Paronomase
De Ideopedia
Révision de 11 septembre 2012 à 15:18 par Anoev (discussion | contributions) (Nouvelle page : La Paronomase est un style de rhétorique utilisant sans frein des paronymes, ou bien une phrase écrite ou prononcée dans ce style. Abondamment utilisé dans les proverbes et dans...)
La Paronomase est un style de rhétorique utilisant sans frein des paronymes, ou bien une phrase écrite ou prononcée dans ce style.
Abondamment utilisé dans les proverbes et dans la publicité, elle utilise à fond les rapprochements entre les mots, voire entre les syntagmes de manière à ce que quand l'auditeur lit ou écoute l'un d'eux, il pense systématiquement à l'autre :
- Qui vole un œuf vole un bœuf<ref>Je m'en voudrais de citer cette phrase sans citer le commentaire de Pierre Perret : Qui vole un œuf n'a vraiment pas gros appétit !</ref>
- Traduttore, traditore<ref>Traducteur, traître ; traduit aussi par la paronomase francophone : "traduire, c'est trahir".</ref>
Ce style permet évidemment bien des jeux de mots et des artifices littéraux, notamment lorsqu'on énonce un seul des éléments en laissant imaginer l'autre<ref>Au prix, parfois, d'à-peu-près : la paronymie, c'est aussi ça !</ref>:
Cette épuisette trouée laissa filer ma proie.
Liens externes
Deux liens évoquant la paronomase :
<references/>