Timitif : Différence entre versions
De Ideopedia
(Nouvelle page : Le '''timitif''' (aussi appelé '''appréhensif''', '''évitatif'''), est un mode verbal exprimant l'appréhension, la crainte. Dans les langues européennes, il s'agit le plus souve...) |
m (→Idéolangues) |
||
Ligne 8 : | Ligne 8 : | ||
==Idéolangues== | ==Idéolangues== | ||
+ | |||
+ | ===[[Image:Avataneuf.gif|30px]] Aneuvien=== | ||
+ | |||
+ | Le timitif est utilisé en aneuvien par une proposition subordonnée (dont le verbe est au [[IDEO_ANV_Subjonctif|subjonctif]]), introduite : | ||
+ | :Soit par le verbe ''zhœṅg'' (craindre) | ||
+ | ::''Eg zhœṅg tep a sak'' = je crains qui'il <font color=grey>ne</font> grêle. | ||
+ | :Soit à la tournure négative, précédée | ||
+ | ::du verbe ''aates'' (espérer) : | ||
+ | :::''Eg aates tep o er nep graṅg'' = j'espère que tu n'es pas malade. | ||
+ | ::de la conjonction de ''bervỳtep'' (pourvu que) | ||
+ | :::''Bervỳtep ar pyl nep recert'' = Pourvu qu'ils ne tardent pas trop. | ||
+ | |||
===[[Image:Gereediyaa.png|30px]] [[Greedien Ancien]]=== | ===[[Image:Gereediyaa.png|30px]] [[Greedien Ancien]]=== | ||
Ligne 13 : | Ligne 25 : | ||
La [[IDEO GRA Verbe#particules antéposées au verbe|particule de modalité]] ''met'' exprime une appréhension du locuteur dans la phrase principale, et/ou du sujet de la principale dans une subordonnée. | La [[IDEO GRA Verbe#particules antéposées au verbe|particule de modalité]] ''met'' exprime une appréhension du locuteur dans la phrase principale, et/ou du sujet de la principale dans une subordonnée. | ||
#''Suon met dol eptiiz.'' | #''Suon met dol eptiiz.'' | ||
− | :"Je crains que ma sœur ne tombe (''dol'') sur un violeur." | + | #:"Je crains que ma sœur ne tombe (''dol'') sur un violeur." |
#''Met unnakit diu buo uspal gem''. | #''Met unnakit diu buo uspal gem''. | ||
− | :"Il dit (''uspal'') craindre de tomber malade (''unnak diu'')." | + | #:"Il dit (''uspal'') craindre de tomber malade (''unnak diu'')." |
− | + | ||
==Sources== | ==Sources== |
Version actuelle en date du 10 juillet 2015 à 09:09
Le timitif (aussi appelé appréhensif, évitatif), est un mode verbal exprimant l'appréhension, la crainte. Dans les langues européennes, il s'agit le plus souvent d'une structure de subordination "verbe de crainte"+subjonctif, comme en latin et en français :
- TIMEO NE VENIAT.
- "Je crains qu'il ne vienne"
Mais certaines langues des Amériques et d'Australie marque l'appréhension directement sur le verbe :
- Ese ejja<ref>http://www.ethnologue.com/language/ese</ref>
- Ijyaka'iochanami !
- "(attention), il pourrait te manger !"
Idéolangues
Aneuvien
Le timitif est utilisé en aneuvien par une proposition subordonnée (dont le verbe est au subjonctif), introduite :
- Soit par le verbe zhœṅg (craindre)
- Eg zhœṅg tep a sak = je crains qui'il ne grêle.
- Soit à la tournure négative, précédée
- du verbe aates (espérer) :
- Eg aates tep o er nep graṅg = j'espère que tu n'es pas malade.
- de la conjonction de bervỳtep (pourvu que)
- Bervỳtep ar pyl nep recert = Pourvu qu'ils ne tardent pas trop.
- du verbe aates (espérer) :
Greedien Ancien
La particule de modalité met exprime une appréhension du locuteur dans la phrase principale, et/ou du sujet de la principale dans une subordonnée.
- Suon met dol eptiiz.
- "Je crains que ma sœur ne tombe (dol) sur un violeur."
- Met unnakit diu buo uspal gem.
- "Il dit (uspal) craindre de tomber malade (unnak diu)."
Sources
- BLOOMINGTON, General Ontology for Linguistic Description (GOLD), in Department of Linguistics (The LINGUIST List), Indiana University, 2010, disponible à http://linguistics-ontology.org/
- VUILLERMET Marie, "Watch out you might miss the apprehensive!", Université Lyon2 – DDL/CNRS, 2010, disponible à http://www.ddl.ish-lyon.cnrs.fr/fulltext/Vuillermet/Vuillermet_2010_apprehensive_mood_modality.pdf