IDEO ANV Dialectes
Sommaire
Les variantes de prononciation
les voyelles non accentuées offrent, en aneuvien une grande latitude de prononciation:
A
La prononciation des différentes versions du A (long, accentué (avec ou sans diacritique) ou non est, dans la plus grande partie du pays, conforme au tableau ci dessous.
Désaccentuation
Du A |
À → A | A → A
AA → A |
Á → A | EA → A |
---|---|---|---|---|
Règle
normale |
['a] → [ɐ] | ['ɐ] → [ɐ]
['ɐː] → [ɐ] |
['ɐ] → [ɐ] | ['ɑː] → [ɐ] |
Cependant il existe des variantes régionales qui rendent les A plus antérieurs (Æstmor)1...
Désaccentuation
Du A |
À → A | A → A
AA → A |
Á → A | EA → A |
---|---|---|---|---|
Æstmor | ['æ]2 ou ['a] → [a] | ['a] → [a]
['aː] → [a] |
['ɐ] → [ɐ] | ['ɑː] → [ɐ] |
- 1 <prononciation d'origine du A avant l'apparition des diacritiques.</font>
- 2 <</font>
...ou bien plus postérieurs (Santes & est de l’Alfazie).
Désaccentuation
Du A |
À → A | A → A
AA → A |
Á → A | EA → A |
---|---|---|---|---|
Sud | ['a] → [ɐ] | ['ɐ] → [ɐ] ou [ʌ]3
['ɐː] → [ɐ] ou [ʌ]3 |
['ɐ]4 → [ɐ] | ['ɑː] ou ['ɒː] → [ɑ] |
- 3 Prononciation santoise
- 4 <</font>
Ă
La prononciation normale du Ă est [ɔ], toutefois, cette lettre jouit d'une assez grande lattitude de prononciation, même accentuée.
Ă | Prononciation |
---|---|
Académique1 | [ɔ] |
Alfazie | [o] (fin de syllabe) |
Malyr & Lakùr | [ɒ] |
Santes | [ʌ]2 |
- 1 En vigueur officiellement partout, seule prononciation pratiquée au Roenyls, au Kanolthe, en Æstmor et chez les Pandais aneuvophones.
- 2 <prétérit avec le passé! a livna (il a vécu) se prononçant dans ces contrées [ɐ livnʌ], tout comme a linvă (il vécut)!</font>
U
Certains dialectes gardent la prononciation originale d'une voyelle désaccentuée. Notamment, au subjonctiif passé,
(tep) a puzéa = (qu')il soit parti
se prononcera plutôt [[U = [u] [[py'zeɐ]).
Y
précise[ɪ] ou [ɨ], son homologue non accentué se prononcera le plus souvent [ɪ] (aussi) ou [ə], quelquefois [ʌ] ou même [
- [ɬtatɐn] (nord de l'Æstmor)
- [ɬtatʌn] (sud de l'Æstmor & Alfazie)
- [ɬtatən] (Roenyls, Kanolthe)
- [ʃtatən] (Santes)
- [ɬtatɪn] (nord du Malyr, Lakùr)
- [ʃtatɪn] (sud du Malyr)
Malgré toutes ces disparités de prononciation, tous les aneuvien, quel que soit leur région, trouvent facilement le chemin de la gare!
Les variantes orthographiques
Variantes reconnues
Par exemple, on dira (et écrira), pour "la voiture" (chemin de fer ou automobile):
- A xeliys [a ksə'liːs] au nord du Malyr et du Kanolthe
- At xeliys [at sə'liːs] au Roenyls
- A xeljys [a 'kseljəs] au sud du Malyr, du Kanolthe et aux Santes
- At xeljys [at 'seljəs] en Alfazie.
Autres variantes
D'autres variantes existent, acceptées dans la vie courante[
Les variantes de vocabulaire
Si les variantes de prononciations sont assez bien acceptées (du moins celles qui concernent les voyelles non accentuées et cetains graphèmes comme Kh ou Sh), si celles concernant l'orthographe font l'objet de certaines réticences, les variantes de vocabulaires (heureusement assez peu nombreuses) sont strictement limitées dans leurs contrées d'utilisation et sont considérées comme incorrectes ailleurs. Le NEZ, par exemple, se traduit par RHIYN. le terme NOOZ est une exclusivité du sud de l'Alfazie (Sorne, Hælle & environs), tout comme ces variantes, concernant le vocabulaire humain (inusitées en dehors du Pelljant° (Sante)):
Aneuvien | Dialecte Pelljant | |
---|---|---|
Bébé | Baabdu | Baab |
Enfant | Infánt | |
Petit garçon | Nexáv | |
Petite fille | Nexáveq | |
Homme
(mâle adulte) |
Vaxèndak | Dak |
Femme | Vaxènkad | Qad |
Adjectifs personnels indirects).
Une variante, que l'on ne doit pas cette fois-ci au Sud, mais plutôt au Nord-est (Malyr et plus particulièrement, dans un quadrilatère Kublane-Lenow-Skrasen-Krebiz) est l'ortographe et la prononciation du mois d'octobre: Október.
°Le Pelljant est la région qui regroupe Hocklennge et sa périphérie. Toutefois, les documents émanant de la capitale fédérale (Kesna, Banlieue est d'Hocklenge), ne sont pas rédigée en dialecte du Pelljant. Un tabloïd comme "At pelljanten piynpinpyn" (l'écho du pelljant), journal régional, édite en dialect régional, par contre, "Hocklengen Merkùr", relais santois (mais avec des articles distincts) du roenylien "Merkùr" éditera en aneuvien académique.
Conclusion
Kóm ep o kòm? = comment viens-tu?