Discussion:Aljaro

De Ideopedia

Salut Akakuro.

J'ai beaucoup apprécié ton texte sur Lascaux. Aussi ai-je pris la liberté d'en faire une traduction en aneuvien, non sans en mentionner la source, évidemment. Si telle initiative s'avérait malheureuse, merci de me le faire savoir, je la retirerais dans les plus brefs délais.

Bon courage pour l'Aljaro; même si je suis un peu dérouté par certaines interversions (C/K), j'apprécie beaucoup l'écriture.

--Anoev 9 août 2010 à 10:00 (UTC)


Salut Anoev !

J'ai trouvé ce texte sur un livre que j'ai chez moi, sur l'écriture, son histoire comme tu aura pu t'en douter.

Cela ne me dérange mais pas du tout que tu ai repris ce texte, au contraire je trouve ça amusant de le voir en Aveuvien, je trouve que c'est une belle langue !

Si j'ai le son "k" pour le C et le "ts" pour le K, c'est tout simplement que j'ai d'abord donné le son "k" au K, et que je voulais le son "ts" dans cette langue, ça s'est don rabattu sur le k, J'aurais pu les intervertir, mais je trouve que le son "ts" sur le K donne un certain esthétisme.


Pour l'écriture, il y a un mélange entre le grec et le latin, tout simplement. :)

--Grahan 9 août 2010 à 10:48 (UTC)

Post scriptoum:

2 : Kajn [kajn]

Ce ne serait pas plutôt [tsajn], d'amprès la règle de la phonologie aljaronne?

--Anoev 9 août 2010 à 23:02 (UTC)


Merci de me l'avoir montré, j'ai même pas fait attention ! ^^'

C'est rectifié !

Encore merci beaucoup !

--Grahan 19 août 2010 à 16:47 (UTC)