Discussion:Pasar : Différence entre versions
De Ideopedia
m (Nouvelle page : ''Fiuve'' m'a notamment fait penser à l'italien ''fiume''<ref>J'mer suis rendu compte que l'italien évitait des suites dans le style '''fl''' ou '''bl''' (cf ''bianco''). Est-ce la...) |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Fiuve'' m'a notamment fait penser à l'italien ''fiume''<ref>J'mer suis rendu compte que l'italien évitait des suites dans le style '''fl''' ou '''bl''' (cf ''bianco''). Est-ce la même chose en sprante ?</ref>, à une lettre près. Lequel vient du latin <font size=1>FLVMEN</font> (lequel m'a servi pour l'aneuvien ''flœm''). Ce qui m'a toujours étonné, c'est cette transformation du M en V (adapté par le français et... en moyen sprante, repris par le nopa). Mais bon, peit-être que pour les académiciens de l'époque (Richelieu, fondateur), "Le cours du fleume" leur paraissait, disons... bizarre...--[[Utilisateur:Anoev|Anoev]] 20 mai 2012 à 21:14 (UTC) | ''Fiuve'' m'a notamment fait penser à l'italien ''fiume''<ref>J'mer suis rendu compte que l'italien évitait des suites dans le style '''fl''' ou '''bl''' (cf ''bianco''). Est-ce la même chose en sprante ?</ref>, à une lettre près. Lequel vient du latin <font size=1>FLVMEN</font> (lequel m'a servi pour l'aneuvien ''flœm''). Ce qui m'a toujours étonné, c'est cette transformation du M en V (adapté par le français et... en moyen sprante, repris par le nopa). Mais bon, peit-être que pour les académiciens de l'époque (Richelieu, fondateur), "Le cours du fleume" leur paraissait, disons... bizarre...--[[Utilisateur:Anoev|Anoev]] 20 mai 2012 à 21:14 (UTC) | ||
+ | :En sprante, effectivement, le L est souvent transformé en I, comme en italien (exemples : pnt ''blid'' -> spt ''byi'' ; pnt ''fled'' -> spt ''vyi''), parfois U, comme en portugais. | ||
+ | :Pour l'histoire du M qui devient V... à part le fait que ce sont toutes deux des bilabiales/labio-dentales... je vois pas trop comment la transformation a pu s'opérer o_0. [[Utilisateur:Kotavusik2|Kotavusik2]] 19 juin 2012 à 19:30 (UTC) | ||
<font size=1><references/></font> | <font size=1><references/></font> |
Version actuelle en date du 19 juin 2012 à 20:30
Fiuve m'a notamment fait penser à l'italien fiume<ref>J'mer suis rendu compte que l'italien évitait des suites dans le style fl ou bl (cf bianco). Est-ce la même chose en sprante ?</ref>, à une lettre près. Lequel vient du latin FLVMEN (lequel m'a servi pour l'aneuvien flœm). Ce qui m'a toujours étonné, c'est cette transformation du M en V (adapté par le français et... en moyen sprante, repris par le nopa). Mais bon, peit-être que pour les académiciens de l'époque (Richelieu, fondateur), "Le cours du fleume" leur paraissait, disons... bizarre...--Anoev 20 mai 2012 à 21:14 (UTC)
- En sprante, effectivement, le L est souvent transformé en I, comme en italien (exemples : pnt blid -> spt byi ; pnt fled -> spt vyi), parfois U, comme en portugais.
- Pour l'histoire du M qui devient V... à part le fait que ce sont toutes deux des bilabiales/labio-dentales... je vois pas trop comment la transformation a pu s'opérer o_0. Kotavusik2 19 juin 2012 à 19:30 (UTC)
<references/>