Fraj - dictionnaire étymologique de l'uropi
fraj = peur, frayeur
(Ger > got faúrhtei = peur, aha forhta > al Furcht, da frygt, nor frykt, sué fruktan, ang fright = peur
+ ang fear, neer vrees, gr φόβος “fobos”, mod. “fovos” = peur
+ i-e bhreg-* = briser, V/ breko > lat frango = bri-ser, fragor = bruit éclatant, vacarme > fr frayeur, effrayer, ? roum fric« = peur
infl bhôi-*, bhai-*, bhoyô* = craindre > skr bháyate = il craint, bhyas / ate avoir peur, bhaya = peur, pers bak = peur, vsl bojati sě > srcr bojati se, rus бояться “boïat’sia” = craindre, боязн “boïazn’” = peur, lit bijoti = crainte, baimé let bailes = peur, baidities = craindre
+ arm vakh = peur)
ane fraj = sans peur, un anrazoni fraj = une peur irraisonnée, ave ne fraj = soyez sans crainte, celo siu fraj = cacher sa peur, je davì mo u sul fraj = ça m’a fait une de ces peurs, felo fraj = ressentir de la peur, fraj a Doj = la crainte de Dieu, ʒivo in fraj = vivre dans la peur, fraj a kastad = peur de la punition, fraj a ka ve liente dezo = la peur du qu’en-dira-t-on, moro od fraj = mourir de peur, nemo fraj = prendre peur, fraj a patid = peur de la maladie, fraj a polìz la crainte du gendarme, de fraj senivo = la peur de vieillir, treman od fraj = tremblant de peur, od fraj veko ha = de peur de le réveiller, de fraj vido oren = la peur d’être entendu, fraj a vulp = la peur du loup
fraji = de peur, peureux, craintif
so ne fraji = ne pas avoir froid aux yeux, fraji swet = sueur froide
frajic = peureux, craintif, timoré
frajihàz = poule mouillée, froussard
frajivo = prendre peur
frajo = avoir peur de, craindre
fraj ne = n’aies pas peur, frajo siu cad = avoir peur de son ombre, i fraj he ve cepo frij = je crains qu’il n’attrape froid, fraje ne dezo de verid = n’ayez pas peur de dire la vérité, frajo nè Doj ne diavel = ne craindre ni Dieu ni le diable, i fraj ne dol = je ne crains pas la douleur, fraje nit = ne craignez rien, he fraj po de ʒiv hi sestu il craint pour la vie de sa sœur, i fraj te je ve liuvo = j’ai bien peur qu’il ne pleuve, i fraj te he luʒì vo = j’ai peur qu’il ne vous ait menti, lu frajì ne mor, moro = ils ne craignaient pas la mort, de mourir, frajo de pejes = craindre le pire, i fraj je s’ tio posen = je crains qu’il ne soit trop tard, frajo te = avoir peur que, i fraj te ne = je crains que non, he frajì vido diskroven = il avait peur d’être découvert, i fraj he v’ ne veno = j’ai peur qu’il ne vienne pas