Deux-points
De Ideopedia
Révision de 26 juin 2012 à 08:32 par Ziecken (discussion | contributions)
Sommaire
Utilisation courante
Symbole de ponctuation représenté sous la forme de deux points superposés (:) utilisé principalement pour introduire le discours direct :
- Tu m'as dit : « Attends moi à la sortie sud ».
Il se rencontre également entre deux propositions indépendantes liées par une relation de cause à effet:
- Il ne put pas venir à la réunion : il était malade.
proche de
- Il ne put pas venir à la réunion car il était malade<ref>On peut également trouver la deuxième proposition comme une conséquence de la première :
- Il était malade : il ne put pas venir à la réunion.</ref>.
On le trouve également dans le cas d'une énumération:
- Je n'avais (presque) rien oublié : ni les gants, ni les lunettes, ni la combinaison, ni les chaussures... Ah ! si je n'avais pas oublié les skis !
Autres utilisations
Phonétique
En SAMPA, c'est l'équivalent du chrone de l'API.
Numérique
Utilisé notamment pour les heures:minutes (:secondes) : 09:03.
Idéolangues
A ne pas confondre avec
- Le Noza utilisé par le rundar comme équivalent de la virgule.
- Le point d'hésitation utilisé par l'elko.
Aneuvien
Contrairement au français et conformément à d'autres langues naturelles (dont l'anglais), le deux-points n'est pas précédé d'une espace en aneuvien :
- Àt wadr ere blœb: eg ere norpjó hab midun àr paastane. = L'eau bouillait : je n'avais plus qu'à mettre les pâtes.
<references/>