Ozwaks ke Antoine Rivarol

Un article de Wikikrenteem.
Dimplekura va 10:44, 11 toleaksat 2013 gan Wikimistusik (Keyaksera | contribs)

(diff) ← Version précédente | view current revision (diff) | Version suivante → (diff)
Jump to: navigation, search

Yon ozwaks ke Antoine Rivarol
(francaf suterotik)
  Xanto  
Vergumvelt Citations d'Antoine Rivarol
Sutesik Antoine Rivarol
Piskura
Ava Francava
Evla 1753-1801
  Kalkotavara  
Vergumvelt Yon ozwaks ke Antoine Rivarol
Kalkotavasik Angela Wagner
Piskura -
Evla 2012
  Krentduga  
Webesik AngelaLux
Krentduga 75%.jpg Gotuenana


Ageltuca[modifier]

Ova va yona gopulvina ageltaca isu gostivana ruldar.

  • FR : La raison se compose de vérités qu'il faut dire et de vérités qu'il faut taire.

Alka[modifier]

Abidikya va abidik folir, meabidikya va trakopik ; vexe kottol tid lifolidjaf.

  • FR : La dévote croit aux dévots, l'indévote aux philosophes ; mais toutes deux sont également crédules.

Askira[modifier]

Askiyison va mecoba, eaftaf gunt, vexe me zo gorofaver.

  • FR : C'est un terrible avantage que de n'avoir rien fait, mais il ne faut pas en abuser.

Ava[modifier]

Ava tir diemanya ke izva.

  • FR : Les langues sont les vraies médailles de l'histoire.
  • EN : Languages are the real medals of history.


Meaftaca me tir francafa.

  • FR : Ce qui n'est pas clair n'est pas français.
  • EN : That which is not clear is not French.


Suterotik grupes va jontika ava tir loote avaroklas.

  • FR : Les écrivains qui savent le plus de langues sont ceux qui commettent le plus d'impropriétés.

Ayik[modifier]

Ayik va abdiugal gibedunder ise va anoelugal gibetemer ise va radimiugal gibekivar.

  • FR : L'homme passe sa vie à raisonner sur le passé, à se plaindre du présent, à trembler pour l'avenir.
  • EN : Man spends his life in reasoning on the past, in complaining of the present, in fearing future.
  • ES : Homem passa a vida no raciocínio sobre o passado, em reclamar do presente, em temer o futuro.
  • IT : L'uomo passa la vita a ragionare sul passato, a lamentarsi del presente, di temere il futuro.
  • PT : Hombre pasa su vida en razonar sobre el pasado, quejándose del presente, al temer el futuro.
  • RU : Человек тратит свою жизнь в рассуждения о прошлом, жалуются на настоящее время, опасаясь будущего.


Ayik tir lujaf ta urlickera lodam videra.

  • FR : L'homme a plus d'ardeur pour acquérir que pour conserver.


Dinera va meskeus ayik, tir djufelira va tuwava.

  • FR : Exiger l'homme sans passions, c'est vouloir régenter la nature.


Kenibesik, izakik, tir irutanik.

  • FR : L'homme qui dort, l'homme ivre, c'est l'homme diminué.


Mergileem askis va ayik van tufa tir mil weyonas va pojara.

  • FR : Les moyens qui rendent un homme propre à faire fortune sont les mêmes qui l'empêchent d'en jouir.

Bali[modifier]

Jebersesi bali va sliko xefto vanstar.

  • FR : Les destins trop brillants amènent trop d'orages.

Ceakuca[modifier]

Aje konaka ceakaca anton remi kuluca zo roksubed.

  • FR : Malheureusement il y a des vertus qu'on ne peut exercer que quand on est riche.

Driuca[modifier]

Loviele, driuca mu grupenik tir loriapafa dam saara mu megrupenik.

  • FR : En général, l'indulgence pour ceux qu'on connaît, est bien plus rare que la pitié pour ceux qu'on ne connaît pas

Gesta[modifier]

Ponara va kusto kan kranav tir lodrikafa dam fuda kan tci.

  • FR : Il est plus facile à l'imagination de se composer un enfer avec la douleur qu'un paradis avec le plaisir.

Gevara[modifier]

Mecoba gevar viele kotcoba gevar : sok ke rumeik.

  • FR : Rien n'étonne quand tout étonne : c'est l'état des enfants.

Grupeuca[modifier]

Grupeik va int aneyar, voxe kulik va int taruter.

  • FR : Le savant se cherche, et le riche s'évite.

Intotcuca[modifier]

Giopuca lodam intotcuca va yon kalik loote redur.

  • FR : La vanité fait plus d'heureux que l'orgueil.


Intotcuca kotviele tir pokefa gu ksera lodam iregliera.

  • FR : L'orgueil est toujours plus près du suicide que du repentir.

Kaliuca[modifier]

Kaliuca tir lugodafa, voxe viuca ilamkafa.

  • FR : La rapidité est sublime, et la lenteur majestueuse.

Karvol[modifier]

Karvol me santar, va int kev min santar.

  • FR : Le chat ne nous caresse pas, il se caresse à nous.

Kusto[modifier]

Va kusto pu kottan zekas va omava ke vedey !

  • FR : Malheur à ceux qui remuent le fond d'une nation !

Mirabeau[modifier]

Mirabeau va kotcoba ika erba rotaskir, va dace askiranya.

  • FR : Mirabeau est capable de tout pour de l'argent, même d'une bonne action.

Moava[modifier]

Moava tir nafalik va nafalikeem.

  • FR : L'or est le souverain des souverains.
  • EN : Gold is the sovereign of sovereigns.

Nami[modifier]

Nami va takra sokalveger.

  • FR : La mémoire est toujours aux ordres du coeur.

Norluca[modifier]

Norluca va ellakenik laridagaber.

  • FR : Le génie égorge ceux qu'il pille.


Solve fitc va lubera ke norluca weyonar, norluca va terigera weyonar.

  • FR : Si le talent empêche le génie de tomber, le génie l'empêche de ramper.

Nuca[modifier]

Indiva va kelda ke nuca besad viele ina zo koofinsir.

  • FR : Les ronces couvrent le chemin de l'amitié quand on n'y passe pas souvent.

Ova[modifier]

Ova tir izvopik voxe skeura tir tegisik.

  • FR : La raison est historienne mais les passions sont actrices.

Relida[modifier]

Relida ke Misra tid tele losavsafe nevaxe ke ayind.

  • FR : Les pyramides d'Egypte sont les plus anciennes bibliothèques du genre humain.

Rena[modifier]

Kontan aneyas va gorenana raltada ape tir bord.

  • FR : Celui qui pour aimer ne cherche qu'une rose, n'est sûrement qu'un papillon.


Rena blisa remi xefto is levlaumasa vanmiae yotaceem, va vumeltaca ke saguca abicviele acagir.

  • FR : L'amour qui vit dans les orages et croît au sein des perfidies, ne résiste pas toujours au calme de la fidélité.


Rena rotir anton becafa gu oviskuca.

  • FR : L'amour n'a peut-être de raisonnable que sa folie.

Rieta[modifier]

Mal rietanya kal rietanya is mal aftaca kal aftaca, tuovara va rokla arse kalfitir.

  • FR : D'idées vraies en idées vraies et de clartés en clartés, le raisonnement peut n'arriver qu'à l'erreur.


Rieta tir bo anton ziliduso koe nubeem ke fitc.

  • FR : Les idées sont des fonds qui ne portent intérêt qu'entre les mains du talent.


Rieta va tamava anamefir : avavon, decemdadecemdon, ezlavedon.

  • FR : Les idées font le tour du monde : elles roulent de langue en langue, de siècles en siècles, de vers en prose.

Sane[modifier]

Dene sane dum yanta, antafa welma tir jebesa.

  • FR : Les peuples, comme les métaux, n'ont de brillant que les surfaces.


Koe saneroti, sane va progera vols meviele dirnura zilir.

  • FR : Dans les républiques, le peuple donne sa faveur, jamais sa confiance.


Lanugale bowere va fol ke sane drasur, vexe abicugale bowere va sane rodirnur.

  • FR : Il y a des temps où le gouvernement perd la confiance du peuple, mais je n'en connais pas où le gouvernement puisse se fier au peuple.


Sane tir anton djumestus nafalik : gazik tir aulaf viele logar.

  • FR : Le peuple est un souverain qui ne demande qu'à manger : sa majesté est tranquille, quand elle digère.


Sane va nuyuca dum tizafa kuldea grivuter, anton enide tugrijawer ise tuyatkawer.

  • FR : Le peuple ne goûte de la liberté, comme de liqueurs violentes, que pour s'enivrer et devenir furieux.


Sane va po zilir, voxe bowere va afi.

  • FR : Le peuple donne les forces, et le gouvernement les lumières.


Seltaykirafe sane tir pokefe gu nartuca lion dam lodolaf azil gu drajeba.

  • FR : Les peuples les plus civilisés sont aussi voisins de la barbarie que le fer le plus poli l'est de la rouille.

Skeura[modifier]

Skeura tir pulvisik ke kokapa.

  • FR : Les passions sont les orateurs des grandes assemblées.


Yona griva isu skeura lodamu trakula isu rokla va min ligunded.

  • FR : Nos goûts et nos passions nous dégradent plus que nos opinions et nos erreurs.

Swava[modifier]

Swava tir kimi ke ayik ; takra tir kotcoba.

  • FR : L'esprit est le côté partiel de l'homme ; le coeur est tout.


Swava tir tela logracafa.

  • FR : Il n'est rien de si absent que la présence d'esprit.

Trakopa[modifier]

Abica trakopa ilalkar voxe jontika vanalkar.

  • FR : Un peu de philosophie écarte de la religion et beaucoup y ramène.


Kotvieli toloya tamava levplekuna gu bitupera ke trakopik titid : bata ke inafa gestara, lize kotcoba tir ageltodafa vols ageltafa, is bana ke tuwava lize kotcoba tir ageltafa voxe mecoba nutir ageltodafa.

  • FR : Il y aura toujours deux mondes soumis aux spéculations des philosophes : celui de leur imagination, où tout est vraisemblable mais rien n'est vrai, et celui de la nature où tout est vrai sans que rien paraisse vraisemblable.


Pulva tir divef trak, voxe trak tir koefa pulva.

  • FR : La parole est la pensée extérieure, et la pensée est la parole intérieure.

Tuwava[modifier]

Tuwava tir pestakirafa anton koe ayataka.

  • FR : La nature ne compte que dans la tête humaine.

Ugal[modifier]

Ugal tir dum bost, me tidnir.

  • FR : Le temps est comme un fleuve, il ne remonte pas à sa source.

Vligura[modifier]

Vligura gotir tela minafa lobulafa pestaka.

  • FR : Le mépris doit être le plus mystérieux de nos sentiments.

Vunguca[modifier]

Vunguca va kobara me rofiander ; tildera tir dreldafa anton moi cuera.

  • FR : La paresse ne peut se passer de travail ; on ne se repose voluptueusement que si l'on a pu se fatiguer.