IDEO ANV Remarques H

De Ideopedia
Révision de 19 février 2010 à 20:48 par Anoev (discussion | contributions) (Nouvelle page : ===Haut=== ''Hoog'' est dit pour ce qui est placé en hauteur, ''vad'' est dit pour ce qui est de grande dimension verticale. ===Heure=== Comme en français, et contrairement à...)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)

Haut

Hoog est dit pour ce qui est placé en hauteur, vad est dit pour ce qui est de grande dimension verticale.


Heure

Comme en français, et contrairement à l'anglais (time/hour) ou l'allemand (Uhr/Stund), il n'existe qu'un seule mot pour l'heure: Hoψ. Toutefois, la syntaxe aneuvienne fera bien la différence entre l'heure qu'il est et l'heure qui dure.


Eg waad dewèr hoψev quàt. = J'attends depuis quatre heures (du matin, cf ci-dessous).
Eg waad dewèr quàt hoψeve. = J'attends depuis quatre heures (ça fait quatre heures que j'attends).


En aneuvien, on lit toujours l'heure de manière additive, de 0:00 à 23:59:59.

Pour dire "il est six heures moins vingt (après-midi)", on dira: a hoψ dek-hep ea quàtek (minute).

Pour dire "à deux heures" (du matin), on dira hoψev dvo.

On notera normalement l'heure en chiffres comme ci-dessus, en cas d'impossibilité, on mettra un h et un min entre les tranches de chiffres.


L'utilisation du cadran horaire en aéronautique pour situer, à l'angle, un autre aéronef dans le ciel, est aussi admise.

Ùt flóxent hoψev dekut ea ùt hoψev dvo. = Un appareil à onze heures et un à deux heures (un presque devant moi sur la gauche et un autre un peu plus décalé sur ma droite).



Hier

Comme "aujourd'hui" et "demain", "hier" obéit aux mêmes règles:

-v pour le nom
-w pour l'adverbe
-r (invariable) si on se réfère à une époque.

Histoire

L'Histoire se traduit istòr. Une histoire se traduit sàg, tout comme conte, récit etc...


Hôte

Il a les hôtes qui reçoivent (anphitrèndur) et ceux qui sont reçus (adinphèndur). Au contraire de ce qui se passe en français où l'hôtesse est surtout désignée comme quelqu'un qui accueille (anphitrènkad), il existe, en aneuvien, le mot adinphènkad peu aisé à traduire en français autrement que par cliente (d'un hôtel) ou invitée.


Hôtel

Se traduit Adinphoos. Hotel est un terme international.


Retour: H