IDEO ANV Géographie & astronomie : Différence entre versions
m |
m |
||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
:''Nobast'' = nord-est; '''attention !''' ''Nob'''e'''st'' = nord-ouest. | :''Nobast'' = nord-est; '''attention !''' ''Nob'''e'''st'' = nord-ouest. | ||
− | Pour des indications plus précises, on utilisera ces points cardinaux utilisés comme adjectifs: | + | Pour des indications plus précises, on utilisera ces points cardinaux utilisés comme adjectifs : |
noben nobast = Nord-nord-est | noben nobast = Nord-nord-est | ||
asten sùdast = Sud-est-est. | asten sùdast = Sud-est-est. | ||
− | Les adjectifs des points cardinaux s'utilisent de la manière suivante: | + | Les adjectifs des points cardinaux s'utilisent de la manière suivante : |
− | :Noben = du nord (uniquement dans l'acception précédente, sinon on utilisera ''noben'' en tant que nom au génitif ou bien ''Nob-''<ref name = "nb">Il s'agit d'un État, appelé officiellement ''àt poblenten republik Korjeten'', l'Irlande du nord se dira, de la même manière ''Nobírlaṅd'' même si ce n'est pas un État, parce que c'est une entité territoriale distincte de la République d'Irlande; par contre, pour l'Amérique du nord, on dira ''àt Amérik noben'': ''nob'' reste en bas de casse et l'article est éludé.</ref> | + | :Noben = du nord (uniquement dans l'acception précédente, sinon on utilisera ''noben'' en tant que nom au génitif ou bien ''Nob-''<ref name = "nb">Il s'agit d'un État, appelé officiellement ''àt poblenten republik Korjeten'', l'Irlande du nord se dira, de la même manière ''Nobírlaṅd'' même si ce n'est pas un État, parce que c'est une entité territoriale distincte de la République d'Irlande; par contre, pour l'Amérique du nord, on dira ''àt Amérik noben'' : ''nob'' reste en bas de casse et l'article est éludé.</ref> |
:''Nobig'' = nordique. En aneuvien, on a aussi sùdig, æstig & astig<ref>Non traduisibles en français. Pour les deux adjectifs "de longitude", les termes les plus proches seraient "oriental" et "occidental". Cependant, les termes ''orjènten'' et ''ogsídenten'' existent aussi.</ref>. | :''Nobig'' = nordique. En aneuvien, on a aussi sùdig, æstig & astig<ref>Non traduisibles en français. Pour les deux adjectifs "de longitude", les termes les plus proches seraient "oriental" et "occidental". Cependant, les termes ''orjènten'' et ''ogsídenten'' existent aussi.</ref>. | ||
:''Nobeset'' = [http://fr.wikipedia.org/wiki/Nordiste <font color=black>Nordiste</font>] | :''Nobeset'' = [http://fr.wikipedia.org/wiki/Nordiste <font color=black>Nordiste</font>] | ||
− | Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter: | + | Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter : |
:''Montmartre • àt nobev Parise'''n''''' = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS Paris); | :''Montmartre • àt nobev Parise'''n''''' = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS Paris); | ||
:''Wasquehal • à nobastev Lille'''v''''' = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille). | :''Wasquehal • à nobastev Lille'''v''''' = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille). | ||
− | Cette | + | Cette distinction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples : |
:''Montluçon • àt æstev àt Allieren'' = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'Allier); | :''Montluçon • àt æstev àt Allieren'' = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'Allier); | ||
:''Montluçon • àt æstev àt Allierev'' = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier). | :''Montluçon • àt æstev àt Allierev'' = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier). | ||
− | Si une ville borde une rivière, on dira: | + | Si une ville borde une rivière, on dira : |
:''Komárom • àt sùdev àt Dunaven'' = Komarom est au sud du Danube. | :''Komárom • àt sùdev àt Dunaven'' = Komarom est au sud du Danube. | ||
− | Les points cardinaux commencent en général par des lettres en bas de casse. Toutefois, certains cas peuvent se présenter: | + | Les points cardinaux commencent en général par des lettres en bas de casse. Toutefois, certains cas peuvent se présenter : |
:''Àt Nobkòrjet''<ref name = "nb"/>= la Corée du nord; | :''Àt Nobkòrjet''<ref name = "nb"/>= la Corée du nord; | ||
:''àt nob àt Korjeten'' = le nord de la Corée<ref>L'ensemble des deux pays ou bien... de la Corée du sud, selon les aspirations de chacun.</ref>. | :''àt nob àt Korjeten'' = le nord de la Corée<ref>L'ensemble des deux pays ou bien... de la Corée du sud, selon les aspirations de chacun.</ref>. | ||
Ligne 183 : | Ligne 183 : | ||
|} | |} | ||
− | *Les gentilés sont assez réguliers ''dans l'ensemble'' (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder → | + | *Les gentilés sont assez réguliers ''dans l'ensemble'' (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder<ref>Les gentilés adjectifs de localités en ''-e''C (C = consonne) donnent -C''en'' si la prononciation n'a pas à en souffrir. Les noms, par contre, se forment normalement : ''Saṅtànderdu''.</ref>→ Saṅtàndren). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple) : |
:''À stàtyn Firèn<font color=red>c</font>en'' = La gare de Florence | :''À stàtyn Firèn<font color=red>c</font>en'' = La gare de Florence | ||
:''Ùt firèn<font color=red>t</font>en palast'' = un palais florentin | :''Ùt firèn<font color=red>t</font>en palast'' = un palais florentin | ||
Ligne 194 : | Ligne 194 : | ||
À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent. | À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent. | ||
− | Les gentilés des pays sont à peine moins réguliers (''Spanet → spanjol'') que ceux des villes, toutefois, pour ceux (les pays) se terminant par ''laṅd'', on pourra supprimer le suffixe de la manière suivante: | + | Les gentilés des pays sont à peine moins réguliers (''Spanet → spanjol'') que ceux des villes, toutefois, pour ceux (les pays) se terminant par ''laṅd'', on pourra supprimer le suffixe de la manière suivante : |
:''Dyshlaṅd → dysh, Dyshdu.''<br/> | :''Dyshlaṅd → dysh, Dyshdu.''<br/> | ||
− | Exception notable: ''Nederlaṅd → nederlaṅden, Nederlaṅdu.'' | + | Exception notable : ''Nederlaṅd → nederlaṅden, Nederlaṅdu.'' |
− | On remplacera, en règle générale (cf plus haut) le -T des noms en ''-et'' par un -N: | + | On remplacera, en règle générale (cf plus haut) le -T des noms en ''-et'' par un -N : |
:''ù stad àt [[#Points_cardinaux|nobev]] àt Italeten'' = Une ville au nord de l'Italie | :''ù stad àt [[#Points_cardinaux|nobev]] àt Italeten'' = Une ville au nord de l'Italie | ||
:''ùt italen stad, àt nobev àt laṅden'' = Une ville italienne, au nord du pays. | :''ùt italen stad, àt nobev àt laṅden'' = Une ville italienne, au nord du pays. | ||
Ligne 205 : | Ligne 205 : | ||
===La lune=== | ===La lune=== | ||
− | Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune: | + | Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune : |
{| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="30%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
Ligne 278 : | Ligne 278 : | ||
|- | |- | ||
|Plùto | |Plùto | ||
− | |Pluton<ref>Je persiste et je signe! On peut même y [http://fr.wikipedia.org/wiki/Plan%C3%A8te_naine <font color=black>ajouter</font>]: Çerec, Eris, Hăméa & Makemak.</ref> | + | |Pluton<ref>Je persiste et je signe! On peut même y [http://fr.wikipedia.org/wiki/Plan%C3%A8te_naine <font color=black>ajouter</font>] : Çerec, Eris, Hăméa & Makemak.</ref> |
|} | |} | ||
− | Retour: [[Aneuvien#Lexique|Aneuvien]] | + | Retour : [[Aneuvien#Lexique|Aneuvien]] |
---- | ---- | ||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> |
Version du 28 mars 2012 à 16:59
Sommaire
La terre
Amont, aval | Adkág, advaal |
Aqpásdat | Détroit |
Kàbu | Adret |
Kag | Mont |
Krænd | Terre (sol) |
Krændig | Tellurique |
Krenpásdat | Isthme |
Krændor(-en) | Continent(-al) |
Maar | Mer |
Marinvát | Raz de marée, tsunami |
Oeken | Océan |
Plaaṅg | Plaine |
Sismat | Séisme |
Sismig | Sismique |
Ubàk | Ubac |
Vaal | Val, vallée |
Vùlkan | Volcan |
Zerreg(-on) | Montagne(-ux) |
Points cardinaux
- Nob<ref>Représente le nord géographique; le nord magnétique se dit magnob.</ref>= Nord
- Sùd = Sud
- Ast = Est
- Æst = Ouest
Les compositions s'écrivent sans trait d'union et sont accentués sur la première syllabe, les lattitudes sont mentionnées avant les longitudes.
- Nobast = nord-est; attention ! Nobest = nord-ouest.
Pour des indications plus précises, on utilisera ces points cardinaux utilisés comme adjectifs :
noben nobast = Nord-nord-est asten sùdast = Sud-est-est.
Les adjectifs des points cardinaux s'utilisent de la manière suivante :
- Noben = du nord (uniquement dans l'acception précédente, sinon on utilisera noben en tant que nom au génitif ou bien Nob-<ref name = "nb">Il s'agit d'un État, appelé officiellement àt poblenten republik Korjeten, l'Irlande du nord se dira, de la même manière Nobírlaṅd même si ce n'est pas un État, parce que c'est une entité territoriale distincte de la République d'Irlande; par contre, pour l'Amérique du nord, on dira àt Amérik noben : nob reste en bas de casse et l'article est éludé.</ref>
- Nobig = nordique. En aneuvien, on a aussi sùdig, æstig & astig<ref>Non traduisibles en français. Pour les deux adjectifs "de longitude", les termes les plus proches seraient "oriental" et "occidental". Cependant, les termes orjènten et ogsídenten existent aussi.</ref>.
- Nobeset = Nordiste
Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter :
- Montmartre • àt nobev Parisen = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS Paris);
- Wasquehal • à nobastev Lillev = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille).
Cette distinction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples :
- Montluçon • àt æstev àt Allieren = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'Allier);
- Montluçon • àt æstev àt Allierev = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier).
Si une ville borde une rivière, on dira :
- Komárom • àt sùdev àt Dunaven = Komarom est au sud du Danube.
Les points cardinaux commencent en général par des lettres en bas de casse. Toutefois, certains cas peuvent se présenter :
- Àt Nobkòrjet<ref name = "nb"/>= la Corée du nord;
- àt nob àt Korjeten = le nord de la Corée<ref>L'ensemble des deux pays ou bien... de la Corée du sud, selon les aspirations de chacun.</ref>.
- Àt ùtar-morestaden çiven xap obpoadă àt Nobs ea't Sùds. = La guerre civile étasunienne opposa le Nord et le Sud.
Saisons<ref>On ne s'étonnera que pariellement que cette énumération commence par l'automne.</ref>
- Audun = automne
- invern = hiver
- ræsyv printemps
- estyv = été
- zhiryv = saison.
Trois saisons sur quatre sont représentées par des à-postériori, le printemps (ræsyv) vient de dem ræs = pousser.
Le monde
Villes
Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur prononciation originale, sinon leur orthographe originale, ou (de préférence) les deux. Toutefois, certains à peu près sont nécessaires. Quelques exemples
Langue originelle | Aneuvien | Gentilé aneuvien | Français |
القاهرة | Alqàjra | Qàjran | Le Caire |
Barcelona | Bàrçelona | bàrçelonan | Barcelone |
北京 | Bæjzhyng | bæjzhyngen | Pékin |
Berlin | Berlin | berlinen | Berlin |
Bordeaux | Bordoo | bordelen | Bordeaux |
Buenos Aires | Buenos-Æres | bunæren | Buenos aires |
Cotonou | Kottònu | kottònun | Cotonou |
Firenze | Firènc | firènten | Florence |
Glasgow | Glasgow | glasgowen | Glasgow |
Helsinki | Helsinki | helsinkin | Helsinki |
København | Kĕbenhaun | kĕbenhàn | Copenhague |
กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ | Krungdhep | krungdhepen | Bangkok |
Leipzig | Lajψish | lajψigen | Leipzig |
Lisboa | Lisbòa | lisbòan | Lisbonne |
Lomé | Lomé | lomĕn | Lomé |
London | Lœṅdon | lœṅden | Londres |
Madrid | Madrid | madrilen | Madrid |
Mumbai | Mœṁbaj | mœṁbajen | Bombay |
Nürnberg | Nùrnberg | nùrnbergen | Nuremberg |
Parma | Pàrma | parmèsen | Parme |
Praha | Pràha | pràgen | Prague |
Roma | Ròma | ròman | Rome |
Санкт-Петербург | Saṅ-Peterbœrg | peterbœrgen | Saint Petersbourg |
Sevilla | Sevílja | sevíljan | Séville |
Сочи | Sochi | sochin | Sotchi |
Θεσσαλονίκη | Thesàlonik | thesàloniken | (Thes)salonique |
東京都 | Tokjo | tokjon | Tokyo |
València | Valènçia | valènçen | Valence (E) |
Valence | Vàlaṅs | vàlaṅten | Valence (F) |
Wellington | Wellington | wellingtonen | Wellington |
Wüppertal | Wùppertal | wùppertalen | Wuppertal |
- Les gentilés sont assez réguliers dans l'ensemble (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder<ref>Les gentilés adjectifs de localités en -eC (C = consonne) donnent -Cen si la prononciation n'a pas à en souffrir. Les noms, par contre, se forment normalement : Saṅtànderdu.</ref>→ Saṅtàndren). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple) :
- À stàtyn Firèncen = La gare de Florence
- Ùt firènten palast = un palais florentin
- Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit de remplacer -en par -du et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera
- Ùt ryln Papeetekad = une belle Papeetienne
- Ùt papeeten hoos = une maison papeetienne.
Pays
À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent. Les gentilés des pays sont à peine moins réguliers (Spanet → spanjol) que ceux des villes, toutefois, pour ceux (les pays) se terminant par laṅd, on pourra supprimer le suffixe de la manière suivante :
- Dyshlaṅd → dysh, Dyshdu.
Exception notable : Nederlaṅd → nederlaṅden, Nederlaṅdu. On remplacera, en règle générale (cf plus haut) le -T des noms en -et par un -N :
- ù stad àt nobev àt Italeten = Une ville au nord de l'Italie
- ùt italen stad, àt nobev àt laṅden = Une ville italienne, au nord du pays.
L'espace
La lune
Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune :
Lakmoon | Pleine lune |
Letárdant | Périgée |
Moned | Mois |
Monlòb | Loup-garou |
Moon<ref>Vue depuis la terre</ref> | Lune |
Pirquàrt | Premier quartier |
Selen<ref name="as">Astre</ref> | Lune |
Telárdant | Apogée |
Ulquàrt | Dernier quartier |
Usmòn | Nouvelle lune |
Le système solaire
Helj<ref name="as"/><ref>Le soleil vu de la terre se dit Sœn.</ref> | Soleil |
Merkùr | Mercure |
Vener | Vénus |
Aard<ref name="as"/> | Terre |
Mars | |
Qbobos, Phobos; Dejmos | Phobos; Deimos |
Zhov, Żhov, Jov, Zhupiter | Jupiter |
Io, Europe<ref>On ne confondra pas.</ref>, Gànymed, Kàllisto | Io, Europe, Ganymède, Callisto |
Satùrn; Titaṅ | Saturne ; Titan |
Ùran | Uranus |
Neptùn | Neptune |
Plùto | Pluton<ref>Je persiste et je signe! On peut même y ajouter : Çerec, Eris, Hăméa & Makemak.</ref> |
Retour : Aneuvien
<references/>