optatif

Mode du souhait ou de la prière, ce dernier pourrait être confondu avec l'impératif mais il y a trois différences majeures : l'optatif est une prière adressée à quelqu'un duquel on n'est pas forcément entendu et qui n'est pas censé répondre ; un souhait à l'optatif ne demande pas d'action en réponse, il ne s'agit que d'un conseil ; enfin, un souhait à l'optatif est beaucoup plus poli qu'à l'impératif.

Ex : Uramnehasa "Qu'il félicite, souhaitablement"