Concordance des temps
La "concordance des temps" est une relation spécifique qu'entretiennent les verbes appartenant à des propositions différentes au sein d'une même phrase. Ainsi les temps et modes employés dans la subordonnée dépendront de ceux employés dans la principale.
Sommaire
En français
Les règles de la concordances des temps de la grammaire française sont parmi les plus précises d'Europe,sinon du monde et donnent une solution précise à toute position du procès d'une proposition par rapport à celui d'une autre.
- Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe savoir)
Proposition principale |
Proposition subordonnée | ||
---|---|---|---|
Antérieure | Simultanée | Postérieure | |
passé | je savais qu'il avait été
je sus qu'il eut été |
je savais qu'il était
je sus qu'il fut |
je savais qu'il serait
je sus qu'il serait |
présent | je sais qu'il a été | je sais qu'il est | je sais qu'il sera |
futur | je saurai qu'il aura été | je saurai qu'il sera |
- Cas 2: Subordonnée COD au subjonctif<ref>La concordance des temps est en général respectée, mais elle l'est de moins en moins à l'oral quand le verbe de la subordonnée est au subjonctif:
- Ex : Je ne pensais pas qu'ils fussent / Je ne pensais pas qu'ils soient (la première phrase est correcte tandis que la deuxième ne l'est pas). Cette seconde forme est toutefois tolérée, toutefois, le conditionnel est préféré : "je ne pensais pas qu'il serait". Le caractère hypothétique de ce mode permet, dans certains cas, le remplacement des dictions et graphies étranges du subjonctif imparfait francophone.</ref>
(principale: verbe souhaiter)
Proposition principale |
Proposition subordonnée | ||
---|---|---|---|
Antérieure | Simultanée | Postérieure<ref>L'absence de subjonctif futur (présent en cast., port., anv. & plt) limite les possibilités en matière de postériorité hypothétique.</ref> | |
passé | je souhaitai(s) qu'il eût été | je souhaitai(s) qu'il fût | |
présent | je sohaite qu'il ait été | je souhaite qu'il soit | |
futur | je sohaiterai qu'il ait été | je souhaiterai qu'il soit |
D'autres possibilités existent bien entendu, rejoignant soit le premier tableau (subordonnées causales, consécutives...), soit le deuxième (concessives, finales) soit les deux (temporelles).
Idéolangues
Aneuvien
Le système des particules rend la concordance des temps plus aisée à pratiquer dans la mesure où, en général, c'est la même particule qui est utilisée dans le cas où le procès de la proposition subordonnée est antérieur. Le verbe de la proposition subordonnée pris en exemple est différent (pàteze = arriver), eu égard aux particularités du verbe ere.
- Cas 1: Subordonnée COD à l'indicatif (principale: verbe ste = savoir)
Proposition principale |
Proposition subordonnée | ||
---|---|---|---|
Antérieure | Simultanée | Postérieure | |
passé | eg ere ste tep a ere pàteza | eg ere ste tep a ere pàteze/pàtezun
e stă tep a pàteză |
eg ere ste tep a pàteze
e stă tep a pàteze |
présent | e ste tep a pàteza | e ste tep a pàteze/pàtezun | e ste tep a mir pàteze |
futur | eg mir ste tep a mir pàteza | eg mir ste tep a mir pàteze |
Cas 2: Subordonnée COD au subjonctif (principale: verbe aates = espérer)
Proposition principale |
Proposition subordonnée | ||
---|---|---|---|
Antérieure | Simultanée | Postérieure | |
passé | eg ere aates tep a ere patezéa
eg aacă tep a ere patezéa |
eg ere aates tep a ere pàtez<ref name="ftp">Ces deux formes sont également possibles quand le procès de la subordonnée est postérieur à celui de la principale, tout en restant dans le passé.</ref>
eg aacă tep a ere pàtez<ref name="ftp"/> |
eg ere aates tep a pàtez
eg aacă tep a pàtez |
présent | eg aates tep a patezéa | eg aates tep a pàtez | |
futur | eg mir aates tep a mir patezéa | eg mir aates tep a mir pàtez |
L'utilisation d'un temps (et d'une particule) se fait toujours en fonction du temps de la proposition principale. Toutefois, le futur d'un passé ne se conjuguera pas au présent du conditionnel, comme en français, mais à l'indicatif ou au subjonctif, conformément au verbe de loa proposition subordonnée.
Uropi
<references/>