Synonyme : Différence entre versions
m |
|||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
− | Les synonymes peuvent être aussi issus de plusieurs versions successives d'une idéolangue<ref>Ainsi, en [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>aneuvien</font>]], ''nooz'' est | + | Les synonymes peuvent être aussi issus de plusieurs versions successives d'une idéolangue<ref>Ainsi, en [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres_variantes_2|<font color=black>aneuvien</font>]], ''nooz'' est le synonyme de ''rhiyn''.</ref>, au fur et à mesure de l'évolution de celle-ci. |
===Sapir-Whorf=== | ===Sapir-Whorf=== |
Version actuelle en date du 2 juillet 2021 à 10:35
Deux mots sont synonymes quand ils ont exactement le même sens.
Pourquoi un idéolinguiste s'évertuerait à trouver plusieurs mots pour exprimer une même idée ? Tout simplement à cause des nuances de sens. Ainsi, le mot "maison" ne se suffit pas à lui-même et dans bien des cas, il est nécessaire de lui trouver des synonymes, soit pour éviter une répétition, soit pour en affiner le sens :
- Baraque (péjoratif)
- Cabane (matériau : bois)
- Châlet (localisation : Montagne)
- Cottage (localisation : Royaume-Uni ET campagne)
- Datcha, izba (localisation : Russie)
- Maisonnette (petites dimensions)
- Manoir (très grandes dimensions)
- Mas (localisation : Provence (France))
- Pavillon (localisation : périphérie urbaine)
- Villa (grandes dimensions)
Les synonymes peuvent être aussi issus de plusieurs versions successives d'une idéolangue<ref>Ainsi, en aneuvien, nooz est le synonyme de rhiyn.</ref>, au fur et à mesure de l'évolution de celle-ci.
Sommaire
Sapir-Whorf
Par ailleurs, si on se réfère à l'Hypothèse Sapir-Whorf, deux mots peuvent être synonymes dans une langue mais leurs traductions respectives peut ne pas l'être considérée comme telle dans une autre. Ainsi, en français, le terme "nationalisme" a-t-il couramment pour synonyme "xénophobie", alors qu'en aneuvien, nàtynesem n'a pour autres synonymes que sovoresem (souverainisme) ou parlaṅdesem (patriotisme).
Parasynonymie
Deux mots sont parasynonymes lorsqu'ils sont à peu près synonymes. Cette parasynonymie, pour deux mots n'est pas forcément systématique pour leur traduction respective dans d'autres langues (cf ci-dessus). Par ailleurs il ne faut pas confondre: même si des cas peuvent se présenter, des parasynonymes ne sont pas forcément paronymes, et vice-versa. En réalité, il existe beaucoup plus de parasynonymes que de vrais synonymes ; ces derniers étant surtout le fait d'appellations locales ou sociales dans une langue donnée; ainsi, "drôle, gamin, gone, gosse, minot & môme" désignent la même personne, à savoir : un enfant.
Voir aussi
Liens
<references/>