Difference between revisions of "Favesik:Wikimistusik/it.wikipedia kotava"
(Giwaks) |
|||
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{S|lingue artificiali}} | {{S|lingue artificiali}} | ||
− | {{origine|[[Lingua (idioma)]]|[[Lingua artificiale]]|[[Lingua ausiliaria internazionale]]}} | + | {{origine|[[Lingua (idioma)|Lingue]]|[[Lingua artificiale|Lingue artificiali]]|[[Lingua ausiliaria internazionale|Lingue ausiliarie internazionali]]}} |
{{lingua | {{lingua | ||
|nome=Kotava | |nome=Kotava | ||
Ligne 6: | Ligne 6: | ||
|creatore=Staren Fetcey | |creatore=Staren Fetcey | ||
|anno=[[1978]] | |anno=[[1978]] | ||
− | |stati= | + | |stati=[[Francia]], [[Africa]], [[Canada]] e [[Polinesia]] |
|persone=circa 40 | |persone=circa 40 | ||
− | |tipologia=OSV | + | |tipologia={{OSV}} |
|fam1=[[Lingua artificiale|Lingue pianificate]] | |fam1=[[Lingua artificiale|Lingue pianificate]] | ||
|fam2=[[Lingua ausiliaria internazionale|Lingue ausiliarie]] | |fam2=[[Lingua ausiliaria internazionale|Lingue ausiliarie]] | ||
|fam3='''''Kotava''''' | |fam3='''''Kotava''''' | ||
|iso2=art ([[Lingua artificiale|Lingue artificiali]]) | |iso2=art ([[Lingua artificiale|Lingue artificiali]]) | ||
− | }} | + | |estratto=Kot ayik se koblid nuyaf is miltaf koe bagaliilu is rokeem. Va ova is jililu sin digid ise tan tove artan beron gotegid.}} |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | Il '''kotava''' è una [[lingua artificiale]] creata da Staren Fetcey nel [[1978]] e sottoposta a due riforme rispettivamente nel [[1988]] e nel [[1993]]. Possiede un [[vocabolario]] composto da oltre 16.000 radicali inventati senza alcuna relazione con il [[lessico]] delle lingue esistenti (è una lingua a priori), un [[alfabeto latino]] di 25 lettere e una [[grammatica]] regolare. La lingua kotava è parlata da circa 40 persone, principalmente in [[Francia]], [[Africa]], [[Canada]] e [[Polinesia]]. | ||
== Estratto == | == Estratto == | ||
− | '''Il piccolo principe''' ([[ | + | '''[[Il piccolo principe]]''' ([[Antoine de Saint-Exupéry]]). Capitolo 6 (fonte: [http://www.kotava.be/xadola/pmwiki.php?n=Rekluexo.LePetitPrinceReizLuz06]) |
''Ax ! sersikam, jin va rinafa kexafa blira abicabicon baton al vangrupé. Wetce deasera va zijnilu ke titawaltara rin abrotcion anton diyil. Jin va bata warzafa pinta, gazdon bak balemeaf viel al kosmá, viele rin pu jin ve kaliyil :'' (Oh piccolo principe, ho capito a poco a poco la tua piccola vita malinconica. Per molto tempo tu non avevi avuto per distrazione che la dolcezza dei tramonti. Ho appreso questo nuovo particolare il quarto giorno, al mattino, quando mi hai detto:) | ''Ax ! sersikam, jin va rinafa kexafa blira abicabicon baton al vangrupé. Wetce deasera va zijnilu ke titawaltara rin abrotcion anton diyil. Jin va bata warzafa pinta, gazdon bak balemeaf viel al kosmá, viele rin pu jin ve kaliyil :'' (Oh piccolo principe, ho capito a poco a poco la tua piccola vita malinconica. Per molto tempo tu non avevi avuto per distrazione che la dolcezza dei tramonti. Ho appreso questo nuovo particolare il quarto giorno, al mattino, quando mi hai detto:) | ||
Ligne 45: | Ligne 43: | ||
''- Bak viel ke balem-san-baraca kle ligabentaf tiyil ? Vexe sersikam me ve disukeyer.'' (- Il giorno delle quarantatré volte eri tanto triste? Ma il piccolo principe non rispose.) | ''- Bak viel ke balem-san-baraca kle ligabentaf tiyil ? Vexe sersikam me ve disukeyer.'' (- Il giorno delle quarantatré volte eri tanto triste? Ma il piccolo principe non rispose.) | ||
− | |||
== Collegamenti esterni == | == Collegamenti esterni == | ||
*{{lingue|fr|it}} [http://www.kotava.org/ Kotava.org] – Il sito ufficiale | *{{lingue|fr|it}} [http://www.kotava.org/ Kotava.org] – Il sito ufficiale | ||
*{{fr}} [http://www.tamava.org/avawiki/pmwiki.php Thesaurus lessicale e grammaticale] | *{{fr}} [http://www.tamava.org/avawiki/pmwiki.php Thesaurus lessicale e grammaticale] | ||
− | *[http://www.kotava.be/ Enciclopedia in Kotava] | + | *(<span style="font-size:80%">'''KOTAVA'''</span>) [http://www.kotava.be/ Enciclopedia in Kotava] |
*{{lingue|fr|en|es}} [http://www.kotava.org/phpBB2/ Foro Kotava] | *{{lingue|fr|en|es}} [http://www.kotava.org/phpBB2/ Foro Kotava] | ||
*{{en}} [http://www.langmaker.com/db/kotava Langmaker.com] | *{{en}} [http://www.langmaker.com/db/kotava Langmaker.com] | ||
− | *{{fr}} [http://www.europalingua.eu Testi in Kotava] | + | *{{fr}} [http://www.europalingua.eu Europalingua - Testi in Kotava] |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | {{ | + | {{Portale|lingue artificiali}} |
[[Categoria:Lingue ausiliarie]] | [[Categoria:Lingue ausiliarie]] | ||
Ligne 65: | Ligne 58: | ||
[[an:Kotava]] | [[an:Kotava]] | ||
[[de:Kotava]] | [[de:Kotava]] | ||
+ | [[eo:Kotava]] | ||
+ | [[es:Kotava]] | ||
[[eu:Kotava]] | [[eu:Kotava]] | ||
[[fr:Kotava]] | [[fr:Kotava]] | ||
+ | [[pt:Kotava]] |
Noeltaf betaks va 15:56, 23 anhusteaksat 2007
Teza:S Teza:Origine Teza:Lingua
Il kotava è una lingua artificiale creata da Staren Fetcey nel 1978 e sottoposta a due riforme rispettivamente nel 1988 e nel 1993. Possiede un vocabolario composto da oltre 16.000 radicali inventati senza alcuna relazione con il lessico delle lingue esistenti (è una lingua a priori), un alfabeto latino di 25 lettere e una grammatica regolare. La lingua kotava è parlata da circa 40 persone, principalmente in Francia, Africa, Canada e Polinesia.
Estratto[modifier]
Il piccolo principe (Antoine de Saint-Exupéry). Capitolo 6 (fonte: [1])
Ax ! sersikam, jin va rinafa kexafa blira abicabicon baton al vangrupé. Wetce deasera va zijnilu ke titawaltara rin abrotcion anton diyil. Jin va bata warzafa pinta, gazdon bak balemeaf viel al kosmá, viele rin pu jin ve kaliyil : (Oh piccolo principe, ho capito a poco a poco la tua piccola vita malinconica. Per molto tempo tu non avevi avuto per distrazione che la dolcezza dei tramonti. Ho appreso questo nuovo particolare il quarto giorno, al mattino, quando mi hai detto:)
- Va titawaltara albanhá. Lanit ta da va titawaltara wit… (- Mi piacciono tanto i tramonti. Andiamo a vedere un tramonto…)
- Vexe min goket… (- Ma bisogna spettare…)
- Va tokcoba goket ? (- Aspettare che?)
- Goket da awalt titawer. (- Che il sole tramonti…)
Rin taneon nuvelayal gevapan aze va int ve kipegayal. Ise pu jin kaliyil : (Da prima hai avuto un'aria molto sorpresa, e poi hai riso di te stesso e mi hai detto:)
- Ware folí da deneon tí ! (- Mi credo sempre a casa mia!)
Keskeon. Viele tir miafiz koe Amerika, awalt, kottan gruper, vane Franca titawer. Ede ko Franca tanveraston co-rolapí, va titawaltara co-rotcké. Volfikunton Franca tir sumersafa. Vexe, moe rinafa lipinafa winta, va rova abicboron rodivimpayal. Ise va nom disukeyel kotviele djumeyel… (Infatti. Quando agli Stati Uniti e mezzogiorno tutto il mondo sa che il sole tramonta sulla Francia. Basterebbe poter andare in Francia in un minuto per assistere al tramonto. Sfortunatamente la Francia e troppo lontana. Ma sul tuo piccolo pianeta ti bastava spostare la tua sedia di qualche passo. E guardavi il crepuscolo tutte le volte che lo volevi…)
- Konviele, va awalt balem-san-baroyon titawes jin al wí ! (- Un giorno ho visto il sole tramontare quarantatré volte!)
Aze moimon rin loplekuyul : (E piu tardi hai aggiunto:)
- Grupel… viele kontan tir likexaf, va titawaltara albar… (- Sai… quando si e molto tristi si amano i tramonti…)
- Bak viel ke balem-san-baraca kle ligabentaf tiyil ? Vexe sersikam me ve disukeyer. (- Il giorno delle quarantatré volte eri tanto triste? Ma il piccolo principe non rispose.)