Voix passive : Différence entre versions
m (Microcorrection : erreur de bornage (bis)) |
m |
||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
Elle peut être obtenue de plusieurs manières. La plus connue étant l'utilisation d'un verbe au participe passé, précédé d'un auxiliaire. Dans beaucoup de langues concernées par cette structure, l'auxiliaire est le verbe "être". | Elle peut être obtenue de plusieurs manières. La plus connue étant l'utilisation d'un verbe au participe passé, précédé d'un auxiliaire. Dans beaucoup de langues concernées par cette structure, l'auxiliaire est le verbe "être". | ||
− | :La souris <font color=green>est mangée</font> par le chat. | + | :[[Image:Frenchflag.jpg|20px]] La souris <font color=green>est mangée</font> par le chat. |
− | :''The hostages <font color=green>were executed</font> by terrorists.'' | + | :[[Image:Englishflag.jpg|20px]] ''The hostages <font color=green>were executed</font> by terrorists.'' = les otages furent exécutés par des terroristes. |
− | Toutefois, en [[Latin#Conjugaisons|latin]], cette structure fut réservée aux temps perfectifs (parfait, P.Q.P...) : | + | [[Image:Lupa.gif|23px]] Toutefois, en [[Latin#Conjugaisons|latin]], cette structure fut réservée aux temps perfectifs (parfait, P.Q.P...) : |
− | :<font size=1><font color=green> | + | :<font size=1><font color=green>AMATÆ ERANT</font></font> = elles avaient été aimées |
− | ... et les autres temps se conjugaient d'un seul tenant: | + | ... et les autres temps se conjugaient d'un seul tenant : |
:<font size=1>VRBS <font color=green>DELEBITVR</font></font> = La ville sera détruite. | :<font size=1>VRBS <font color=green>DELEBITVR</font></font> = La ville sera détruite. | ||
Ligne 14 : | Ligne 14 : | ||
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien=== | ||
− | En [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_passive|aneuvien]], la voix passive est exprimée par la particule pronominale ''çem'' placée au plus près du sujet<ref>''Àt kovoos çem ere open'' et non pas ''<strike>àt kovoos ere çem open.</strike>''</ref>. Cependant, il faut faire attention au temps utilisé pour la traduction, et à la traduction elle-même. Ainsi... | + | En [[IDEO_ANV_verbe#La_voix_passive|aneuvien]], la voix passive est exprimée par la particule pronominale ''çem'' placée au plus près du sujet<ref>''Àt kovoos çem ere open'' et non pas ''<strike>àt kovoos ere çem open.</strike>'', pour "le magasin était ouvert".</ref>. Cependant, il faut faire attention au temps utilisé pour la traduction, et à la traduction elle-même. Ainsi... |
:''Àt kovoos <font color=green>çem</font> opna'' = le magasin est ouvert (on l''''a ouvert'''<ref>Ainsi, un présent en français est-il traduit par un passé (parfait) en aneuvien.</ref>) | :''Àt kovoos <font color=green>çem</font> opna'' = le magasin est ouvert (on l''''a ouvert'''<ref>Ainsi, un présent en français est-il traduit par un passé (parfait) en aneuvien.</ref>) | ||
:''àt kovoos <font color=green>çem</font> opun'' = le magasin ouvre (on est en train de l'ouvrir) | :''àt kovoos <font color=green>çem</font> opun'' = le magasin ouvre (on est en train de l'ouvrir) | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
En [[Zammito#R.C3.A8gle_n.C2.B09_:_LA_VOIX|elko]], la voix passive est "d'un seul tenant", représenté par la terminaison ''-ai'' à la fin du verbe. | En [[Zammito#R.C3.A8gle_n.C2.B09_:_LA_VOIX|elko]], la voix passive est "d'un seul tenant", représenté par la terminaison ''-ai'' à la fin du verbe. | ||
− | :''Igo wudu | + | :''Igo wudu tok<font color=green>ai</font>'' = Ils seront remerciés. |
===[[Image:Verda_stelo.gif|20px]] Espéranto=== | ===[[Image:Verda_stelo.gif|20px]] Espéranto=== |
Version du 2 décembre 2012 à 23:55
La voix passive est une forme de diathèse dans laquelle le sujet est le patient du procès verbal.
Elle peut être obtenue de plusieurs manières. La plus connue étant l'utilisation d'un verbe au participe passé, précédé d'un auxiliaire. Dans beaucoup de langues concernées par cette structure, l'auxiliaire est le verbe "être".
- La souris est mangée par le chat.
- The hostages were executed by terrorists. = les otages furent exécutés par des terroristes.
Toutefois, en latin, cette structure fut réservée aux temps perfectifs (parfait, P.Q.P...) :
- AMATÆ ERANT = elles avaient été aimées
... et les autres temps se conjugaient d'un seul tenant :
- VRBS DELEBITVR = La ville sera détruite.
Idéolangues
Aneuvien
En aneuvien, la voix passive est exprimée par la particule pronominale çem placée au plus près du sujet<ref>Àt kovoos çem ere open et non pas àt kovoos ere çem open., pour "le magasin était ouvert".</ref>. Cependant, il faut faire attention au temps utilisé pour la traduction, et à la traduction elle-même. Ainsi...
- Àt kovoos çem opna = le magasin est ouvert (on l'a ouvert<ref>Ainsi, un présent en français est-il traduit par un passé (parfait) en aneuvien.</ref>)
- àt kovoos çem opun = le magasin ouvre (on est en train de l'ouvrir)
- àt kovoos çem open hoψev 10:00 = (d'habitude) le magasin ouvre à 10:00
- à kovoos çem opnă = Le magasin a été (ou "fut") ouvert (mais on l'a fermé depuis).
Elko
En elko, la voix passive est "d'un seul tenant", représenté par la terminaison -ai à la fin du verbe.
- Igo wudu tokai = Ils seront remerciés.
Espéranto
La conjugaison du participe joue un rôle déterminant, puisque l'espéranto ne dispose que d'un seul auxiliaire, tant pour les verbes composés (perfectifs) que pour la voix passive : le verbe esti = être.
- Li estas aminta = il a aimé.
- Li estas amata = il est aimé.
- Li estas amita = il a été aimé.
Kotava
S'obtient de la même manière qu'en aneuvien, à savoir au moyen d'une particule (zo) devant le verbe conjugué normalement.
- Sin zo cenyed = ils sont vaincus.
Uropi
La voix passive s'obtient au moyen d'un auxiliaire ; toutefois, cet auxiliaire n'est pas se (être), mais vid (devenir) :
- le vidì tuden. = Il a été tué.
Volapük
S'obtient au moyen du préfixe p(a)- devant le verbe conjugué normalement.
- pälofof = elle était aimée.
<references/>