Aneuvien
Cette page contient des caractères spéciaux. Si vous avez des problèmes pour les afficher (carrés blancs, points d'interrogation), veuillez consulter la page d'aide Unicode. |
| ||||
---|---|---|---|---|
Année de création | Création 1971; diffusion 2008 | |||
Auteur | Anoev (lakùr) | |||
Régulé par | Anoev | |||
Nombre de locuteurs | 1 (et encore...) | |||
Parlé en | — | |||
Idéomonde associé | République aneuvienne | |||
Catégorie | Idéolangue artistique | |||
Typologie | Langue mixte, SVC | |||
Alphabet | Latin (+ Æ et Œ) + une lettre grecque | |||
Lexique | environ 2500 mots (y compris particules & prépositions-postpositions | |||
Version | 4ème révision (avril 2008) | |||
Codes de langue | ||||
ISO 639-1 | — | |||
ISO 639-2 | — | |||
ISO 639-3 | ||||
Préfixe Idéopédia | IDEO_ANV |
Les premières bases de cette langue ont été jetées en 1969, le nom a été inventé en 1971.
Sommaire
Phonologie et alphabet
Alphabet
L'alphabet aneuvien comporte les vingt-six lettres de l'alphabet traditionnel latin, auquelles sont jointes le Æ et le Œ; plus une lettre grecque: le Ψ.
Accentuation
Voyelles
- A
A | longue (accentuée) | courte accentuée | non accentuée (courte) |
---|---|---|---|
[ɐ] | AA ([ɐː]) | A, Á | A |
[a] | À (æ accepté) | A (transformé en [ɐ]) | |
[ɑ] | EA [ɑː] | A [ɐ] (ɑ, ʌ & ɒ acceptés) |
- Æ, E
Æ, E | longue (accentuée) | courte accentuée | non accentuée (courte) |
---|---|---|---|
[ɛ] | Æ ([ɛː]) | E, È | E (ə, ɛ) |
[e] | EE ([eː]) | E (fin de syllabe), É | E (ə, e) (fin de syllabe) |
[œ] | OE [œː] | Ĕ [œ] | Ĕ [œ] (ə accepté) |
[ø] | EU [øː] | Ĕ [ø] (fin de syllabe) | Ĕ [ø](fin de syllabe) |
- O AU
O AU | longue & diphtongue | courte accentuée | non accentuée (courte) |
---|---|---|---|
[ɔ] | OA ([ɔː]) | Ò,O | O |
[ɔ] | AU [ɑɔ], [ɑo] | Ă (o accepté en fin de syllabe) | Ă (o (v ci dess.) & ɒ acceptés) |
[o] | OO ([oː]) | Ó, O | O |
- I, Y
I Y | longue (accentuée) | courte accentuée | non accentuée (courte) |
---|---|---|---|
[i] | IY ([iː]) | I, Í | I (ɪ accepté) |
[ɪ] | pas de longue | Y, Ý | Y (mais également ə, ʌ...) |
[ɨ] | YY [ɨː] | Ỳ | Y transformé en ɪ, ə, ʌ... |
Le Y non accentué n'a pas vraiment de prononciation précise. C'est un peu au p'tit bonheur, selon les lettres voisines et l'humeur du moment. Si IY se prononce [iː], YI, lui de prononce [
- Œ, U
Œ U | longue (accentuée) | courte accentuée | non accentuée (courte) |
---|---|---|---|
[u] | Œ ([uː]) | U, Ú | U |
[y] | UU ([yː]) | Ù | U (transformé en ə, ʌ, mais y maintenant accepté) |
- Nasales
Ṁ | Ṅ | |
---|---|---|
A | [ɑ~m] | [ɑ~n] |
EA | [ɑ~ːm] | [ɑ~ːn] |
E | [ɛ~m] | [ɛ~n] |
EE | [ɛ~ːm] | [ɛ~ːn] |
U | [ɔ~m] | [ɔ~n] |
Œ | [ɔ~ːm] | [ɔ~ːn] |
On ne confondra donc pas PENTEN [pɛntən] (cinquième) avec PEṄTEN [pɛ~ntən] (peindre).
Consonnes
- B [b]
- C [ts], Ne se prononce [k] que dans les noms "étrangers" non aneuvisés (Coulomb, Carlos...). Ç [[tʃ], Çh [ʃ], Ck [k]
- D [d], Dh [ð] (this, en anglais)
- F [f]
- G [ɡ] (jamais [ʒ]),
[h] aspiré, Hr [hx]
- J [j] (toujours semi-voyelle : jamais [ʒ])
- K [k], Kh [χ]
- L [l], Lh [ɫ] (Л dur russe)
- M [m]
- N [n]
- P [p]
- Ψ; [ps], Ψh [pʃ] (comme dans Ψhitt-lymòn)
- Q [k], Qu (devant une voyelle) [kw]
- R [ʁ], Rr [ʀ], Rh [x] (jota)
- S en fin de mot ou devant une voyelle [s], sauf derrière b, d, g, w ou entre une voyelle et un e final : [z] ; devant une consonne (sauf c) : [ɬ] (ll gallois, mais ʃ accepté).
Sc [s], Sch [ʃ] (mots d'origine allemande)
- T [t], Th [θ] (thing, en anglais), Tz [ts]
- V en fin de mot ou devant c, f, h, k, p, q, rh, s, t : [f], sinon [v]
- W [v], Wh [w] (dans des mots étrangers comme Whisk(e)y, Whist…)
- X [ks] (jamais [gz]), derrière une consonne (mot agglutiné ou derrière un déterminatif) : [s], Xh [kʃ], [ʃ]
- Z [z], Zh [ʒ] (comme le docteur Jivago, pour les anglophones), Ż [dz], ż [dʒ] Ù svart żhiyn : un jean noir.
-soit la première
Gerœṅtleo [gerɔ~ːtleo] (vieux lion) le son nasal [ɔ~] est toutefois conservé
-soit la consonne centrale
...antep ar skript loed naam [skʁip lœːd] (... avant qu'ils écrivent leur nom)
... au gré des commodités. Toutefois, on tâchera de prononcer une consonne qui commence un mot!
Signes et ponctuation
La ponctuation n'appelle pas de commentaires particuliers, sinon que, contrairement au français, une espace n'est pas requise devant les signes composés (;:?!).
Tout au plus, pourra-ton terminer un texte (ou bien les paragraphes) par un point médian·
Grammaire
Le nom
At nam
- La quasi-totalité des noms communs sont déclinables: il existe quatre cas dans la déclinaison aneuvienne:
Le nominatif, utilisé pour le sujet de la phrase principale mais aussi pour les noms utilisés comme attributs du sujet, c’est aussi le cas mentionné dans le dictionnaire.
Eg nep ùt lekredak = je ne suis pas un escroc (R M Nixon, USA).
Ed strægen mak = Voici mon train.
L’accusatif-datif est utilisé pour les compléments d’objet directs et indirects ainsi que pour le complément d’attribution; il est utilisé aussi comme complément d'accompagnement. On met en principe un s derrière le nominatif. (Ou -es derrière 2 consonnes: wadres, madhes)
Eg hab nep at hoψ: Je n’ai pas l’heure.
Ce cas est utilisé aussi pour certains compléments de noms ou d’ adjectifs ainsi que les compléments circonstanciels de lieu indiquant une destination (allatif, illatif) ou d'accompagnement.
k+s=x (cf l'exemple ci-dessus)
p+s=ψ Ep o vel ed siroψ? = tu veux ma photo?
t+s=c A xeliysdu vermyda at gac. = l'automobiliste a évité le chat.
Le génitif<
Ka hab mœls dineren. = Elle a beaucoup d’argent.
Il est utilisé également comme partitif: A beva at wadren. = elle a bu de l’eau; mais A beva at wadres at bœtejen = elle a bu l’eau de la bouteille. Le nom au génitif se termine en principe par -en derrière une consonne ou -n derrière une voyelle.
Le circonstanciel<
Quat hoψev ep æt strægen pùze? = À quelle heure ce train part-il?
Ka pùza per flóxentev. = elle est partie par avion.
Par ailleurs certains compléments de noms se mettent au circonstanciel (selon le sens):
At danœk at noxen = le début de la nuit
Or rœdhit nit hœṅdes = faites attention au chien (prenez soin de lui)
Or rœndit nit hœṅdev = faites attention au chien (il est succeptible d'attaquer).
- Noms propres
Les noms de lieux se déclinenent exactement comme les noms communs.
Eg lajden Ròmas: J’aime Rome
Les suffixes de déclinaisons sont séparés des radicaux des noms de personnes par un trait d’union; par ailleurs si deux noms d’une même personne sont cités, seul un des deux (nom de famille, le plus souvent) porte la déclinaison.
Ut sirop Eva Ionesco-v. Une photo d’Éva Ionesco (elle est dessus)
U hraf Degas-en. Un dessin de Degas. (dessiné par lui).
- Le pluriel des noms
Le pluriel s’obtient en ajoutant -r aux noms se terminant par une voyelle (dù: dùr) et en ajoutant -e aux autres noms (wadr: wadre), ce qui est le cas pour les autres cas que le nominatif:
Ar cjerte nep matùre = les cerises ne sont pas mûres.
espéranto (-ojn).
Eg lajden at tanlivs ar hoxtatynene: j'aime l'ambiance des grandes gares.
- Le genre
L'article
at dym
- Indéfini
Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|
Ù(t) | Un/une | Ùr | Des |
On dira (et écrira) ùt devant un mot commençant par une consonne au maximum
- Défini
Singulier | Pluriel | ||
---|---|---|---|
A(t) | Le/la | Ar | Les |
Ni a, nit | Nir | Aux |
Même règle que pout ùt: Ni a sera utilisé devant des noms commençant par deux consonnes (ou équivalent: c ψ...)
Les articles français "du (ou de la, des)" se traduisent en Aneuvien par a(t)(r) plus le nom au Génitif.
Partitif
Il n’y a pas d’article partitif en Aneuvien. Le nom est, comme ci-dessus, au génitif.
Kjas komit, eg hab at potazhen en at ignev = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.
On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens
E klim ar kagœjse: j’aime les escargots (j’ai une admiration sans bornes pour ces mollusques)
E klim ar kagœjene: j’aime les escargots (j’en raffole... dans mon assiette!).
Dialecte
En fait, les "dialectes" sont des anciennes versions ou des versions non abouties devenues des parlers de différentes provinces ou régions aneuviennes. (voir: Idéomonde)
Exemple de texte
BABEL en aneuvien
1. At orron Aard dem ere særv at idem spraten ea’r ideme slovene. 2. Sja, las dem transpòçtun dyn at orjentes, ar dùr eskœmăr ut plaanges in at laṅdev Shinéar ea hooslivnăr av. 3. Ar aṁb diktăr: «Er ep! er molete ùr briqse ea kugente at hornev». Ar briqe særvăr stoonen ni ase ea’t bitùm særvă baṁpen.
6. Haj! At Sæjer diktă, ar tenk ùt pobl ea tenk ùt sprat ea æt dær ed pirm oper! Vydar, nepùt quas ar mir auker faktun mir ere eljaxesundar!
7. Eg ep! Eg lægakent ea eljrdýnet iyr ed sprats ane, tep ar aṁb nepjo intel!
8. Fran dær, at Sæjer omklœlachă ane en al at aréav at aarden ea’r stoppăr gektorun a stades.
LE TEXTE DE BABEL (Français)
1. La terre entière se servait de la même langue et des mêmes mots. 2. Or en se déplaçant vers l'orient, les hommes découvrirent une plaine dans le pays de Shinéar et y habitèrent.
4. "Allons! dirent-ils, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche le ciel. Faisons-nous un nom afin de ne pas être dispersés sur toute la surface de la terre". 5. Le Seigneur descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils d'Adam.
7. Allons, descendons et brouillons ici leur langue, qu'ils ne s'entendent plus les uns les autres"!
Récupérée de « http://www.europalingua.eu/ideopedia/index.php5?title=Aneuvien_%28texte_de_babel%29 »
Autres textes
À venir
Vocabulaire
À venir
Idéomonde d'expression
L'aneuvien y serait la langue officielle, voisinant avec trois langues minoritaires sur lesquelles je ne me suis pas trop penché.
Liens
Aucun, pour l'instant.