Transparence

De Ideopedia

Deux mots transparents sont deux mots de langues différentes, ayant à la fois un caractère d'homonymie<ref>Ou tout du moins, de paronymie ou bien un radical commun.</ref>, mais aussi de signification analogue.

Cette transparence étant souvent le résultat de racines communes, ainsi, on a:

Langues naturelles

Frenchflag.jpg

Englishflag.jpg

Svenskaf.jpg Danflag.jpg

Nedervaan.jpg Polski.jpg

Bandespaola.jpg

Bandieraitaliana.jpg
Portug.png

Norge.jpg Slove.gif

USA.jpg

Deutschefahne.jpg Russkiflag.jpg Ellasimaia.jpg
Centre Centrum Centro Sentrum Center Zentrum центр κέντρο

D'autres mots analogues sont ainsi bien pratiques pour les voyageurs peu familiarisés avec les langues étrangères à la leur, comme "taxi, hotel, bank, station" etc.

Idéolangues

A posteriori

Bien entendu, les langues à postériori, et particulièrement les langues auxiliaires, fondées justement pour une communication facilitée entre locuteurs d'idiomes différents, sont bien sûr aux premières loges de cette transparence lexicale. Elle est d'ailleurs recherchée pour des langues telles que l'espéranto, le sambahsa-mundialect, l'uropi...

Frenchflag.jpg Verda stelo.gif S-M. Uropi.gif
Orange Oranĝo Orange Arànʒ

Les autres langues

Pour les langues mixtes et, à fortiori pour les langues a priori, la transparence tient du coup de chance, y compris pour le kotava qui est pourtant une langue auxiliaire.

Avataneuf.gif Aneuvien

Badh = baigner, à rapprocher de to bath (Englishflag.jpg) et baden (Deutschefahne.jpg).


Elko.jpg Elko

SOL, clef ayant rapport avec le soleil, donant solo = soleil; à rapprocher de sol (Bandespaola.jpg Portug.png) ou sole (Bandieraitaliana.jpg).

Nilt avk.gif Kotava

Metrolk = mètre
Gramolk = gramme... mais ça ne marche pas pour "kilogramme": decitgramolk.



<references/>