IDEO ANV Remarques W à Z
W
Wagon
Wagon se dit waan, toutefois, pour "wagon-restaurant", "wagon-lits", on dira klemxeliys [klɛmsəˈliːs] et suvoxeliys [suvoksəˈliːs]<ref>La solution aneuvienne du mot aggltuiné ne retrouve pas le détail du mot français, à savoir un wagon (ou une voiture) tenant lieu de restaurant (au singulier) ou bien avec plusieurs lits (au pluriel) ou couchettes (kamxeliys). Le terme normal francophone est "voiture-lits" et "voiture-restaurant", toutefois, dans ce cas, le terme "wagon" est accepté à cause de la très historique CIWL. Son équivalent aneuvien actuel est l'AKSKX (Anoeven kœmpani àr suvo- ea klemxeliysene).</ref>.
Retour: W
X
Y
La lettre de l'alphabet Y (dite en français I grec, à cause d'Upsilon) n'a rien de grec en aneuvien, ne se prononce pas exactement comme le I et évoque plus ou moins un arbre (Tænd). Cette lettre est nommée Tend.
Y
Traduction de "y" & de "en"
En | Y | |
---|---|---|
Cys | Eg hab cys<ref>J'en ai.</ref> | Eg dœm cys<ref>J'y pense</ref> |
Cyn | Eg gunesa numbars cyn<ref>J'en ai pris plusieurs.</ref><ref name="co">On emploie cyn lorsqu'il y a un autre complément d'objet.</ref> | Eg intel nep ùc cyn<ref>J'y comprends rien; "y" est complément de "rien": "rien de cela".</ref><ref name="co"/> |
Cyv | Eg pàteze ab cyv<ref>J'en viens.</ref> | Eg pùze cyv<ref>J'y vais; malgré la destination, on emploie cyv puisque cyv est un adverbe: "je vais là".
e • cyv, e staṅ cyv.<ref>J'y suis, j'y reste.</ref> |
Z
Zone
Zone | = |
---|---|
_d'activités | Aktiçoon |
_ dangereuse | Keferçoon |
_ interdite | Probicoon |
_ de non-droit | Elilexoon |
_ non surveillée | Eljenvizhoon |
<references />