IDEO ANV Remarques Am : Différence entre versions

De Ideopedia
m
m (Animal)
 
(31 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 17 : Ligne 17 :
 
===Amateur===
 
===Amateur===
  
:''Adlàjdu'', c'est celui qui aime :
+
:''Làjdu'', c'est celui qui aime :
::''Æt ùt adlàjdak oenene'' = C'est un amateur de bons vins.
+
::''Æt ùt làjdak oenene'' = C'est un amateur de bons vins.
:Dans un sens proche, on trouve aussi ''làjdendu''
+
::<font color=white><font size=1>''Æt • ùt làjdak nexàvdakene''</font></font>
::<font color=white><font size=1>''Æt • ùt làjdendak nexàvdakene''</font></font>
+
:''Gæsdu'', c'est celui qui tente :
:''Adgæsdu'', c'est celui qui tente :
+
::''[[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Avis|Diskad]] nir agæsduse!'' = Avis aux amateurs !  
::''[[IDEO_ANV_Remarques_Ar#Avis|Diskat]] nir adgæsduse!'' = Avis aux amateurs !  
+
 
:''Vorepdu'', ce n'est pas un professionnel :     
 
:''Vorepdu'', ce n'est pas un professionnel :     
 
::''wark vorepdun!'' = travail d'amateur !
 
::''wark vorepdun!'' = travail d'amateur !
Ligne 28 : Ligne 27 :
 
===Américain===
 
===Américain===
  
Tout comme en espagnol, ''Amériken'' concerne le [[IDEO_ANV_Pays#Am.C3.A9riques_.26_Cara.C3.AFbes|continent américain]] dans son ensemble. On ne dira non pas ''<strike>àr Amériken- ea'r Kanàdadur</strike>'' mais ''àr umòrestan- ea'r kanàdadur''.
+
Tout comme en espagnol, ''Amériken'' concerne le [[IDEO_ANV_Pays#Am.C3.A9riques_.26_Cara.C3.AFbes|continent américain]] dans son ensemble. On ne dira non pas ''<strike>àr Amériken- ea'r Kanàdadur</strike>'' mais ''àr umòrestan- ea'r kanàdadur''. Ce mot inclut...
 +
 
 +
===Amérindien===
 +
 
 +
''Zhedesdu, zhedesen'', pris de l'ewitse ''yêdes'', avec l'aimable collaboration de Velonzio Nœudefée, créateur de ladite idéolangue.
 +
 
 +
Concerne toutes les populations présentes sur le continent américain avant l'arrivée des Européens, ainsi que leurs descendants.
 +
 
 +
Dans la diégèse aneuvienne, on prêterait ce mot aux Ptahx ou aux Akrigs, selon les versions ou les sources.
 +
 
 +
Ne pas confondre : ''indu'', synonyme de ''bharadu'' est un habitant de l'Inde.
  
 
===Amortir===
 
===Amortir===
Ligne 39 : Ligne 48 :
 
Se dit ''klim'', lorsqu'on parle du sentiment, ou bien lorsque le bénéficiaire de ce sentiment n'est pas un être humain. Sinon, on dira ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>klimdu</font>]]''.
 
Se dit ''klim'', lorsqu'on parle du sentiment, ou bien lorsque le bénéficiaire de ce sentiment n'est pas un être humain. Sinon, on dira ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>klimdu</font>]]''.
  
L'amour avec l'arc et les flèches se dira ''[[IDEO_ANV_Remarques_De#D.C3.A9sir_.28-er.29|Qud]]'' (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutôt ''leàdu'' (cf juste en dessous).
+
L'amour avec l'arc et les flèches se dira ''[[IDEO_ANV_Remarques_De#D.C3.A9sir_.28-er.29|Qud]]'' (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutôt ''leàdu'' (cf [[#Ange|juste en dessous]]).
  
 
"Faire l'amour" se dit (explicitement) ''golàjdor'', de
 
"Faire l'amour" se dit (explicitement) ''golàjdor'', de
:''go<font size=1>ox</font>'' = sexe
+
:''go<font color=grey>ox</font>'' = sexe
:''làj<font size=1>den</font>'' = [[IDEO_ANV_Remarques_Ab#Aimer|aimer]]
+
:''làj<font color=grey>den</font>'' = [[IDEO_ANV_Remarques_Ab#Aimer|aimer]]
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Faire|dor]]'' = faire.
 
:''[[IDEO_ANV_Remarques_F#Faire|dor]]'' = faire.
Le rapport sexuel se dit ''golàjat''.  
+
Le rapport sexuel se dit ''golàjad''.  
  
 
====Amouracher (s')====
 
====Amouracher (s')====
  
 
Attention à la syntaxe du verbe aneuvien :
 
Attention à la syntaxe du verbe aneuvien :
:''Da nechlím omen każ quas da fyplen'' = Il s'amourache de toutes les filles qu'il rencontre. Traduction également possible : "enticher". Cependant, ''adklím'' (s'enamourer), qui utilise la même syntaxe, n'en a pas la notion péjorative.
+
:''Da nechlím omne każe quas da fyplen'' = Il s'amourache de toutes les filles qu'il rencontre. Traduction également possible : "enticher". Cependant, ''aklím'' (s'enamourer), qui utilise la même syntaxe, n'en a pas la notion péjorative.
 
:''Dar aṁb ere adklíme kàt àt pirm heptáw'' = Ils s'étaient enamourés dès la première semaine.
 
:''Dar aṁb ere adklíme kàt àt pirm heptáw'' = Ils s'étaient enamourés dès la première semaine.
 
On ne confondra pas avec ''nechlàjden'' qui est la traduction du syntagme verbal "aimer mal" (uniquement pour sa satisfaction personnelle).
 
On ne confondra pas avec ''nechlàjden'' qui est la traduction du syntagme verbal "aimer mal" (uniquement pour sa satisfaction personnelle).
Ligne 62 : Ligne 71 :
 
Par contre, on dira :
 
Par contre, on dira :
  
''Ep àr iklímondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr ; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit : ''Ep àr iklímondur Paris''.</ref>lyrmigere qua'r alise?'' = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres ?
+
''Ep àr iklímondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr ; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit : ''Ep àr iklímondur Paris''.</ref>lyrmigere qua'r alise?'' = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres ?
 +
 
 +
Le terme qualificatif (sentiment amoureux, élan amoureux) se dit ''klimon''.
  
 
===Ampoule===
 
===Ampoule===
  
 
:''Ifèlin'' désigne la petite enflure, sous la peau, aux mains ou aux pieds :
 
:''Ifèlin'' désigne la petite enflure, sous la peau, aux mains ou aux pieds :
:''Eg hab ifèlinse, æt mir dem fèkte!'' = [http://s3.static69.com/m/image-offre/9/4/8/6/94865e4e2f25e023eeb8c67d871cfdb3-300x300.jpg <font color=black>J'ai des ampoules, ça va s'infecter !</font>].
+
:''Eg hab ifèlinse, æt mir dem ifèkte!'' = [http://s3.static69.com/m/image-offre/9/4/8/6/94865e4e2f25e023eeb8c67d871cfdb3-300x300.jpg <font color=black>J'ai des ampoules, ça va s'infecter !</font>].
  
 
Le mot [[A posteriori|à-postériori]] ''aṁpœl'' sert aussi bien pour la pharmacie (ou la médecine) qu'à l'éclairage.
 
Le mot [[A posteriori|à-postériori]] ''aṁpœl'' sert aussi bien pour la pharmacie (ou la médecine) qu'à l'éclairage.
 
:''Ar erlàje ludjoże noger aṁpœlse, aṅk florocune'' = Ils préfèrent les LED aux ampoules, même fluorescentes.
 
:''Ar erlàje ludjoże noger aṁpœlse, aṅk florocune'' = Ils préfèrent les LED aux ampoules, même fluorescentes.
 
  
 
===Amuser===
 
===Amuser===
  
''Azlège'' est le terme général, toutefois, on peut toujours trouver ''nechlège'' dans ce genre de phrase :
+
''Azlàge'' est le terme général, toutefois, on peut toujours trouver ''nezhlàge'' dans ce genre de phrase :
:''Noger nechlègun, kòmit ep adùvun es.'' = Au lieu de (plutôt que de) t'amuser, viens donc m'aider.
+
:''Noger dem nezhlàgun, kòmit ep adùvun es.'' = Au lieu de (plutôt que de) t'amuser, viens donc m'aider.
 +
 
 +
On trouve également le dérivé ''gozlàg'', de
 +
:''goox'' = sexe''
 +
:''azlàge'' :
 +
synonyme approximatif de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Ma#Masturbation|goplæntes]]'' :
 +
:''<font color=white>d</font>ar aṁb gozlàgar pavàr ùdat hoψev'' = ils se sont ''amusés'' pendant une bonne heure.
  
 
===Ange===
 
===Ange===
  
Le terme général est ''sràv<font color=brown>du</font>''. Présent notamment dans les expressions :
+
Le terme de base est ''sràv''. Toutefois le suffixe ''-du'' sera utilisé si on désigne explicitement une personne :
 
+
 
:''Ùt upomónet  sràvdun'' = une patience d’ange
 
:''Ùt upomónet  sràvdun'' = une patience d’ange
:''Ù sràv-geràndu'' = un ange-gardien
+
:''Ù sràv-geràdu'' = un ange-gardien
:''Omklàstor sràv'' = ange exterminateur.
+
:mais ''omklàstor sràvdu'' = ange exterminateur.
  
Des termes comme ''karùbdu'', ([[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Ch.C3.A9rubin|<font color=black>chérubin</font>]]), ''syràvdu'' (séraphin) et ''kaψràvdu'' (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique<ref>Bien que les anges (messagers entre le Ciel et les humains) soient censés être esprits, leur nom est souvent affublé du suffixe ''-[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|du]]'', vu la représentation humaine (aux ailes près) qui leur est attribuée</ref>.
+
Des termes comme ''karùb<font color=grey>du</font>'', ([[IDEO_ANV_Remarques_Ch#Ch.C3.A9rubin|<font color=black>chérubin</font>]]), ''syràv<font color=grey>du</font>'' (séraphin) et ''kaψràv<font color=grey>du</font>'' (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique.  
 
+
"Ange" est également traduit en ''[[Ptahx#Grammaire_2|<font color=black>leàdu</font>]]''. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire ''plastique'' qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner :
+
:''La kjas diktéa ùt leàkaden, gylo ka ere ryln.'' = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault).
+
''Leàdu''est également la traduction de "angelot".
+
 
+
''Leàdu'' (''-kad, dak…''<ref>Toutefois, un déséquilibre de genre subsiste autour de ce mot, eu égard aux représentations picturales desdits angelots & amours. Le terme ''leàdu'' (neutre) est surtout utilisé pour les bambins ♂ comme pour les deux sexes ; ''leàdak'' est plutôt utilisé pour des images ou sculptures de (pré-)adolescents ailés représentant Éros.</ref>) est également un des rares termes qui puisse être précédé de l’adjectif possessif ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|med]]'' ([[Hypocoristique|affection]]).
+
  
 +
"Ange" est également traduit en ''[[Ptahx#Grammaire_2|<font color=black>leàdu</font>]]''. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner :
 +
:''La kjas diktéa ùt leàkaden, tan ka ere ryln.'' = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault).
 +
:''Leàdu'' (pris du [[Ptahx#Grammaire|ptahx]] ''leaᴛɑ'') est également la traduction de "angelot, chérubin, amour, putto"... <font color=white>eu égard à la sensualité dégagée par les rondeurs desdits bambins Les peintres François Boucher et Peter Paul Rubens en savaient quelque chose !</font>
 +
:''Leàdu'' (''-kad, dak…''<ref>Toutefois, un déséquilibre de genre subsiste autour de ce mot, eu égard aux représentations picturales desdits angelots & amours. Le terme ''leàdu'' (neutre) est surtout utilisé pour les bambins ♂ comme pour les deux sexes ; ''leàdak'' est plutôt utilisé pour des images ou sculptures de (pré-)adolescents ailés représentant Éros.</ref>) est également un des rares termes qui puisse être précédé de l’adjectif possessif ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|med]]'' ([[Hypocoristique|affection]])<ref>Toutefois, on tâchera de faire une différence :
 +
:''med leàdu'' pourra être dit d'une mère à son (jeune) enfant,<font color=white>ou d'une femme à un bambin-gigolo</font>
 +
:''med leàkad'' pourra être dit d'un homme à sa (''neràpkad'' ou non) chérie,
 +
:''med leàdak'' ou ''med leàdu'' pourra être dit d'un homme à son giton. <font color=white>''med leàdu'' si celui-ci est très jeune et/ou efféminé ; mais dans ce dernier cas, ''med leàkad'' n'est pas exclu.</font>
 +
:''med sràvdak'', d'un giton (efféminé ou non) à son homme.
 +
Une femme dira plutôt ''med sràvdak'' à son homme, qu'il soit mûr ou non (gigolo) ; en cas de relation homosexuelle, elle pourra toujours dire ''med leàkad'' à une toute jeune fille, mais elle pourra dire ''med sràvkad'' à une femme de sa génération ou plus âgée.</ref>.
  
 
===Animal===
 
===Animal===
Ligne 99 : Ligne 117 :
 
Trois termes aneuviens, d'origines différentes traduisent le nom ou l'adjectif.
 
Trois termes aneuviens, d'origines différentes traduisent le nom ou l'adjectif.
 
:Le plus ancien est ''animal'' (adj.) ou bien ''animàl'' (nom commun intégrant toutes les espèces animales, y compris l'homme : ''dù'').
 
:Le plus ancien est ''animal'' (adj.) ou bien ''animàl'' (nom commun intégrant toutes les espèces animales, y compris l'homme : ''dù'').
:Un autre terme, ([[Image:Ellasimaia.jpg|20px|Grec]] ζῷον), n'incluant pas les êtres humains : ''zo'' et traduisant également "bête" (nom commun) est utilisable. L'adjectif correspondant (traduction de "bestial") est ''zor'', voire ''[[Péjoratif#Aneuvien|nezhòr]]''
+
:Un autre terme, ([[Image:Ellasimaia.jpg|20px|Grec]] ζῷον), n'incluant pas les êtres humains : ''zo'' et traduisant également "bête" (nom commun) est utilisable. L'adjectif correspondant (traduction de "bestial") est ''zon'', voire ''[[Péjoratif#Aneuvien|nezhòn]]''
:Un troisième terme, en concurrence du second, mais d'origine différente, est utilisable : ''tyyr'' ([[Image:Deutschefahne.jpg|20px|Allemand]] ''Tier'')<ref>Attention toutefois à la paronymie avec la traduction de "pneu".</ref>. Toutefois, l'adjectif (''tiyron'') entre plutôt en concurrence avec ''animal'' :
+
:Un troisième terme, en concurrence du second, mais d'origine différente, est utilisable : ''tyyr'' ([[Image:Deutschefahne.jpg|20px|Allemand]] ''Tier'')<ref>Attention toutefois à la paronymie avec la traduction de "pneu" (pris de l'anglais).</ref>.
:''animal regant = tiyron regant'' = règne animal.  
+
On trouve d'autres termes comme ''peżo'' (combinaison de ''zo'' à l'anglais ''pet'', en concurrence avec ''domzo'') ou ''hoṅzó'' (''hœṅt'' (chasse) & ''zo'' pour "gibier").
 
+
::L'animalerie se dit ''peżoskòp''.
L'animalerie se dit ''zoskòp''. On tâchera de ne pas confondre avec [[IDEO_ANV_Remarques_Sa#Sex-shop|goskòp]].
+
 
+
 
+
  
 
===Animation===
 
===Animation===
  
''Anymentyn'' désigne l'état d'être animé : ''Olyg anymèntynen ep æt gedev in.'' = Il y a peu d'animation dans cette rue.<br/>
+
''Anymtyn'' désigne l'état d'être animé : ''Olyg anymtyn ep æt gedev in.'' = Il y a peu d'animation dans cette rue.<br/>
''Luderentyn'' a un côté plus... ludique. ''Olyg luderèntyne ep æt Koṅzhoosev in'' = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.
+
''Ludertyn'' a un côté plus... ludique. ''Olyg ludertyne ep æt koṅzhoosev in'' = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.
  
  
Ligne 117 : Ligne 132 :
 
''Orring'', représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire :
 
''Orring'', représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire :
 
:''àr orringe àt kàten'' = les anneaux de la chaîne
 
:''àr orringe àt kàten'' = les anneaux de la chaîne
:''àt konsertenet àt Orringen'' = [[John_Ronald_Reuel_Tolkien|La communauté de l'Anneau]].
+
:''àt konsertet àt Orringen'' = [[John_Ronald_Reuel_Tolkien|La communauté de l'Anneau]].
 
:''ùt orring syvneten'' = un anneau de vitesse.
 
:''ùt orring syvneten'' = un anneau de vitesse.
  
Ligne 155 : Ligne 170 :
  
 
On notera un autre terme : ''oldù'' (qu'on ne [[Univers_de_Harry_Potter|confondra]] pas), lequel représente tout être ayant une apparence humaine, au point qu'on puisse le confondre avec un être humain (''robodu, sibordu, usaardu'').
 
On notera un autre terme : ''oldù'' (qu'on ne [[Univers_de_Harry_Potter|confondra]] pas), lequel représente tout être ayant une apparence humaine, au point qu'on puisse le confondre avec un être humain (''robodu, sibordu, usaardu'').
 
  
 
===Apercevoir===
 
===Apercevoir===
Ligne 181 : Ligne 195 :
 
Selon la complexité d'icelui, se traduira ''sat'' (simple) ou ''sent'' (élaboré). Servent abondamment de suffixes.
 
Selon la complexité d'icelui, se traduira ''sat'' (simple) ou ''sent'' (élaboré). Servent abondamment de suffixes.
  
===Appareillage===
+
====Appareillage====
  
''Sentul'', c'est un ensemble de dispositifs ; ''sendat'', c'est l'action d'appareiller.  
+
''Sentul'', c'est un ensemble de dispositifs ; ''sendat'', c'est l'action d'appareiller.
 +
 
 +
===Appartenir===
 +
 
 +
''Saṅkœr'' est transitif direct en aneuvien. ''Ni'' est donc de trop et doit être omis :
 +
:''Ka saṅkœr nep <s>ni</s> ors'' = Elle ne vous appartient pas.
 +
Ce verbe n'est utilisé que pour les phrases concrètes :
 +
:''Egiψ avèl ċys'' = Il m'appartient d'en décider (c'est moi qui en décide).
  
 
===Appel===
 
===Appel===
Ligne 201 : Ligne 222 :
  
 
===Apprécier===
 
===Apprécier===
 
  
 
:Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit ''atréven (-na, -éva)'' ;
 
:Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit ''atréven (-na, -éva)'' ;
 
:Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit ''nesim''.
 
:Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit ''nesim''.
 
  
 
===Apprendre===
 
===Apprendre===
  
''Arpen (-a, -éna)'', c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception.
+
:''Arpen'', c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception.
:''Da arpena sjàdun hep jàreve'' = Il a appris à nager à six ans.
+
::''Da arpena sjàdun jàrev hep'' = Il a appris à nager à six ans.
 
+
:''Ler'', c'est apprendre un art, une science, une langue... ou simplement une leçon ou un texte.
 
+
::''Ka lerna joruthes tiyn jàreve pavàr.'' = Elle a appris le violon en deux ans.
 
+
:''Alkóge'' a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné :
''Ler'', c'est apprendre un art, une science, une langue... ou simplement une leçon ou un texte.
+
::''Eg alkóga ed pùzaż kan telefònev'' = J'ai appris son départ au téléphone.
:''Ka lerna vjolœṅs tiyne jàreve pavàr.'' = Elle a appris le violon en deux ans.
+
:''Dok'', c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner  (''dokta, doktéa'') ou simplement communiquer une information (''doka, dokía'').
 
+
::''Ed ajoelkad dokta àt elèktronix ni es.'' = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
 
+
::''O prgœntesun nep do dokun ni es!'' = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends ! (M. Pagnol : Fanny)
''Adkóge'' a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné :
+
:''Obárpen'' est pris dans une acception rétorsive :
:''Eg adkóga ed pùzaṅtes an àt telefònev'' = J'ai appris son départ au téléphone.
+
::''Or matet das! æt mir obárpen livun ni!'' = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre !
 
+
 
+
''Dok'', enfin, c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner  (''dokta, doktéa'') ou simplement communiquer une information (''doka, dokéa'').
+
:''Æt ed ajoelkad qua dokta àt elèktronix ni es.'' = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
+
:''O prgœntesun nep do dokun ni es!'' = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends ! (M. Pagnol : Fanny)
+
 
+
''Obdòk'' est pris dans une acception rétorsive :
+
:''Or matet das! æt mir obdòk ni das livun!'' = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre !
+
  
 
===Approcher===
 
===Approcher===
  
:''Advíċes'' au sens transitif, ''advíċen'' sinon. S'approcher de se dit ''dem advíces'' + acc.
+
:''Avíċes'' au sens direct, ''avíċen'' sinon. S'approcher de se dit ''dem avíċes'' + acc.
:''Adviċest àt mes'' = approche la table
+
:''Aviċest àt mes'' = approche la table
:''La dem adviċese àt kostes'' = On s'approche de la côte.
+
:''La aviċene àt kostes'' = On <font color=grey>s'</font>approche <font color=grey>de</font> la côte.
:''Ar adviċene àt kostes'' = Ils approchent de la côte.
+
 
Pour éviter une allitération, on utilisera l'un, mais l'autre ne sera pas incorrect pour autant.
 
Pour éviter une allitération, on utilisera l'un, mais l'autre ne sera pas incorrect pour autant.
  
Ligne 241 : Ligne 251 :
 
Formation du mot ''advíkaltyn'' :
 
Formation du mot ''advíkaltyn'' :
 
:''ad-'' = vers, en direction de
 
:''ad-'' = vers, en direction de
:''vi<font size=1>c</font>'' = proche
+
:''vi<font color=grey>c</font>'' = proche
:''kal<font size=1>ùk</font> = calcul
+
:''kal<font color=grey>ùk</font> = calcul
 
:''-tyn'' : suffixe, calque du français "-tion" .  
 
:''-tyn'' : suffixe, calque du français "-tion" .  
  
 
===Appui===
 
===Appui===
  
:''Akrát'', c'est un appui physique : ''ù pœṅt akráten'' = un point d'appui.  
+
:''Akrád'', c'est un appui physique : ''ù pœṅt akráden'' = un point d'appui.  
:''atúnjat'', c'est un appui phonique : ''ùt atúnjat àt pirm nadev en'' = un appui sur la première note.
+
:''atúnjad'', c'est un appui phonique : ''ùt atúnjad àt pirm nadev en'' = un appui sur la première note.
:''adúat/aduadu'', c'est un appui moral, une aide : ''Da hab næq adúac: da mir slute æt adfàx.'' = Il n'a aucun appui : il perdra cette affaire.
+
:''adúad/aduadu'', c'est un appui moral, une aide : ''Da hab næq adúaż: da mir slute æt adòrtes.'' = Il n'a aucun appui : il perdra cette affaire.
:''Aspínat'', c'est le fait d'appuyer sur un bouton ou une touche.<br/>
+
:''Aspínad'', c'est le fait d'appuyer sur un bouton ou une touche.<br/>
Les verbes respectifs sont ''akrátes, atúnes, adúave'' & ''aspín''.  
+
Les verbes respectifs sont ''akráde, atúnes, adúave'' & ''aspín''.  
  
  

Version actuelle en date du 13 mars 2023 à 16:32

Amande

Maṅd, c'est l'interieur du noyau de tout fruit qui en est doté :
maṅd ùt nogen = l'amande d'une noix.
Maṅdel, c'est la traduction du fruit nommé "amande" :
kaag maṅdelse = gâteau aux amandes
maṅdelpast = pâte d'amande
maṅdelobaaje /ˌmɑ̃(n)dəlɔˈbɐːj/ = yeux en amande.

Amant

Tout dépend dans quel esprit ce mot est utilisé :

àr klimdur Verona-v = les amants de Vérone.
àt golàjdak Lady Chatterley-n = l'amant de Lady-Chatterley.


Amateur

Làjdu, c'est celui qui aime :
Æt • ùt làjdak oenene = C'est un amateur de bons vins.
Æt • ùt làjdak nexàvdakene
Gæsdu, c'est celui qui tente :
Diskad nir agæsduse! = Avis aux amateurs !
Vorepdu, ce n'est pas un professionnel :
wark vorepdun! = travail d'amateur !

Américain

Tout comme en espagnol, Amériken concerne le continent américain dans son ensemble. On ne dira non pas àr Amériken- ea'r Kanàdadur mais àr umòrestan- ea'r kanàdadur. Ce mot inclut...

Amérindien

Zhedesdu, zhedesen, pris de l'ewitse yêdes, avec l'aimable collaboration de Velonzio Nœudefée, créateur de ladite idéolangue.

Concerne toutes les populations présentes sur le continent américain avant l'arrivée des Européens, ainsi que leurs descendants.

Dans la diégèse aneuvienne, on prêterait ce mot aux Ptahx ou aux Akrigs, selon les versions ou les sources.

Ne pas confondre : indu, synonyme de bharadu est un habitant de l'Inde.

Amortir

Ekytun àr spaṅtese = amortir les frais, lykœmun à krex = amortir le choc.

Amour

Se dit klim, lorsqu'on parle du sentiment, ou bien lorsque le bénéficiaire de ce sentiment n'est pas un être humain. Sinon, on dira klimdu.

L'amour avec l'arc et les flèches se dira Qud (avec une majuscule). Au sens figuré ("c'est un vrai p'tit amour") on utilisera plutôt leàdu (cf juste en dessous).

"Faire l'amour" se dit (explicitement) golàjdor, de

goox = sexe
làjden = aimer
dor = faire.

Le rapport sexuel se dit golàjad.

Amouracher (s')

Attention à la syntaxe du verbe aneuvien :

Da nechlím omne każe quas da fyplen = Il s'amourache de toutes les filles qu'il rencontre. Traduction également possible : "enticher". Cependant, aklím (s'enamourer), qui utilise la même syntaxe, n'en a pas la notion péjorative.
Dar aṁb ere adklíme kàt àt pirm heptáw = Ils s'étaient enamourés dès la première semaine.

On ne confondra pas avec nechlàjden qui est la traduction du syntagme verbal "aimer mal" (uniquement pour sa satisfaction personnelle).

Amoureux

Le complément de cet adjectif est toujours à l'accusatif s'il désigne le bénéficiaire (personne ou non) de l'amour en question.

Iklímon ù trakkovs... setad nep! = Amoureux d'une locomotive... pourquoi pas ?

Par contre, on dira :

Ep àr iklímondur Parisev<ref>"Les amoureux vivant à Paris", bien sûr ; pour ceux qui aiment Paris, on aurait dit : Ep àr iklímondur Paris.</ref>lyrmigere qua'r alise? = Les amoureux de Paris sont-ils plus romantiques que les autres ?

Le terme qualificatif (sentiment amoureux, élan amoureux) se dit klimon.

Ampoule

Ifèlin désigne la petite enflure, sous la peau, aux mains ou aux pieds :
Eg hab ifèlinse, æt mir dem ifèkte! = J'ai des ampoules, ça va s'infecter !.

Le mot à-postériori aṁpœl sert aussi bien pour la pharmacie (ou la médecine) qu'à l'éclairage.

Ar erlàje ludjoże noger aṁpœlse, aṅk florocune = Ils préfèrent les LED aux ampoules, même fluorescentes.

Amuser

Azlàge est le terme général, toutefois, on peut toujours trouver nezhlàge dans ce genre de phrase :

Noger dem nezhlàgun, kòmit ep adùvun es. = Au lieu de (plutôt que de) t'amuser, viens donc m'aider.

On trouve également le dérivé gozlàg, de

goox = sexe
azlàge :

synonyme approximatif de goplæntes :

dar aṁb gozlàgar pavàr ùdat hoψev = ils se sont amusés pendant une bonne heure.

Ange

Le terme de base est sràv. Toutefois le suffixe -du sera utilisé si on désigne explicitement une personne :

Ùt upomónet sràvdun = une patience d’ange
Ù sràv-geràdu = un ange-gardien
mais omklàstor sràvdu = ange exterminateur.

Des termes comme karùbdu, (chérubin), syràvdu (séraphin) et kaψràvdu (archange) font plutôt partie du vocabulaire liturgique.

"Ange" est également traduit en leàdu. Dans cette traduction, c’est surtout l’aspect physique, voire plastique qui est mis en avant. Ce terme peut évidemment subir des variations au gré de l’apparence qu’on veut bien lui donner :

La kjas diktéa ùt leàkaden, tan ka ere ryln. = On eût dit d'un ange, tant elle était belle (Ch Perrault).
Leàdu (pris du ptahx leaᴛɑ) est également la traduction de "angelot, chérubin, amour, putto"... eu égard à la sensualité dégagée par les rondeurs desdits bambins Les peintres François Boucher et Peter Paul Rubens en savaient quelque chose !
Leàdu (-kad, dak…<ref>Toutefois, un déséquilibre de genre subsiste autour de ce mot, eu égard aux représentations picturales desdits angelots & amours. Le terme leàdu (neutre) est surtout utilisé pour les bambins ♂ comme pour les deux sexes ; leàdak est plutôt utilisé pour des images ou sculptures de (pré-)adolescents ailés représentant Éros.</ref>) est également un des rares termes qui puisse être précédé de l’adjectif possessif med (affection)<ref>Toutefois, on tâchera de faire une différence :
med leàdu pourra être dit d'une mère à son (jeune) enfant,ou d'une femme à un bambin-gigolo
med leàkad pourra être dit d'un homme à sa (neràpkad ou non) chérie,
med leàdak ou med leàdu pourra être dit d'un homme à son giton. med leàdu si celui-ci est très jeune et/ou efféminé ; mais dans ce dernier cas, med leàkad n'est pas exclu.
med sràvdak, d'un giton (efféminé ou non) à son homme.

Une femme dira plutôt med sràvdak à son homme, qu'il soit mûr ou non (gigolo) ; en cas de relation homosexuelle, elle pourra toujours dire med leàkad à une toute jeune fille, mais elle pourra dire med sràvkad à une femme de sa génération ou plus âgée.</ref>.

Animal

Trois termes aneuviens, d'origines différentes traduisent le nom ou l'adjectif.

Le plus ancien est animal (adj.) ou bien animàl (nom commun intégrant toutes les espèces animales, y compris l'homme : ).
Un autre terme, (Grec ζῷον), n'incluant pas les êtres humains : zo et traduisant également "bête" (nom commun) est utilisable. L'adjectif correspondant (traduction de "bestial") est zon, voire nezhòn
Un troisième terme, en concurrence du second, mais d'origine différente, est utilisable : tyyr (Allemand Tier)<ref>Attention toutefois à la paronymie avec la traduction de "pneu" (pris de l'anglais).</ref>.

On trouve d'autres termes comme peżo (combinaison de zo à l'anglais pet, en concurrence avec domzo) ou hoṅzó (hœṅt (chasse) & zo pour "gibier").

L'animalerie se dit peżoskòp.

Animation

Anymtyn désigne l'état d'être animé : Olyg anymtyn ep æt gedev in. = Il y a peu d'animation dans cette rue.
Ludertyn a un côté plus... ludique. Olyg ludertyne ep æt koṅzhoosev in = Il y a peu d'animations dans ce village de vacances.


Anneau

Orring, représente tout ce qui rappelle une forme fermée, plus ou moins circulaire :

àr orringe àt kàten = les anneaux de la chaîne
àt konsertet àt Orringen = La communauté de l'Anneau.
ùt orring syvneten = un anneau de vitesse.

Trtœl, c'est, en mathématique, un ensemble, muni de deux lois de composition internes...

Ânonner

Parásin = accoucher, pour une ânesse ;
aspàrl = réciter, pour un ânon.

Antérieur

Aṅtráṅt, fait référence au temps :
ùr aṅtráṅte fàkte. = des faits antérieurs.
Aṅtráṅk a davantage une connotation de lieu, ou bien s'emploie dans l'anatomie.
àr aṅtráṅke slene = les membres antérieurs.

Antiquité

Aṅtiget se rapporte à la période de l'histoire. Ce mot est formé d'un préfixe et de deux suffixes :
aṅt- = avant
-ig : adjectivisateur ;
ces deux éléments formant l'adjectif aṅtig = antique, ancien
-et : suffixe, calque du français "-é", entre autres.
Aṅtiglúk se rapporte aux objets datant de l'antiquité. Dans un sens plus général (objet ancien, de valeur ou non) on aura le terme venlúk, rattachement des deux mots désignant sa signification :
ven = ancien
luk = article, pièce.

Si on veut vraiment insister sur l'aspect "sans valeur" d'un tel article, on peut toujours enfoncer le clou avec nechvenlúk (antiquaille).

Venluthógdu désignant un antiquaire. Attention : les deux U ne se prononcent pas de la même manière : /vənluˈθogdy/.


Anthropoïde

Dumòrzo est le nom commun. Utilisé pour tout animal (-zo) dont la morphologie (-mòrf-) rappelle les être humains (du-), sans pour autant en avoir l'apparence (station debout, yeux côte à côte, mains...).
Dumòrfen est l'adjectif qualificatif, qui est également utilisé pour "humanoïde".

On notera un autre terme : oldù (qu'on ne confondra pas), lequel représente tout être ayant une apparence humaine, au point qu'on puisse le confondre avec un être humain (robodu, sibordu, usaardu).

Apercevoir

Le synonyme de "percevoir" se traduit syvèdj et se conjugue comme vedj.

la signification de "Se rendre compte" est, en aneuvien également, un verbe réflexif et se traduit dem syráṅt.

Apocryphe

Formation du mot olverípys

ol- = autour de
veryd= vrai
skripys = écrit(ure).


Apostrophe

Nichœl est un appel (chœl) adressé à (ni). Cependant, le verbe se dit oψhœles, du même radical, précédé du préfixe imbriqué ob-. Hogtýs, c'est le signe typographique : une virgule (tys) en hauteur (hógaret).

Appareil

Selon la complexité d'icelui, se traduira sat (simple) ou sent (élaboré). Servent abondamment de suffixes.

Appareillage

Sentul, c'est un ensemble de dispositifs ; sendat, c'est l'action d'appareiller.

Appartenir

Saṅkœr est transitif direct en aneuvien. Ni est donc de trop et doit être omis :

Ka saṅkœr nep ni ors = Elle ne vous appartient pas.

Ce verbe n'est utilisé que pour les phrases concrètes :

Egiψ avèl ċys = Il m'appartient d'en décider (c'est moi qui en décide).

Appel

Le radical chœl (appel) peut être agrémenté de deux flexions verbales, ce qui donne

  • Chœlen, le verbe le plus ancien, a encore cours, spécialisé toutefois comme synonyme de naamen (nommer).
Eg chœlen ed neràpdax "Nikol" ; tet da vel kaṅves goox, da mir kàn aades ù skerden tœnj nit O ed gevnaamen = J'appelle mon fils "Nicolas" ; s'il veut changer de sexe, il n'aura que les deux dernières lettres à modifier<ref>Traduction approximative, la traduction littérale étant : « J'appelle mon fils "Nikol" ; s'il veut changer de sexe, il pourra ajouter un accent grave (gauche) au O de son prénom ».</ref>.
  • Chœles remplace le précédent pour l'invocation directe :
O kjas kàn replige tev la chœles os ! = Tu pourrais répondre quand on t'appelle.
Ruv est utilisé pour les appels téléphoniques (Allemand Anruf).

Application

Eg mir mid æc adàvrentynev. = Je vais mettre ça en application.
Ka fàkta æc kœm adplígentynev. = Elle a fait ça avec application.
àt enerfœṅktyn fran ℝ dyn ℝ... = l'application de ℝ vers ℝ...

Apprécier

Apprécier une distance, une masse... ou toute autre mesure se dit atréven (-na, -éva) ;
Avoir un avis favorable sur..., donner du prix à... se dit nesim.

Apprendre

Arpen, c'est apprendre à faire quelque chose, dans toute acception.
Da arpena sjàdun jàrev hep = Il a appris à nager à six ans.
Ler, c'est apprendre un art, une science, une langue... ou simplement une leçon ou un texte.
Ka lerna joruthes tiyn jàreve pavàr. = Elle a appris le violon en deux ans.
Alkóge a un sens beaucoup vague, il se rapporte à la prise de connaissance d'un fait donné :
Eg alkóga ed pùzaż kan telefònev = J'ai appris son départ au téléphone.
Dok, c'est soit apprendre dans le sens d'enseigner (dokta, doktéa) ou simplement communiquer une information (doka, dokía).
Ed ajoelkad iψ dokta àt elèktronix ni es. = C'est ma grand-mère qui m'a appris l'électronique.
O prgœntesun nep do dokun ni es! = Tu me le demandes pas mais tu me l'apprends ! (M. Pagnol : Fanny)
Obárpen est pris dans une acception rétorsive :
Or matet das! æt mir obárpen livun ni! = Tuez-le ! ça lui apprendra à vivre !

Approcher

Avíċes au sens direct, avíċen sinon. S'approcher de se dit dem avíċes + acc.
Aviċest àt mes = approche la table
La aviċene àt kostes = On s'approche de la côte.

Pour éviter une allitération, on utilisera l'un, mais l'autre ne sera pas incorrect pour autant.

Approximation

Formation du mot advíkaltyn :

ad- = vers, en direction de
vic = proche
kalùk = calcul
-tyn : suffixe, calque du français "-tion" .

Appui

Akrád, c'est un appui physique : ù pœṅt akráden = un point d'appui.
atúnjad, c'est un appui phonique : ùt atúnjad àt pirm nadev en = un appui sur la première note.
adúad/aduadu, c'est un appui moral, une aide : Da hab næq adúaż: da mir slute æt adòrtes. = Il n'a aucun appui : il perdra cette affaire.
Aspínad, c'est le fait d'appuyer sur un bouton ou une touche.

Les verbes respectifs sont akráde, atúnes, adúave & aspín.


AB AR
Am A


<references/>