IDEO ANV Déterminatifs : Différence entre versions
m (Quelques ajouts) |
m (→Remarque sur la syntaxe et l'utilisation des déterminatifs) |
||
(56 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
==Les articles== | ==Les articles== | ||
− | {| width=" | + | {| width="40%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" |
− | |- | + | |- |
! | ! | ||
!Indéfini | !Indéfini | ||
!Défini | !Défini | ||
− | |- | + | |- |
− | |Singulier devant deux consonnes ou devant C | + | |Singulier devant deux consonnes<br/>ou devant C, D, Ψ ou T<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque [[IDEO_ANV_Versions_primitives_%26_projets_avort%C3%A9s#Le_S_et_le_X|où X se prononçait [s]]]) mais l'[[IDEO_ANV_Dialectes#Variantes reconnues|autre variante]] est possible.</ref> |
|Ù | |Ù | ||
|À | |À | ||
− | |- | + | |- |
− | |Singulier devant une consonne au plus ou devant | + | |Singulier devant<br/>une consonne au plus ou<br/>devant CH, DH, LH, PH, TH ou ZH |
− | |Ùt | + | |Ùt |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
|Àt | |Àt | ||
− | |- | + | |- |
|Pluriel | |Pluriel | ||
|Ùr | |Ùr | ||
|Àr | |Àr | ||
|} | |} | ||
+ | |||
− | + | ===Indéfini<ref>UN<br/> | |
− | ===Indéfini=== | + | Conformément au français et contrairement à l'anglais (''a/one''), "un" se traduit par ''ùt'' ce dernier représente donc aussi bien un article indéfini qu'un [[#Cardinaux|cardinal]]. ''Ùt'' seul revêt, en principe, le caractère unique de l'entité représentée par le nom auquel ce déterminatif se rapporte, cette unicité pouvant être bien entendue renforcée par l'adverbe ''nor'' : |
+ | :''Eg vedja (nor) ùt dax in æt hoosev.'' = J(e n)'ai vu (qu')un homme dans cette maison. | ||
+ | Par contre, dans cet exemple, pour des raisons évidentes, on préférera utiliser ''ùdat'' : | ||
+ | :''Nep radfæret ùdat qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (ne t'encombre pas) ; à comparer avec : ''Nep radfæret '''ùt''' qykofs ni ese.'' = Ne nous rapporte pas une babiole (reviens avec un article de qualité).</ref>=== | ||
L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini. | L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini. | ||
:''Ùr tænde erer lœngev à straden'' = Il y avait des arbres le long de la route. | :''Ùr tænde erer lœngev à straden'' = Il y avait des arbres le long de la route. | ||
− | :''Leo | + | :''Leo • rym felyn'' = Le lion est un gros félin. |
+ | :''Fraṅsdu dev liven pœr as...'' = Un Français doit vivre pour elle. | ||
Ligne 36 : | Ligne 37 : | ||
On utilisera l'article défini lorsque | On utilisera l'article défini lorsque | ||
− | + | *le déterminé n'existe qu'en exemplaire unique, ou considéré comme tel : | |
− | + | :''Àt pirnàt neràpkad X-en, àt moṅd''<ref>Lorsqu'il s'agit d'un nom propre, l'omission est possible, quand aucun doute n'est permis : ''Itàlet'' = l'Italie.</ref>= La fille aînée de X, le monde. | |
− | :''Àt | + | *Lorsqu'on évoque un exemplaire particulier du déterminé (muni d'un complément ou d'une proposition relative, le plus souvent) et qu'on peut remplacer l'article par un adjectif démonstratif : |
− | + | :''Àr leor quas eg vedja erer nep remmere qua ùr gaċe!'' = Les lions que j'ai vu n'étaient pas plus gros que des chats ! | |
− | + | ||
− | + | ||
− | :''Àr leor quas eg vedja erer nep | + | |
− | + | ||
===Partitif=== | ===Partitif=== | ||
− | Il n’y a pas d’article partitif particulier en Aneuvien. On utilisera | + | Il n’y a pas d’article [[partitif]] particulier en Aneuvien. On utilisera ''àt'' suivi du nom au [[IDEO_ANV_nom#Génitif|génitif]] : |
− | + | :''Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt iginev en'' = Viens, j’ai de la soupe sur le feu. | |
− | ''Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt | + | Toutefois, il peut être omis si on veut exprimer une généralité : |
− | + | :''Ar kœgse pisken omne deawe'' = Ils cuisent du poisson tous les jours. | |
− | Si on peut remplacer "des _" par "une assiette de _", une part de _" (comme on remplace "du _" par "un morceau de _", par exemple), on mettra le nom au génitif (partitif): | + | Si on peut remplacer "des _" par "une assiette de _", une part de _" (comme on remplace "du _" par "un morceau de _", par exemple), on mettra le nom au génitif (partitif) : |
− | :'' | + | :''àr iψene; ùt baas iψene'' = des lentilles ; une assiette de lentilles. |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens : | ||
+ | :''Eg làjdena muls àr kagœjene quas o særva ni es'' = J'ai beaucoup aimé les escargots que tu m'a servi. | ||
− | == | + | ==Adjectifs possessifs== |
− | Issus de langues latines, ces adjectifs ne sont employés que si la possession est réelle (effective) à l'exclusion de tous les autres cas: | + | Issus de langues latines, ces adjectifs ne sont employés que si la possession est réelle (effective) à l'exclusion de tous les autres cas : |
{| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="50%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
− | |- | + | |- |
|''med mes'' | |''med mes'' | ||
|ma table | |ma table | ||
|''nod hoos'' | |''nod hoos'' | ||
|notre maison | |notre maison | ||
− | |- | + | |- |
|''ted hœnd''<br/> | |''ted hœnd''<br/> | ||
− | ''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|ved]] | + | ''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vouvoiement|ved]] vlàt'' |
|ton chien<br/> | |ton chien<br/> | ||
votre appartement | votre appartement | ||
|''vod knege'' | |''vod knege'' | ||
|vos livres | |vos livres | ||
− | |- | + | |- |
− | |''sed | + | |''sed<ref name="rf">Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (''la''), "chacun" (''æq(-du)'') : |
+ | :''Æqdu dem sedit '''ed''' tapev, uspòctet '''ed''' knegse ea'd tetjærdese'' = Que chacun s'asseye à sa place et sorte ses livres et ses cahiers. D'une règle générale, quand on a un doute sur la possession, on utilisera plutôt l'[[#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|adjectif (ou le pronom) personnel indirect]]. | ||
+ | ''Sed'' ou ''lĕd'' utilisés seuls ont un sens réfléchi. Sinon, on utilisera, comme pour l'[[#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|adjectif personnel indirect]], le pronom personnel correspondant au génitif : | ||
+ | :''Da vediă sed xeliys kan'' = Il vit sa voiture (à elle).</ref>tetjærde'' | ||
|ses cahiers | |ses cahiers | ||
− | |'' | + | |''lĕd<ref name="rf"/>bajge'' |
|leurs bicyclettes | |leurs bicyclettes | ||
|} | |} | ||
− | Comme on peut lire, ils ne s'accordent pas avec l'objet (ou l'animal) possédé. | + | Comme on peut lire, ils ne s'accordent pas avec l'objet (ou l'animal) possédé. Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Toutefois, un adjectif de la troisième personne non réfléchi sera accompagné, derrière le nom, du pronom personnel au génitif ''<sup>d</sup><sub>k</sub>an'' si une ambigüité peut survenir. |
− | + | :''Da afíkna sed<ref name="pro">En cas de besoin, le D ou le T peut être amuï, mais il apparaîtra toujours (orthographe), à l'inverse du T des articles.</ref>xeliys'' = Il a réparé sa voiture (c'est la sienne, à lui) | |
− | + | :''Ar afíknar sed xeliys'' = ils ont réparé sa voiture (non réfléchi, mais pas d'ambigüité) | |
− | :'' | + | :''Da afíkna sed xeliys dan'' = Il a réparé sa voiture (à quelqu'un d'autre). |
− | :'' | + | |
− | + | Les déterminants possessifs, tout comme les pronoms et adjectifs personnels indirects, sont [[clitique]]s. | |
− | + | ==Adjectif personnel indirect== | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | == | + | |
− | + | ||
Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase. | Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase. | ||
− | Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par | + | Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par ''ed'', sans complément. |
− | :''Eg mussa ed strægens'' = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.) | + | :''Eg mussa ed strægens''<ref name="pro">Se prononcera /əˈçtʁɛːgəns</ref> = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.) |
− | S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante: | + | S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante : |
− | Ed+nom+pronom personnel (direct) au génitif. | + | ''Ed'' + nom + pronom personnel (direct) au génitif. |
− | :'' | + | :''— Eg vedja <font color=blue>ed</font> asjúdax <font color=blue>on</font>, da ere hab ùt [[IDEO_ANV_Remarques_Bo#Bracelet|pœngringges]]'' |
− | :'' | + | :''— Tev da mir ere zhoolev, eg mir golèg kœm <font color=blue>ed</font> nùpkaż <font color=blue>dan</font>'' |
+ | ::''— J’ai vu <font color=blue>ton</font> associé, il avait des menottes. | ||
+ | ::''— Quand il sera en prison, je coucherai avec <font color=blue>sa</font> femme. | ||
:''Da pùza livun kœm <font color=blue>ed</font> nupdáx <font color=blue>en</font>'' = Il est parti vivre avec <font color=blue>mon</font> mari. | :''Da pùza livun kœm <font color=blue>ed</font> nupdáx <font color=blue>en</font>'' = Il est parti vivre avec <font color=blue>mon</font> mari. | ||
+ | Les mari, femme, fille, fils, père, mère, employé... ne sauraient appartenir à qui que ce soit ; On ne dira jamais | ||
+ | :<s>''K Martín ea sed neràpdur''</s>, encore moins <s>''[[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|<font color=black>nexàvdur</font>]]''</s>, mais ''K Martín ea '''ed''' neràpdur'' pour dire "Mme Martin et ses enfants". | ||
− | + | Dans un seul cas, on peut mettre ''med'' (ou ''nod'') associé à une personne : avec les adjectifs ''kœr'' (cher) et ''kœrjan/kœrjet'' (chéri(e)) ou autres termes d'[[Hypocoristique|affection]] : | |
− | + | ||
− | + | ||
− | Dans un seul cas, on peut mettre | + | |
:''ed kœr Leà'' = ma chère Léa (estime ou... ironie) | :''ed kœr Leà'' = ma chère Léa (estime ou... ironie) | ||
:''med kœr Leà'' = ma chère Léa (affection). | :''med kœr Leà'' = ma chère Léa (affection). | ||
− | :''[[ | + | :''[[IDEO_ANV_Remarques_Am#Ange|med leàdu]]'' = mon ange. |
− | Ça ne marche pas avec les autres personnes: | + | Ça ne marche pas avec les autres personnes<ref>[[Hypocoristique#_note-0|Toutefois]]...</ref>: |
− | :''Eg vedja | + | :''Eg vedja Żhax kœm ed kœrjans'' = J'ai vu Jacques avec sa chérie. <font color=#white>ou "... son chéri"</font> |
− | Dans cet exemple, ''Żhak'' est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ed, il lui est réfléchi. Par contre: ''Eg vedja <font color=blue>ed</font> | + | Dans cet exemple, ''Żhak'' est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ''ed'', il lui est réfléchi. Par contre : ''Eg vedja <font color=blue>ed</font> neràpkaż <font color=blue>dan</font>'' = J'ai vu <font color=blue>sa</font> fille. Le substantif le plus proche de ''ed'' est ''eg'', qui ne désignent pas la même personne : on doit rajouter ''an''. |
− | :''Eg vedja ed | + | :''Eg vedja ed neràpkaż'' = j'ai vu ma fille.<ref>On fera, par exemple une distinction pour "elle aide son frère", entre |
+ | :''Ka adùv ed fràndax'' = elle aide son frère (à elle : réfléchi) | ||
+ | :''Ka adùv ed fràndax kan'' = Elle aide son frère (le frère d'une autre femme dont on a parlé auparavant). Le ''ed'' n'est donc pas réfléchi, on doit donc rajouter ''<font color=grey>k</font>an'' qui est pourtant la "3me personne", comme ''ka''.</ref> | ||
− | + | Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite : | |
− | :'' | + | :''Eg lek ed dœmeteve dan<ref>On utilisera ''dan'' ou ''kan'' quand on sait de qui il s'agit, du moins, quand on connait son sexe.</ref>in kes in ùt opan knegev.'' = Je lis dans ses pensées comme dans un livre ouvert. |
− | + | ||
− | == | + | ==Adjectif démonstratif== |
+ | Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut : article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable : ''æt<ref name="pro"/>, ær''. Les postpositions en questions sont ''iyr'' (ici), ''dær'' (là) ou ''daar'' (là-bas) derrière le nom. | ||
+ | :''Æt horla iyr • lyd; do eg mir kov noger [[IDEO_ANV_Pronoms#Pronom_d.C3.A9monstratif|deræċ]]: a minus spændirner.'' = Cette chemise-ci est jolie, mais j'achèterai plutôt celle-là : elle est moins chère. | ||
+ | Contrairement à l'usage du français, le trait d'union n'est pas requis. | ||
− | + | On peut utiliser aussi les [[IDEO_ANV_Pronoms#Pronom_d.C3.A9monstratif|pronoms]] en guise d'adjectifs : | |
+ | :''Deræt loor iψ pasa semaforev rubev'' = C'est ce camion-là qui est passé au rouge. | ||
− | + | ==Adjectifs indéfinis== | |
− | + | ||
− | + | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<center> | <center> | ||
{| width="80%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="80%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
− | |- | + | |- |
− | |(àt) | + | |(àt) idem<ref>MÊME |
On ne confondra pas | On ne confondra pas | ||
:''àt idem nox'' = la même nuit, avec | :''àt idem nox'' = la même nuit, avec | ||
− | ''æt nox | + | ''æt nox<font color=grey>ev</font> iψ'' = cette nuit même.<br/>Les compléments de ''idem'' se déclinent avec l'accusatif, derrière la préposition ''qua'', comme les compléments de comparatifs d'[[IDEO_ANV_adjectif_qualificatif#Comparatif|adjectifs]] qualificatifs et d'adverbes : |
:''E dhep gœnes àt idems '''qua æc en''' do rhod'' = Je prends la même '''que celle-ci''', mais en rose.</ref> | :''E dhep gœnes àt idems '''qua æc en''' do rhod'' = Je prends la même '''que celle-ci''', mais en rose.</ref> | ||
|le (la) même | |le (la) même | ||
− | |numbar | + | |style="background-color: #000000;"| |
+ | |numbar<ref>Ne pas confondre avec le nom commun pour "nombre" : | ||
+ | :''Eg vedja ùt dam numbars broone boovekene'' = J'ai vu un certain nombre de vaches brunes. | ||
+ | :''Eg vedja numbar broone boovexe'' = J'ai vu plusieurs vaches brunes. | ||
|plusieurs | |plusieurs | ||
− | + | |- | |
− | + | ||
− | |- | + | |
|(-)iψ<ref>:''egiψ, oniψ, oriψ, (d)(k)aniψ, eriψe, oriψe, ariψe'' = moi, toi... eux-mêmes | |(-)iψ<ref>:''egiψ, oniψ, oriψ, (d)(k)aniψ, eriψe, oriψe, ariψe'' = moi, toi... eux-mêmes | ||
:''Loodav oriψ'' = Bonjour vous-même (Alphonse allais).<br/> | :''Loodav oriψ'' = Bonjour vous-même (Alphonse allais).<br/> | ||
Ligne 414 : | Ligne 154 : | ||
(mais là, "même" est un adverbe).<br/> | (mais là, "même" est un adverbe).<br/> | ||
On notera une différence entre | On notera une différence entre | ||
− | :''Daniψ ep fàkta as.'' = Il l'a fait lui-même (lui-même l'a fait);<br/> avec | + | :''Daniψ ep fàkta as.'' = Il l'a fait lui-même (lui-même l'a fait) ;<br/> avec |
− | :'' | + | :''Kaniψ dem plàmsa.'' = Elle s'est blessé elle-même.<br/> |
− | Le -N- de oniψ, aniψ... est euphonique quand le pronom est sujet; pas comme dans: | + | Le -N- de oniψ, aniψ... est euphonique quand le pronom est sujet ; pas comme dans : |
:''Æt ùt dœmet kaniψ. = C'est une pensée d'elle-même (personne ne lui a soufflé).<br/> | :''Æt ùt dœmet kaniψ. = C'est une pensée d'elle-même (personne ne lui a soufflé).<br/> | ||
− | La particularité de | + | La particularité de ''iψ'' est qu'il est variable en nombre, mais que seul le nom ou le pronom auquel il se rapporte se décline. |
− | Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement: ''Kase eg vedja.'')</ref> | + | Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement : ''Kase eg vedja.'')</ref> |
− | |même | + | |(-)même |
− | |alj | + | |style="background-color: #000000;"| |
+ | |alj<ref>Dans "l'un ... l'autre" ou "l'un ... un autre", L'UN se traduit toujours de la même manière, contrairement au latin, et sans article indéfini devant : ''[[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#Ind.C3.A9fini|ùt]]'' se suffit à lui-même. ''Alj'' n'est précédé d'un article (défini) que pour traduire "'''l''''autre". Les [[IDEO_ANV_Pronoms#Pronoms_ind.C3.A9finis|pronoms]] suivent la même règle, la déclinaison en plus.</ref> | ||
|autre | |autre | ||
− | | | + | |- |
− | + | |æq | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | |æq | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
|chaque (-cun) | |chaque (-cun) | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
|tan | |tan | ||
|tel | |tel | ||
− | | | + | |- |
− | + | |al | |
− | + | |tout (entier) | |
− | | | + | |style="background-color: #000000;"| |
− | + | |ùdat | |
− | | | + | |au moins un |
+ | |- | ||
+ | |omen, -ne<ref>TOUT | ||
:''Àt gans ep dem rekordun cys'' = Le tout (nom) est de s'en souvenir | :''Àt gans ep dem rekordun cys'' = Le tout (nom) est de s'en souvenir | ||
:''Àt liyl lal blœ'' = le ciel est tout (adverbe) bleu | :''Àt liyl lal blœ'' = le ciel est tout (adverbe) bleu | ||
− | :''Omne dùr natyve fræjene ea iquæle nòblentev ea | + | :''Omne dùr natyve fræjene ea iquæle nòblentev ea lékeve.'' = Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.<br/> |
− | Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier: | + | Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier : |
:''Al à stad eră in à ψkùrnetev'' = Toute la ville fut dans l'obscurité. | :''Al à stad eră in à ψkùrnetev'' = Toute la ville fut dans l'obscurité. | ||
− | + | ''Omen, omne'' sont susceptible d'être combinés à des déterminatifs commençant par des voyelles : | |
+ | :''Omna stad ste as!'' = Toute la ville le sait ! | ||
+ | :''Omnær kervœnte rovœrse es.'' = Tous ces problèmes m'ennuient.</ref> | ||
|tout, tous | |tout, tous | ||
− | | | + | |style="background-color: #000000;"| |
− | + | |okèn | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | | | + | |
− | | | + | |
− | + | ||
|quelque | |quelque | ||
− | | | + | |- |
− | + | |osquát | |
− | + | ||
− | | | + | |
|quelconque | |quelconque | ||
− | | | + | |style="background-color: #000000;"| |
− | |différents | + | |varyde |
− | |< | + | |différents, divers |
− | + | |- | |
+ | |dam<ref>CERTAIN | ||
+ | :''Ep or cyn terád?'' = En êtes-vous certain ? (qualificatif) | ||
+ | :''Or dikta dame antese qua plàcar nep es'' = Vous avez dit certaines (indéfini) choses qui ne m'ont pas plu.</ref> | ||
+ | |certain | ||
+ | |style="background-color: #000000;"| | ||
+ | |[[IDEO_ANV_verbe#Autres_termes_n.C3.A9gatifs|næq]] | ||
+ | |aucun | ||
|} | |} | ||
− | + | </center> | |
+ | |||
+ | ==Remarque sur la syntaxe et l'utilisation des déterminatifs== | ||
− | + | Un déterminatif, tout comme un adjectif qualificatif, peut être utilisé pour plusieurs substantifs ; ce qui peut être utile pour limiter la portée de ces derniers. On peut dire (et écrire) aussi bien | |
+ | :''ùr horla ea legsàrg'' que ''ùt horla ea ùt legsarg'' ; cependant, la première formule sera plus économe en mots et sera requise si on utilise un adjectif qualifiant les deux substantifs : | ||
+ | :''ùr nóve horla ea legsàrg'' = un pantalon neuf et <font color=grey>une</font> chemise <font color=grey>neuve</font>. | ||
+ | S'il y a plusieurs vêtements de chaque, on écrira : | ||
+ | :''ùr nóve horlar ea legsàrge''. | ||
+ | Si seul le premier vêtement est neuf, on écrira : | ||
+ | :''ùt nóv horla ea ùt legsàrg'' ; le deuxième ''ùt'' "verrouillant" la qualification au premier nom. | ||
+ | On reconnaîtra, avec les couleurs, deux (ou plus) échantillonnages de couleurs différentes : | ||
+ | :''ùr blur ea '''ùr''' hræne xeliyse'' = des voitures bleues et <font color=grey>des</font> vertes. | ||
+ | ou un échantillonnage multicolore : | ||
+ | :''ùr blur ea hræne xeliyse'' = des voitures bleu et vert. | ||
+ | Cette règle s'applique aux autres déterminatifs : | ||
+ | :''Omne rubise ea emroode • spændone'' = Tous les rubis et émeraudes sont chers. | ||
+ | :''Ær USB-klave ea memokárde aṅvic jàreten • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (les deux types d'articles désignés sont de l'année dernière). | ||
+ | :''Ær USB-klave ea '''ær''' memokárde aṅvic jàreten • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (seules les cartes-mémoire sont de l'année dernière). | ||
+ | :''Ed neràp- ea franèrdur dhep pàtezer veratun es'' = Mes enfants, neveu(x) et nièce(s) viennent me voir. | ||
+ | :''Ed neràp- ea '''ed''' franèrdur ane dhep pàtezer veratun es'' = Mes enfants et leurs neveu(x) et nièce(s) viennent me voir. | ||
− | <font size=1><references /></font> | + | Retour : [[Aneuvien#Grammaire|Aneuvien]] |
+ | ---- | ||
+ | <font size=1><references/></font> | ||
− | [[Catégorie:Aneuvien]] | + | [[Catégorie:Aneuvien|Déterminatifs]] |
Version actuelle en date du 9 octobre 2023 à 16:10
Sommaire
Les articles
Indéfini | Défini | |
---|---|---|
Singulier devant deux consonnes ou devant C, D, Ψ ou T<ref>Pour le X, la règle normale prévoit ÙT (survivance de l'époque où X se prononçait [s]) mais l'autre variante est possible.</ref> |
Ù | À |
Singulier devant une consonne au plus ou devant CH, DH, LH, PH, TH ou ZH |
Ùt | Àt |
Pluriel | Ùr | Àr |
===Indéfini<ref>UN
Conformément au français et contrairement à l'anglais (a/one), "un" se traduit par ùt ce dernier représente donc aussi bien un article indéfini qu'un cardinal. Ùt seul revêt, en principe, le caractère unique de l'entité représentée par le nom auquel ce déterminatif se rapporte, cette unicité pouvant être bien entendue renforcée par l'adverbe nor :
- Eg vedja (nor) ùt dax in æt hoosev. = J(e n)'ai vu (qu')un homme dans cette maison.
Par contre, dans cet exemple, pour des raisons évidentes, on préférera utiliser ùdat :
- Nep radfæret ùdat qykofs ni ese. = Ne nous rapporte pas une babiole (ne t'encombre pas) ; à comparer avec : Nep radfæret ùt qykofs ni ese. = Ne nous rapporte pas une babiole (reviens avec un article de qualité).</ref>===
L'article indéfini est utilisé quand on ne définit pas clairement le nom dont il est question ou bien lorsqu'on évoque une généralité. Dans ce dernier cas, au singulier notamment, il peut même être omis afin de ne pas confondre avec l'adjectif numéral. Dans ce même cas, il peut être traduit en français par l'article défini.
- Ùr tænde erer lœngev à straden = Il y avait des arbres le long de la route.
- Leo • rym felyn = Le lion est un gros félin.
- Fraṅsdu dev liven pœr as... = Un Français doit vivre pour elle.
Défini
On utilisera l'article défini lorsque
- le déterminé n'existe qu'en exemplaire unique, ou considéré comme tel :
- Àt pirnàt neràpkad X-en, àt moṅd<ref>Lorsqu'il s'agit d'un nom propre, l'omission est possible, quand aucun doute n'est permis : Itàlet = l'Italie.</ref>= La fille aînée de X, le monde.
- Lorsqu'on évoque un exemplaire particulier du déterminé (muni d'un complément ou d'une proposition relative, le plus souvent) et qu'on peut remplacer l'article par un adjectif démonstratif :
- Àr leor quas eg vedja erer nep remmere qua ùr gaċe! = Les lions que j'ai vu n'étaient pas plus gros que des chats !
Partitif
Il n’y a pas d’article partitif particulier en Aneuvien. On utilisera àt suivi du nom au génitif :
- Kjas kòmit, eg hab àt pòtazhen àt iginev en = Viens, j’ai de la soupe sur le feu.
Toutefois, il peut être omis si on veut exprimer une généralité :
- Ar kœgse pisken omne deawe = Ils cuisent du poisson tous les jours.
Si on peut remplacer "des _" par "une assiette de _", une part de _" (comme on remplace "du _" par "un morceau de _", par exemple), on mettra le nom au génitif (partitif) :
- àr iψene; ùt baas iψene = des lentilles ; une assiette de lentilles.
On utilise le partitif avec certains verbes pour en modifier le sens :
- Eg làjdena muls àr kagœjene quas o særva ni es = J'ai beaucoup aimé les escargots que tu m'a servi.
Adjectifs possessifs
Issus de langues latines, ces adjectifs ne sont employés que si la possession est réelle (effective) à l'exclusion de tous les autres cas :
med mes | ma table | nod hoos | notre maison |
ted hœnd ved vlàt |
ton chien votre appartement |
vod knege | vos livres |
sed<ref name="rf">Il n'y a pas d'adjectif possessif correspondant aux pronom indéfini "on" (la), "chacun" (æq(-du)) :
Sed ou lĕd utilisés seuls ont un sens réfléchi. Sinon, on utilisera, comme pour l'adjectif personnel indirect, le pronom personnel correspondant au génitif :
|
ses cahiers | lĕd<ref name="rf"/>bajge | leurs bicyclettes |
Comme on peut lire, ils ne s'accordent pas avec l'objet (ou l'animal) possédé. Ils ont la même forme, qu'ils soient réfléchis ou non. Toutefois, un adjectif de la troisième personne non réfléchi sera accompagné, derrière le nom, du pronom personnel au génitif dkan si une ambigüité peut survenir.
- Da afíkna sed<ref name="pro">En cas de besoin, le D ou le T peut être amuï, mais il apparaîtra toujours (orthographe), à l'inverse du T des articles.</ref>xeliys = Il a réparé sa voiture (c'est la sienne, à lui)
- Ar afíknar sed xeliys = ils ont réparé sa voiture (non réfléchi, mais pas d'ambigüité)
- Da afíkna sed xeliys dan = Il a réparé sa voiture (à quelqu'un d'autre).
Les déterminants possessifs, tout comme les pronoms et adjectifs personnels indirects, sont clitiques.
Adjectif personnel indirect
Traduction aneuvienne des adjectifs possessifs quand la notion de possession est absente du sens de la phrase.
Réfléchi, il se traduit à toutes les personnes par ed, sans complément.
- Eg mussa ed strægens<ref name="pro">Se prononcera /əˈçtʁɛːgəns</ref> = j'ai raté mon train (le train ne m'appartient pas, c'est celui que je devais prendre.)
S’il n'est pas refléchi on utilisera la construction suivante :
Ed + nom + pronom personnel (direct) au génitif.
- — Eg vedja ed asjúdax on, da ere hab ùt pœngringges
- — Tev da mir ere zhoolev, eg mir golèg kœm ed nùpkaż dan
- — J’ai vu ton associé, il avait des menottes.
- — Quand il sera en prison, je coucherai avec sa femme.
- Da pùza livun kœm ed nupdáx en = Il est parti vivre avec mon mari.
Les mari, femme, fille, fils, père, mère, employé... ne sauraient appartenir à qui que ce soit ; On ne dira jamais
K Martín ea sed neràpdur, encore moinsnexàvdur, mais K Martín ea ed neràpdur pour dire "Mme Martin et ses enfants".
Dans un seul cas, on peut mettre med (ou nod) associé à une personne : avec les adjectifs kœr (cher) et kœrjan/kœrjet (chéri(e)) ou autres termes d'affection :
- ed kœr Leà = ma chère Léa (estime ou... ironie)
- med kœr Leà = ma chère Léa (affection).
- med leàdu = mon ange.
Ça ne marche pas avec les autres personnes<ref>Toutefois...</ref>:
- Eg vedja Żhax kœm ed kœrjans = J'ai vu Jacques avec sa chérie. ou "... son chéri"
Dans cet exemple, Żhak est le nom le plus proche de l'adjectif personnel ed, il lui est réfléchi. Par contre : Eg vedja ed neràpkaż dan = J'ai vu sa fille. Le substantif le plus proche de ed est eg, qui ne désignent pas la même personne : on doit rajouter an.
- Eg vedja ed neràpkaż = j'ai vu ma fille.<ref>On fera, par exemple une distinction pour "elle aide son frère", entre
- Ka adùv ed fràndax = elle aide son frère (à elle : réfléchi)
- Ka adùv ed fràndax kan = Elle aide son frère (le frère d'une autre femme dont on a parlé auparavant). Le ed n'est donc pas réfléchi, on doit donc rajouter kan qui est pourtant la "3me personne", comme ka.</ref>
Ce déterminatif est utilisé notamment lorsqu'il se rapporte à une notion abstraite :
- Eg lek ed dœmeteve dan<ref>On utilisera dan ou kan quand on sait de qui il s'agit, du moins, quand on connait son sexe.</ref>in kes in ùt opan knegev. = Je lis dans ses pensées comme dans un livre ouvert.
Adjectif démonstratif
Il n'existe qu'un seul adjectif démonstratif (affublé ou non de postpositions (cf plus haut : article sur l'adjectif personnel indirect) pour désigner l'éloignement plus ou moins important). Il s'accorde en nombre au nom auquel il se rapporte, mais n'est pas déclinable : æt<ref name="pro"/>, ær. Les postpositions en questions sont iyr (ici), dær (là) ou daar (là-bas) derrière le nom.
- Æt horla iyr • lyd; do eg mir kov noger deræċ: a minus spændirner. = Cette chemise-ci est jolie, mais j'achèterai plutôt celle-là : elle est moins chère.
Contrairement à l'usage du français, le trait d'union n'est pas requis.
On peut utiliser aussi les pronoms en guise d'adjectifs :
- Deræt loor iψ pasa semaforev rubev = C'est ce camion-là qui est passé au rouge.
Adjectifs indéfinis
(àt) idem<ref>MÊME
On ne confondra pas
æt noxev iψ = cette nuit même.
|
le (la) même | numbar<ref>Ne pas confondre avec le nom commun pour "nombre" :
|
plusieurs | |
(-)iψ<ref>:egiψ, oniψ, oriψ, (d)(k)aniψ, eriψe, oriψe, ariψe = moi, toi... eux-mêmes
et Ank æt nox(ev) = même cette nuit
(mais là, "même" est un adverbe).
Le -N- de oniψ, aniψ... est euphonique quand le pronom est sujet ; pas comme dans :
La particularité de iψ est qu'il est variable en nombre, mais que seul le nom ou le pronom auquel il se rapporte se décline. Kasiψe eg vedja. = Ce sont elles-mêmes que j'ai vu. (on peut dire tout simplement : Kase eg vedja.)</ref> |
(-)même | alj<ref>Dans "l'un ... l'autre" ou "l'un ... un autre", L'UN se traduit toujours de la même manière, contrairement au latin, et sans article indéfini devant : ùt se suffit à lui-même. Alj n'est précédé d'un article (défini) que pour traduire "l'autre". Les pronoms suivent la même règle, la déclinaison en plus.</ref> | autre | |
æq | chaque (-cun) | tan | tel | |
al | tout (entier) | ùdat | au moins un | |
omen, -ne<ref>TOUT
Par contre, AL est (qui exprime "tout entier", sans idée de contenu) est toujours au singulier :
Omen, omne sont susceptible d'être combinés à des déterminatifs commençant par des voyelles :
|
tout, tous | okèn | quelque | |
osquát | quelconque | varyde | différents, divers | |
dam<ref>CERTAIN
|
certain | næq | aucun |
Remarque sur la syntaxe et l'utilisation des déterminatifs
Un déterminatif, tout comme un adjectif qualificatif, peut être utilisé pour plusieurs substantifs ; ce qui peut être utile pour limiter la portée de ces derniers. On peut dire (et écrire) aussi bien
- ùr horla ea legsàrg que ùt horla ea ùt legsarg ; cependant, la première formule sera plus économe en mots et sera requise si on utilise un adjectif qualifiant les deux substantifs :
- ùr nóve horla ea legsàrg = un pantalon neuf et une chemise neuve.
S'il y a plusieurs vêtements de chaque, on écrira :
- ùr nóve horlar ea legsàrge.
Si seul le premier vêtement est neuf, on écrira :
- ùt nóv horla ea ùt legsàrg ; le deuxième ùt "verrouillant" la qualification au premier nom.
On reconnaîtra, avec les couleurs, deux (ou plus) échantillonnages de couleurs différentes :
- ùr blur ea ùr hræne xeliyse = des voitures bleues et des vertes.
ou un échantillonnage multicolore :
- ùr blur ea hræne xeliyse = des voitures bleu et vert.
Cette règle s'applique aux autres déterminatifs :
- Omne rubise ea emroode • spændone = Tous les rubis et émeraudes sont chers.
- Ær USB-klave ea memokárde aṅvic jàreten • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (les deux types d'articles désignés sont de l'année dernière).
- Ær USB-klave ea ær memokárde aṅvic jàreten • halven trefev = Ces clés USB et ces cartes-mémoire de l'année dernière sont à moitié prix (seules les cartes-mémoire sont de l'année dernière).
- Ed neràp- ea franèrdur dhep pàtezer veratun es = Mes enfants, neveu(x) et nièce(s) viennent me voir.
- Ed neràp- ea ed franèrdur ane dhep pàtezer veratun es = Mes enfants et leurs neveu(x) et nièce(s) viennent me voir.
Retour : Aneuvien
<references/>