IDEO GTA Préfixes : Différence entre versions

De Ideopedia
(Ta-)
(Ta-)
Ligne 18 : Ligne 18 :
 
Exemples :<br />
 
Exemples :<br />
 
– Idéopédia > DPD > DéoPéDia > DoPeDa > tadopeda.<br />
 
– Idéopédia > DPD > DéoPéDia > DoPeDa > tadopeda.<br />
– Emanuelo > MNL > MaNueLo > MaNeLo > tamanelo.
+
– Emanuelo > MNL > MaNueLo > MaNeLo > tamanelo.<br />
 +
– Wikipédia > WKPD > KPD > KiPéDia > KiPeDa > takipeda.
  
 
Je travaille sur des règles plus précises afin de limiter l’arbitraire le plus possible, et donc rendre les mots-source plus visibles dans les mots-cible.
 
Je travaille sur des règles plus précises afin de limiter l’arbitraire le plus possible, et donc rendre les mots-source plus visibles dans les mots-cible.

Version du 14 octobre 2013 à 10:21

Article parent : IDEO GTA Grammaire

Il existe en gelota une vingtaine de préfixes, qui permettent de préciser les racines ou de créer des sens dérivés.

Ðo-

Ðo-

Pi-

Pi- est un préfixe qui traduit le thème, et se traduit souvent par « au sujet de » ou « sur ». Ainsi, « J’écris un article Idéopédia sur le gelota » se traduira par « Varaka tadopeda-ðoverote pigelota ».

Pi- traduit la préposition latine « de » dans les titres, qui est souvent restée en français et qui marque le sujet. Ainsi, le fameux traité de Fénelon<ref>Cf. Article « Fénelon » de Wikipédia.</ref> De l’éducation des filles utilisera le préfixe pi-.

Ta-

Ta- est le préfixe qui permet d’importer, selon des règles précises, les noms propres des autres langues en gelota. Dans ce cas, et contrairement aux noms propres internes au gelota, ces mots sont invariables.

Avant d’utiliser ta-, il faut déterminer dans le mot-source (dans une autre langue que le gelota) les trois consonnes les plus importantes, puis les réduire à des digrammes prononçables en gelota. Une fois ceci fait, il n’y a plus qu’à ajouter ta- : vous avez votre mot importé.

Exemples :
– Idéopédia > DPD > DéoPéDia > DoPeDa > tadopeda.
– Emanuelo > MNL > MaNueLo > MaNeLo > tamanelo.
– Wikipédia > WKPD > KPD > KiPéDia > KiPeDa > takipeda.

Je travaille sur des règles plus précises afin de limiter l’arbitraire le plus possible, et donc rendre les mots-source plus visibles dans les mots-cible.

Notes et références

<references />