A posteriori de synthèse : Différence entre versions
De Ideopedia
m |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
En comparaison avec l' ''a posteriori'' direct (''hænt, tor, doni, becco, pük'') qui prend directement les racines, y compris si elles sont agglutinées dans les langues-sources (''gymnasio''), l'''a posteriori'' de synthèse est obtenu de plusieurs manières possibles, et on ne reconnait pas toujours le "point de départ" du mot : | En comparaison avec l' ''a posteriori'' direct (''hænt, tor, doni, becco, pük'') qui prend directement les racines, y compris si elles sont agglutinées dans les langues-sources (''gymnasio''), l'''a posteriori'' de synthèse est obtenu de plusieurs manières possibles, et on ne reconnait pas toujours le "point de départ" du mot : | ||
#On utilise la combinaison plusieurs racines d'origines différentes et ayant la même signification : | #On utilise la combinaison plusieurs racines d'origines différentes et ayant la même signification : | ||
− | #:système notamment utilisé ([[Image:Uropi.gif|20px|uropi]]) dans ''liam'' (amour), ''mand'' (main) & dans ''[[IDEO_ANV_Remarques_Bo#Bruit|hrupid]]'' ([[Image:Avataneuf.gif|20px|aneuvien]]). | + | #:système notamment utilisé ([[Image:Uropi.gif|20px|uropi]]) dans ''liam'' (amour), ''mand'' (main) & dans ''[[IDEO_ANV_Remarques_Bo#Bruit|hrupid]]'' ([[Image:Avataneuf.gif|20px|aneuvien]] bruit). |
#On utilise des racines différentes de celle(s) utilisés pour la traduction du mot : | #On utilise des racines différentes de celle(s) utilisés pour la traduction du mot : | ||
#:Un gymnase, du grec γυμνός (nu), est traduit par une agglutination de termes ''a postériori'' de sens différents : ''sokisal'' ([[Image:Avataneuf.gif|20px|aneuvien]]), où on retrouve σῶμα (corps), κίνησις (mouvement) et ''sal'' (du francique). | #:Un gymnase, du grec γυμνός (nu), est traduit par une agglutination de termes ''a postériori'' de sens différents : ''sokisal'' ([[Image:Avataneuf.gif|20px|aneuvien]]), où on retrouve σῶμα (corps), κίνησις (mouvement) et ''sal'' (du francique). |
Version actuelle en date du 28 décembre 2023 à 13:46
En comparaison avec l' a posteriori direct (hænt, tor, doni, becco, pük) qui prend directement les racines, y compris si elles sont agglutinées dans les langues-sources (gymnasio), l'a posteriori de synthèse est obtenu de plusieurs manières possibles, et on ne reconnait pas toujours le "point de départ" du mot :
- On utilise la combinaison plusieurs racines d'origines différentes et ayant la même signification :
- système notamment utilisé () dans liam (amour), mand (main) & dans hrupid ( bruit).
- On utilise des racines différentes de celle(s) utilisés pour la traduction du mot :
- On utilise () la transcription onomastique appliquée, afin de pouvoir écrire en abde des termes comprenant des lettres incompatibles avec cet alphabet.
- Horakty (dieu de la polarité dans la mythologie égyptienne) à donné la clé TĖW (polarité)
- On utilise les anacycliques ou les ambigrammes (),
- soit directement (avec ou sans menues transformations) :
- parent → parèn → neràp → enfant (filiation)
- dieu → div → vid ou vib → diable.
- soit indirectement par l'intermédiaire de systèmes d'écriture plus ou moins ésotériques :
- soit directement (avec ou sans menues transformations) :
- Soit à partir de noms propres ( & ).