Romanisation

De Ideopedia
Révision de 23 janvier 2017 à 11:36 par Ziecken (discussion | contributions)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

La romanisation est le fait de transcrire une langue dans l'alphabet latin, qu'elle aie déjà connue un système d'écriture auparavant ou non.

La transcription en alphabet latin du japonais porte le nom de "romaji".

Les noms dans des langues à alphabet cyrillique sont romanisés lorsqu'ils sont utilisés dans un texte en alphabet latin. On n'écrira pas "il a acheté une belle изба", mais "il a acheté une belle izba".

La romanisation, comme toutes les translittérations, se marque au moyen des chevrons simples.

Idéolangues

L'écrasante majorité des idéolangues est retranscrite dans l'alphabet latin, pour des raisons techniques<ref>Matériel informatique, caractères d'imprimante mobile, etc.</ref>, bien que certaines possèdent leur propre système d'écriture.

Elko.jpg Elko

Ainsi, pour des raisons pratiques, les exemples cités en elko dans Idéopédia sont écrits en abde, l'écriture latine adaptée à cette langue, plutôt qu'en rundar, le système runique spécifique.

Liens


<references/>