IDEO ANV Tiroir
Le tiroir est un peu comme un brouillon où sont disposés noms, traductions et remarques provisoires, le tout rassemblé sur une même page. Lorsqu'un nombre suffisant de mots (une dizaine par page définitive) est atteint, il est copié/collé à sa place normale (les pages de lettres & de remarques proprement dites. Certes, ça n'empêchera pas les "microcorrections après coup" mais ça en limite sérieusement le nombre<ref>Notamment quand plusieurs noms destinés à des pages différentes sont créés ou expérimentés.</ref>. Pourquoi faire un tel tiroir ici plutôt que sur une feuille de brouillon d'un traitement de texte ? À cause des liens hypertexte, bien sûr ! lesquels n'ont pas la même syntaxe dans un traitement de texte et dans un site de type wiki. Dans ce tiroir, les mots sont dans un ordre alphabétique limité à la première lettre, ce qui est d'une moindre importance, puisqu'ils sont appelées à être déplacés dans un délai plus ou moins... euh... variable. Dès que la page atteint ou dépasse 32 ko, une remise à jour est entreprise et une distribution vers les divisions concernées par les mots occupant le tiroir est effectuée.
Sommaire
- 1 Définitions
- 2 Remarques
- 2.1 Abonder
- 2.2 Acabit
- 2.3 Antiquité
- 2.4 Arbre
- 2.5 Avoine
- 2.6 Bobine
- 2.7 Brocante
- 2.8 Châtaigne
- 2.9 Clair
- 2.10 Cocotte
- 2.11 Corne
- 2.12 Croc
- 2.13 Crochet
- 2.14 Diète
- 2.15 Diplomatie
- 2.16 Fantasia
- 2.17 Festival
- 2.18 Fête
- 2.19 Fiction
- 2.20 Fratricide
- 2.21 Garçonne
- 2.22 Garçonnière
- 2.23 Gazouillement
- 2.24 Gibbeux
- 2.25 Glamour
- 2.26 Hydraulique
- 2.27 Incident
- 2.28 Induire
- 2.29 Kermesse
- 2.30 Marre
- 2.31 Mémoire
- 2.32 Paroisse
- 2.33 Paresseux
- 2.34 Pâtes
- 2.35 Planche
- 2.36 Plancher
- 2.37 Plat
- 2.38 Pompier
- 2.39 Raquette
- 2.40 Raffiné
- 2.41 Rappel
- 2.42 Rattraper
- 2.43 Recherche
- 2.44 Rugosité
- 2.45 Silhouette
- 2.46 Sole
- 2.47 Technique
Définitions
Français | Aneuvien | A.P.I. |
---|---|---|
Abandon | Erliymat | |
Abandonner | Erliym (-a, -ía) | |
Abondance | Ováṅdet | |
Abondant | Ováṅdun | |
Abonder | Ováṅde (-a, -éa) ersænde (-a, -éa) |
|
Acabit | Akàbi | |
Acajou | Akàzhu | |
Accrocher | Aspáche (-a, -éa) | |
Aide-mémoire | Memoflío | |
Anti- | Aṅto- | |
Antiquaille | Neçhvenlúk | |
Antiquaire | Venluthógdu | vənluˈθogdy |
Antique | Aṅtig | |
Antiquité | Aṅtiget aṅtiglúk venlúk |
ɑ̃ntigət ˌɑ̃ntigˈluk vənˈluk |
Antonym(iqu)e | Aṅtonám(ig) | |
Arolle | Aròl | |
Avoine | Oad poaç |
|
Avoinée | Slaxak | |
Avoiner | Slaxage (-a, -éa) | |
Azobé | Azòbj | |
Bascule | Pesat | |
Basculer | Biladen (-na, -éna) | |
Bobinage | Spœldat | |
Bobine | Spœl trœṁbyn |
|
Bobinette | Spœlin | |
Brocante | Limèrkad | |
Brocanteur | Limthógdu | |
Bruit | Hrupid | |
Castagnettes | Kastàsat | |
Clair | Klàr Klàvir |
|
Clair-obscur | Klàskur | |
Crash test | Kràçhteçt | |
Diplodocus | Diplokus | |
Embobiner | Ispœles spuçhèk |
|
Embrouille | Ichàm | |
Embrouiller | Ichàme (-a, -éa) | |
Entonner | Adáṅt (-a, -éa) apàrile (-a, -éa) |
|
Entonnoir | Lukoon | |
Festival | Septej | |
Festivités | Fejate | |
Feston | Pjor | |
Festonnage | Pjordat | |
Festonner | Pjores (-sa, -ésa) | |
Festoyer | Fejes (-sa, -ésa) | |
Inducteur | Idúktor | |
Induire | Idúk (-ta, -téa) | |
Induit | Idúan | |
Limace | Limàk | |
Limpide | Traṅvídar | |
Limpidité | Traṅvídet | |
Logarithme | Logàritem | |
Marche | Raṁblaṅd | |
Mécréant | Elifàdun neçhlifàdun |
|
Mélèze | Melæz | |
Moléculaire | Zatœlar | zɐˈtuːlɐʁ |
Molécule | Zatœl | zɐˈtuːl |
Nageoire | Sljàn | |
Nageotter | Sjàdin (-a, -éa) | |
Négligeable | Eljadvárdar | |
Noisette | Nogin | |
Noisetier | Nogitend | |
Nouille | Nœdel | |
Okoumé | Okœm | |
Orgeat | Horçhad | |
Orgelet | Obaum | |
Orme | Olem | |
Palissandre | Palisaṅder | |
Panda | Svybiyr | |
Pandais | [[Pande|Panden] | |
Parenthèse | Kram | |
Paroisse | Kurlaṅd kursjel kuret |
|
Poids | Pezobl pezat |
|
Poussée | Ræset spiynet |
|
Pressoir | Preṅsat | |
Quintillion | Brag | bʁɐg |
Quotidien | Omdáven, -zet | |
Rappel | Biçhœl menœl gotlægakat ertàdervax |
|
Rappeler | Biçhœles (-sa, -ésa) menœlen (-na, -éna), -es (-sa, -ésa) |
|
Rôle | Rool turool lekrool krool |
|
Sensible | Àcentar | |
Serpe | Cuk | |
Serpillère | Panoç | |
Silhouette | Çhales | ʃɐləs |
Simultané | Imtèman | imˈtɛmɐn |
Simultanéité | Imtèmet | imˈtɛmət |
Simultanément | Imtèmas | imˈtɛmɐn |
Sitar | Sitàr | |
Sole | Eràp radhœṅg galúcat horbeas |
|
Souper | Noxpiysat/-et noxpiys (-a, -ía) |
|
Soustraction | Suψríktyn | supsˈʁiktən |
Soustraire | Suψrík (-ta, -tía) | supsˈʁik |
Statistique | Statentik, -ig | |
Statique | Staṅtik, -ig | |
Statistiquement | Statentas | |
Stator | Stator | çtɐtɔʁ |
Sycomore | Zikòmor | |
Tirelire | Klynwin | |
Tisser | Trămes (-sa, -ésa) | |
Tisserand | Trămdu | |
Tordre | Çhride (-a, -éa) | |
Trémie | Kravibòk |
Remarques
Abonder
- Dans le sens de "être en quantité généreuse", se traduit par ováṅde, lequel donne également, par son participe (ováṅdun) la traduction de l'adjectif "abondant", mais aussi de "riche" ; ováṅdet signifiant "richesse" et "abondance".
- Ersænde, de
- er- : préfixe augmentatif
- sænd = (bon) sens
- -e : terminaison verbale
- se construit directement, avec un COD à l'accusatif, de la manière suivante :
- Eg ersænde ase = J'abonde sans leur sens.
- Ar mir ersænder repen àr potunduse = Ils abonderont toujours dans le sens des puissants.
Acabit
L'expression "du même acabit" se traduit par l'adjectif imakàbiv
Cet adjectif est formé de
- idem- = préfixe (même)
- akàbi = acabit
- -v : trace du circonstanciel du nom précédent (comment?).
Cependant, comme tout adjectif qualificatif, il est variable en nombre :
- Da • repen æstamev kœm ùr imakàbive dĕse = Il est toujours au bistrot, avec des types du même acabit.
Antiquité
- Aṅtiget se rapporte à la période de l'histoire. Ce mot est formé d'un préfixe et de deux suffixes :
- aṅt- = avant
- -ig : adjectivisateur ;
- ces deux élément-s formant l'adjectif aṅtig = antique, ancien
- -et : suffixe, calque du français "-é", entre autres.
- Aṅtiglúk se rapporte aux objets datant de l'antiquité. Dans un sens plus général (objet ancien, de valeur ou non) on aura le terme venlúk, rattachement des deux mots désignant sa signification :
- ven = ancien
- luk = article, pièce.
Si on veut vraiment insister sur l'aspect "sans valeur" d'un tel article, on peut toujours enfoncer le clou avec neçhvenlúk (antiquaille).
Venluthógdu désignant un antiquaire. Attention : les deux U ne se prononcent pas de la même manière : /vənluˈθogdy/.
Arbre
Gemàltend pour "arbre généalogique".
Avoine
- La céréale servant de fourrage pour les chevaux, et d'élément de base pour le porridge (otrăg), est un à-postériori (anglais : oats) : oad.
- La plante sauvage, nommée "avoine élevée", se traduit poaç.
Bobine
- Spœl est un à-postériori () utilisable aussi bien en électricité qu'en mercerie.
- Trœṁbyn est un autre à-postériori (), synonyme familier de vaaz.
Embobiner
S'en sdéduisent deux verbes, l'un au sens propre :
- Ispœles : mettre du fil en bobine.
L'autre au sens figuré :
- ispuçhèk formé avec le radical çhek : flouer, tromper, b...er.
- Or nep provest ispuçhèkun es kœm ed neçhmwyr zhiyrjeve orn! = N'essayez pas de m'embobiner avec vos manières doucereuses.
Brocante
& brocanteur
Formation de ces mots :
- liym = laisser
- merkad = marché. Bref, limerkad est un marché d'objets qui sont laissés par leur propriétaire à un autre acquéreur. Le M sert deux fois.
Formation analogue avec, cette fois-ci, une juxtaposition (ce n'est pas un mot-valise) entre
- liym : cf. ci-dessus
- thogdu = vendeur.
En somme quelqu'un qui revend des objets qui ont été laissés par leurs propriétaires (vente ou don).
Châtaigne
En aneuvien, on a également le même mot pour le fruit et le coup de poing. La castagne (bagarre) étant traduite kastenjat.
Par extension, on a
- l'arbre : kastend
- et le verbe : obastànj.
Clair
Ces deux mots sont basés sur le radical à-postériori klàr, lequel sert pour le premier, antonyme de gulon (sombre), ψkùr (obscur) ou raalk(an) (foncé). L'infixe -vi- vient du mot traṅvidar (limpide).
Cocotte
- Fljogál, des éléments
- flio = feuille
- gal = poulet
- concerne le pliage représentant un gallinacé.
- pœngvás concerne le récipient de cuisson, toutefois, on peut préciser chygvás (chỳgun, de чыгун = fonte) afin de la différencier de la marmite.
- papvás est dit particulièrement pour une cocotte-minute (cf Denis Papin).
- subákad concerne une femme (kad) frivole (subádr).
Corne
- Ovaṅtỳrg = corne d'abondance
- prymtỳrg = corne de brume.
Croc
- Spadosh, c'est la dent ;
- spach, c'est l'outil.
- boftespach, c'est un croc de boucher ; appellation également utilisé pour désigner une mèche.
Crochet
- Spachin (l'outil) est formé des éléments suivants :
- spach = croc<ref>L'outil est une compression de spadosh :
- spaad = piquer
- tosh = dent.</ref>
- -in : diminutif ;
- zhislàg, terme de boxe, est formé de
- zhiyr = tourner
- slàg = coup ; bref, un coup tournant ;
- quarkrám : parenthèse carrée, de
- quarrig = carré
- kram = parenthèse.
D'autres en préparation : le champ sémantique est étendu !
Diète
- Djæt concerne une restriction alimentaire, soit pour raison sanitaire, soit pour raison économique :
- La potne nepjó cyn erun djætev! = On n'en peut plus d'être à la diète !
- Legàjet, c'est une assemblée.
Diplomatie
Xerýlet : mot formé de
- xeno ξένος ;
- rylèntyn = relation (l'accent tonique est déplacé vers la partie qui reste) ;
- -et : calque (entre autres) de -ie.
Fantasia
Mot non aneuvisé, indéclinable. Pluriels possibles : fantasia ou fantasiar<ref>Attention : le S se prononce [s] et le I [i].Bentiens !</ref>.
- Àr gonsláge àr fantasia ere loψăner rikyp eve ade = Les coups de feu des fantasias résonnaient jusque chez nous.
Festival
Le mot septej est du à une agglutination (avec troncatures) des mots
- septakel
- fej
Fête
Se dit fej dans tous les cas de figure (la fête dans la fille, la fête nationale, les fêtes religieuses (tous cultes confondues), la fête des écoles, les fêtes d'anniversaires (privées ou officielles), "ça va êt'ta fête !") etc. Corresponde également à la traduction de "foire", l'adjectif "férié" se traduisant d'ailleurs fejen. Un jour férié se disant fejdav.
On tâchera de faire la différence entre
- ùt fejen lœrdav = un samedi férié
- ùt lœrdav fejev = un samedi en fête.
Fejen est également la traduction de "fêter" (un évènement, la bienvenue) ; fejes traduit plutôt "festoyer".
L'expression "ça va être ta fête" est traduite par o çem mir obfèjen, difficile à traduire mot-à-mot mais dont le sens général est compris dès lors qu'on connaît les constituants de obfèjen.
- Tet eg vel nep çem obfèjen, eg • tregatev remídun àt gazĕvex aṅt vrjesdaw. = Si je veux pas que ce soit ma fête, j'ai intérêt à rendre l'article avant vendredi.
Les indicateurs ferroviaires aneuviens signalent les jours fériés par un F. Ainsi, on aura
- ¡(S, F) = ne circule ni les dimanches ni les jours fériés)
- ¡FS = ne circule pas les dimanches fériés (mais circule les autres dimanches ou les autres jours fériés).
Fiction
- Le terme mærtyn est formé
- de la transformation du radical ræl via l'akrig
- du suffixe -tyn.
- Le terme lektèrtyn est un terme de droit, formé de
- lék = droit
- aptèrtyn = supposition.
Fratricide
- Framádat = C'est le crime lui-même
- framádu = c'est son auteur :
- Kaæṅ ea Ròmulus erăr tyn franmádake lexàgev = Caïn et Romulus furent deux fratricides de légende.
- franmáten, c'est l'adjectif :
- Æt civxap ere nep franmáten! Ær soçhrídur ere nep ed fràndur! = Cette guerre civile n'était pas fratricide ! Ces bourreaux n'étaient pas non frères.
Garçonne
Formation de ce mot :
- kes = comme
- dak = homme, garçon
- kad = femme, fille.
Bref, une fille qui fait comme un garçon, une femme qui fait comme un homme ; à distinguer de dagekád (femme virile, virago). On a aussi, par symétrie, le terme keskádak, lequel aurait pu se traduire par "fillet", si ce terme ne désignait pas autre chose. Les lettres K et D de chaque mot servent deux fois.
- Eg erlàj keskadax ni kesdakaż
Garçonnière
S'écrit indifféremment elinuflàt ou elinùflat. Si on veut VRAIMENT trouver une nuance entre les deux, on dira que le premier met l'accent sur la petitesse de l'appartement (voire son inconfort), le second sur l'usage (supposé !) qui en est fait (parties avec des partenaires de passage).
Gazouillement
- Le terme général est pjitjat, lequel peut être remplacé par pjitys, davantage traduction de "gazouillis", lorsqu'il s'agit du bruit lui-même.
- Klavítjat est notamment utilisé pour les échanges de textes plus ou moins courts sur des réseaux sociaux informatiques ( tweet = gazouiller)
Gibbeux
- Oogon se dit de toute forme (végétale, notamment) plus ou moins bosselée ;
- letàk, se dit d'une planète, quand on la voit éclairée (par le soleil, chez nous) de trois-quarts face ; letakmoon = lune gibbeuse.
Glamour
Cet anglicisme, souvent utilisé en l'état dans la langue française, est traduit en aneuvien par l'agglutination des radicaux suivants :
- qud = désir sexuel
- kàrm = charme.
Le suffixe -un concerne essentiellement l'adjectif.
- Ùt quàrm leàt
Les dérivés "glamourisation" & "glamouriser" ne se traduisent pas directement en aneuvien :
- Ka ere dora ed arendèrec quàrmun = Elle avait glamourisé son apparence.
En somme, en français le pouvoir du mot est fondé sur son rapprochement avec "amour" ; en aneuvien, il est fondé sur la paronymie avec kàrm.
Hydraulique
Le nom leqywárk faut référence au travail (wárk) d'un liquide (leqyd) ; l'adjectif s'obtient par l'adjonction du suffixe -ig.
- Ka • izhénjor leqywárken = elle est ingénieur en hydraulique
- ùt leqywárkig motor = un moteur hydraulique<ref>Si le fluide est spécifiquement de l'eau, on peut dire, plus simplement : àqmotor.</ref>.
Incident
- L'adjectif se dit isídun ;
- le nom se dit isídat.
Induire
Le terme idúan (prononciation trisyllabique : [i·du·ɐn]) ne concerne que le nom et l'adjectif en rapport avec l'électricité :
- idúan œṅdat = courant induit.
- Idúktore ea idúan kompœṅde motors = Les inducteurs et l'induit composent le moteur.
Dans ce dernier cas, le mot est déclinable.
Kermesse
Formé de
- Adùtendar = solidaire
- fej = fête,
ce mot peut s'accentuer aussi bien sur la deuxième (adùfej) que sur la dernière syllabe (adufèj). Le sens est, en gros, le même. On peut toujours insister respectivement sur le côté solidaire ou le côté festif.
Marre
Traduit en aneuvien par un nom : erpỳg, qui est l'apocope d'erpỳgtyn (saturation). Les expression utilisent une autre syntaxe :
- Eg • erpỳgev = j'en ai marre
- Erpỳg ep cys! = Y en a marre !
Mémoire
Un aide-mémoire se dit memoflío, de
- memo(r) : cf. ci-dessus
- tyflio = bulletin.
Paroisse
- Kurlaṅd<ref>Attention : "Courlande" (ouest de la Lettonie) se dit Kurzem.</ref>est une étendue territoriale correspondant à la cure ;
- kursjel est l'église correspondant à ce territoire.
- kuret, c'est la communauté des fidèles se rendant à cette église.
Paresseux
- Elàklon, c'est l'a&djectif
- Àj, c'est l'animal.
Pâtes
Çhritrùpe | Tortigioni |
Kaṅdelçúne | Fusilli |
Lungœde | Tagliatelle |
Makèrone | Macaroni |
Nœdele | Nouilles |
Panufljor | Lasagne |
Pæne | Penne |
Qĕdine | Coquillettes |
Rĕtùpe<ref>le nom non aneuvisé existe aussi.</ref> | Canelloni |
Sibaṅde | Mafaldine |
Tratùpe | Rigatoni |
Zhapýl | Vermicelle |
Planche
- La pièce (de bois) plus ou moins large se dit nàf, issue de nàvat
- warkat signifit un travail particulier, pour une loge (maçonnique):Les deux termes suivants, piktorentyn & usĕk, renvoient à des planches dans les livres : le premier étant assez limpide (issu de piktùr), le second étant un compactage de
Plancher
Le nom se traduit en nàvat<ref>L'ancienne orthographe, navàt, a encore cours (date limite : 31/12/20013.</ref>. Le verbe se traduit en erwárk (se traduit comme wark.
Plat
- L'adjectif se dit lita, antonyme et anacyclique de atil.
- Le nom traug renvoie à l'élément de vaisselle, d'assez grandes dimensions si on le compare aux assiettes (baase) ;
- le nom trăg renvoie plutôt au mets servi devant.
- La locution a plat se traduit uspòton, formé de
- ùs- hors de
- poten = pouvoir
- -on = adjectivisateur.
- Ea o kred tep o mir thóg ùt xeliys kœm ùr uspòtone bàtris ea tiyrse! = Et tu crois que tu va vendre une voiture avec une batterie et des pneus à plat !
Pompier
- Les deux mots les plus courants, pour tout-individu faisant partie de ce corps, qu'il soit civil ou militaire (sapeurs) sont sàlvordu & emrgdu, respectivement "individu qui sauve" et "individu (intervenant dans l')urgence"<ref>À noter qu'un urgentiste est spécifiquement un médecin : emrédikdu.</ref>
- Pœṁpordak est plus un mot historique évoquant les hommes (♂) qui manipulaient des pompes à eau, afin d'éradiquer les incendies.
- Staṅdemig n'évoque plus la protection civile mais est formé des éléments suivants :
- staṅ = rester
- akademig = académique.
... bref, un style qui observe les (anciennes) règles académiques, malgré l'évolution générale des courants artistiques.
Raquette
Le terme général est ràget.
- Cependant, s'il s'agit d'un dispositif à manche permettant de jouer au badminton, au tennis ou au ping-pong, on peut également utiliser pravasat.
- Revòrbeg désigne plutôt une boucle de retournement à l'extrémité de lignes de tramyays sur lesquelles circulent des véhicules munis d'un seul poste de conduite nombreuses villes allemandes, Antwerpen, Göteborg, St Étienne, Praha).
Raffiné
- Gyinan est formé de
- gy- : préfixe laudatif
- i = fin
- -an : calque des adjectifs verbaux ; le N précédent est euphonique.
- Ùt gyinan zhùndak = un garçon raffiné.
- Kunwárkan est l'adjectif verbal correspondant à kunwárk = raffiner, de
- kœnad = fin
- wark = travail (dans le sens d'"élaboration")
- -an : terminaison des adjectifs verbaux.
Mot à rapprocher de kunwártyn = finition.
- kunwárkan cukor = sucre raffiné.
Rappel
- Biçhœl est pris de çhœl auquel est adjoint le préfixe bi(s)- = "re" (répétition).
- Gotlægakat, c'est une descente avec une corde (goto).
- Un rappel de vaccin se dit ertàdervax, de
- ertàdertyn = confirmation
- l'à-postériori vax = vaccin.
- Enfin menœl, de
- men = esprit
- çhœl
qui rappelle qu'on doit garder à l'esprit. On a, par conséquent, menulépest pour une lettre de rappel ; menœl dyn ordyns, c'est un rappel à l'ordre...
- Pour le verbe "rappeler", on retrouve biçhœles voire birœves pour le premier sens.
- Le dernier sens est réparti sur deux verbes à radical commun :
- menœlen est utilisé pour "se rappeler qqch., qqn ou un événement. ::La construction est notoirement différente de son équivalent francophone :
- Eg menœl ed pàtezeten kan àt særviż = Je me rappelle son arrivée au service.
- menœlen est utilisé pour "se rappeler qqch., qqn ou un événement. ::La construction est notoirement différente de son équivalent francophone :
Le verbe pronominal français appelant un COD n'est plus pronominal en aneuvien et attend un COI au génitif sans préposition, comme dysert.
- Il en va tout autrement pour menœles, lequel se construit de deux manières différentes :
- soit on, se rappelle à quelqu'un et la voix pronominale est de mise :
- Eg dem menœlsa ni ed lood menrexe dan = Je me suis rappelé à ses bons souvenirs.
- soit qu'on rappelle à quelqu'un un fait qu'il ne doit pas oublier et on a alors un verbe à la voix active, un COD à l'accusatif sans préposition et un COI à l'accusatif précédé de ni.
- Menœlest ni ase àt hranqbitrèntyn = Rappelle leur l'invitation.
- soit on, se rappelle à quelqu'un et la voix pronominale est de mise :
- Il en va tout autrement pour menœles, lequel se construit de deux manières différentes :
Rattraper
- Biskòçh, c'est attraper de nouveau ;
- elireanes, c'est rattraper une erreur, une gaffe.
Recherche
- Erbúskat est le sens général, précisément pour dire qu'on cerche de manière approfondie et opiniâtre :
- Ar pùzar àt erbúskatev àr erlívundur = Ils sont partis à la recherche des survivants.
- Zibúskat est l'acceptation scientifique :
- Minister zibúskaten ea tekhnilógeten = Ministère de la recherche et de la technologie
La traduction du verbe "rechercher" découle des deux premiers mots :
- Erbús
- zibús
Gyinan (raffiné) traduit aussi "recherché" dans ce sens.
Rugosité
- Tràqet ( τραχύς = rugueux) est l'état d'une surface non lisse, qui présente ne nombreuses aspérités. Synonyme possible : kypret.
- tràqe, ce sont les aspérités en question ; se décline comme àq.
Silhouette
Çhales, formé de
- çhaad = ombre
- oles = contour.
Le /ɐ/ du premier élément est raccourci ; le D et le O sont escamotés.
Sole
- Eràp, c'est le poisson ;
- radhœṅg, c'est l'étendu de terre utilisée en assolement, de
- radhyn = raison
- fœṅg = terre
- galúca = Support d'étai d'une mine, de
- galri = galerie
- sucat = poutre
- horbeas = paroi inférieure d'un four, de
Technique
- Perat (nom) & peron (adj.) sont deux calques issus du grec τέχνη (art, métier) et dérivés de perov (profession).
- tekhnik & tekhnig sont des à-postériori directs du mot précédent. Bien que perov (et ses dérivés) soit, lui aussi, un à-postériori, ces deux derniers mots, plus "limpides" sont utilisés en préférence et donnent les dérivés tekhnilog (technologique) et tekhnilóget (technologie).