IDEO ANV Remarques G
Sommaire
Gagner
- Tules se dit notamment lorsque, au sens propre ou au sens figuré, il y a une notion d'avantage par rapport à une situation précédente:
- Dewèr quàtek jàre, àt "mont Blanc" tulsa tern metrese. = en (depuis) quarante ans, le mont Blanc a gagné trois mètres.
- Ka tulsa 5500 eurose Bakàrav. = Elle a gagné 5500 € au Baccara.
La notion de salaire, de moyen de vie etc... se traduit par temes (-sa, -ésa).
- O mir temes ed brœṅdes àt sudaṅtev ted frœṅten. = Tu gageras ton pain à la sueur de ton front.
- Keder ep o temes? = Combien tu gagnes ?
- Er nep slutente nod livs las temsun as! = Ne perdons pas notre vie à la gagner !
Galère
- Pris au sens propre, se traduit par zhól-xhip; au sens figuré (errance): erárl.
Galerie
Se traduit en principe par le complètement à-postériori gàlri. Si on y expose quelques tableaux ou objets (art ou commerce), on dira arsal.
Galet
- Lichàk, c'est le caillou poli par l'érosion aquatique.
- 'Lichàt, c'est la roue dans la gorge de laquelle passe un cable plus ou moins gros.
Garage
L'action de garer se traduit par stàrdat, le lieu où on gare se dit staréa, que celui-ci soit couvert ou non; L'endroit où on répare des véhicules se dit xelòsb (de xeliys = véhicule & hosbria = clinique). se prononce au singulier [ksəˈlɔsp] et au pluriel [ksəˈlɔzb(ə)].
Garçon
Il y a une multitude de mots pour évoquer les garçons (tout comme les hommes, les femmes & les filles). Le suffixe étant toujours Dak, l(a tranche d)'âge détermine le préfixe.
0 à 2 | Baabdak |
0 à 6 | Infàntdak |
0 à ~13 | Nexàvdak |
0 à 20 | Zhùniordak |
~14 à 20 | Zhuvèndak |
Ceux qui servent à boire ou à manger se traduisent æsdake; garçon de bain se traduit baddak...
Garde
LA garde se traduit geràd, UN garde se traduit geràdu. le à est succeptible d'être remplacé par un á.
Gare
Une gare se dit en principe stàtyn avec des variantes<:font> qui rendent sa prononciation très souple. Un simple point d'arrêt, sans possiobilité de garage se dit hàltyn, à l'opposé, une gare d'une certaine importance, point d'arrêt de trains rapide, se dit hoxtàtyn. Une gare routière se dit bustàtyn [byɬˈtàtən], une aérogare, floxtàtyn et une gare de péage autoroutier se dit pagstàtyn [pɐkˈɬtatən].
Gars
Se dit duk [duk] (pris de dak = homme & dùk = duc, voir ces mots), toujours masculin.
Gauche
- Skerd est à la gauche comme drex est à la droite.
- Kawĕ signifie "gauche", comme azhyl signifie adroit
- Pour un polygone atil est "gauche" si ses 4 sommets ne sont pas sur le même plan.
Gazer
Tout dépend, pour la traduction, si on parle du gaz ou de la gaze.
- Fyftòx (-a, -ía) et, dans un sens définitif fyfmát (-a, -éa), se dit pour "intoxiquer au gaz".
- Æt adfyf ep? = Ça gaze?
- Kùrtyn (-a, -ýna) signifier "bander avec de la gaze".
Gel
- Dans les cheveux, c'est zhæl.
- Dans le paysage, c'est xhyl.
Général
L'adjectif se dit omnoren<ref name="gén">L'adjectif "général" sous-entend l'absence totale d'exception(s), la locution & l'adverbe sont moins absolus, ils sont du ressort d'une généralité (Omoròntet) et admettent quelques exceptions, plus ou moins rares.</ref>:
- À zhovnet eră omnoren. = La joie fut générale.
Zheneràl, c'est le grade militaire.
"En général" se dit omoras<ref name="gén"/>, tout comme...
Généralement
Se dit OMORAS<ref name="gén"/>et non omnoras.
Génie
- Un génie (esprit génial) se dit Veṅsidu
- Ka hab àt veṅsin = elle a du génie.
- Un autre mot, encore plus à-postériori, existe: zhení.
- Venpleldu, c'est celui qui (par exemple) sort quand on frotte une lampe à huile.
Geste
- UN geste (mouvement) se traduit ki.
- UNE geste (acte héroïque) se dit...Gæst.
Gite
Æt vlimboot ere paṅgle, aṅkh per nád fiynev. = Ce voilier gîtait, même par vent arrière. àt adinqb ea à spiysat = le gîte et le couvert.
Giton
Se dit zhitœṅ, mais le genre du nom est masculin (zhitœṅdak serait un pléonasme):
- Ùt moṅden ere in æt klemev; aṅkh àt komàsdak ere kòma kœm ed zhitœṅs: dar<ref>À comparer avec: Aṅkh àt ministrkad ere kòma kœm ed plazhùdax: ar... = Même la ministre était venue avec son gigolo; ils... puisque les deux convives sont de sexe différent. Si on met ar dans l'exemple précédent, on force le trait sur la féminité, réelle ou supposée, dudit giton; et dans ce cas, le nom est neutre; notion à manier avec précaution.</ref> ere àt mesev àt kaṅden. = y avait un monde dans ce restaurant ; même le maire était venu avec son giton : ils étaient à la table du fond.
Glace
- Xhiylh évoque aussi bien les pains de glace que les isbergs (ou icebergs).
- Àjs évoque plutôt les crèmes glacées ou les sorbets ...
Glacier
- ... lesquels sont vendus ou fabriqués par un glacier: ajfàkdu, ajlajàndu
- Descendant du cirque glaciaire, ce fleuve de glace se traduit en xhilflœm.
Gorille
- Goril, c'est l'animal: goril, gorild, gorilk, nexavgòril.
- Gorildak, c'est le garde du corps.
Gosse
Si les mots nex (utilisé pour un enfant en général) et juk (utilisé plutôt pour une jeune fille (enfant & ado), voire une toute jeune femme), on ne les utilisera qu'avec parcimonie et dans une acception purement familière, voire familiale. Très inconvenant en dehors de ce contexte. Également inconvenant, ce troisième terme: zhit, désigant un garçon mignon, qui plait aux hommes et... le sait.
Grâce
La grâce (aspect physique particulièrement agréable, ou bien caractère avenant), et son adjectif correspondant "gracieux" se traduisent en hrobet & hrobon (avec un B).
La grâce obtenue par bienveillance ou clémence se dit hropat. Gracieux dans le sens de gratuit, ou bien "obtenu à la faveur d'une grâce" se dit hropon (avec un P; d'où hrop = merci).
Grave
- Vylb est le contraire d'akùt ("aigu").
- Sojw est le contraire de wjos ("bénin").
Gravité
- Ùt klàçh sin sojwetev = Un incident sans gravité,
- àt kravisáṅtr<ref>Agglutination nécessaire: sáṅtr kravidet aurait posé de sérieux problèmes phoniques!</ref>= le centre de gravité.
Groom
Aṅcyldak, c'est le jeune garçon qui fait le service d'étage dans un hôtel luxueux; on trouve aussi spirœ (m).
Klotúrsat, c'est un dispositif permettant de refermer une porte.
Gros
Le terme général est remm (le comparatif est commun avec celui de rènem & reenem).
Rym, donne, avec l'idée de grosseur, d'ampleur, une certaine notion de beauté.
- Ùt rym opkaṅtkad = Une belle cantatrice.
Grosseur
Boorzaj, c'est une excroissance; remmet c'est une dimension.
Grue
Se traduit toujours vikon. Toutefois, si on veut mettre l'accent sur le volatile, on dira vikonav, si on évoque plutôt le monde du chantier, on insistera avec vikonsent.
<references/>