IDEO ANV Géographie & astronomie : Différence entre versions
m (→Le système solaire) |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | =Géographie & astronomie= | ||
+ | |||
==Points cardinaux== | ==Points cardinaux== | ||
Ligne 12 : | Ligne 14 : | ||
Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter: | Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter: | ||
− | :''Montmartre | + | :''Montmartre t nobev Parise'''n''''' = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS paris); |
− | :'' | + | :''Wasquehal à nobastev Lille'''v''''' = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille). |
Cette distiction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples: | Cette distiction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples: | ||
− | :''Montluçon | + | :''Montluçon àt æstev àt Allieren'' = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'allier); |
− | :''Montluçon | + | :''Montluçon àt æstev àt Allierev'' = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier). |
Si une ville borde une rivière, on dira plutôt: | Si une ville borde une rivière, on dira plutôt: | ||
− | :''Komárom | + | :''Komárom àt sùdev en àt Dunav'' = Komarom est au sud du Danube. |
==Villes== | ==Villes== | ||
− | Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur <font color=brown>prononciation</font> originale, sinon leur <font color=olive>orthographe</font> originale, ou (de préférence) <font color=green>les deux</font>. Toutefois, certains '' | + | Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur <font color=brown>prononciation</font> originale, sinon leur <font color=olive>orthographe</font> originale, ou (de préférence) <font color=green>les deux</font>. Toutefois, certains ''à peu près'' sont nécessaires. Quelques exemples |
{|class="wikitable sortable" align="center" width="460" border="1" cellpadding="3" cellspacing="0" style="margin:0 0 O.5em 0.5em;border:1px solid #999999;border-right-width:2px;border-bottom-width:2px;border-collapse:collapse;background-color:#FAFFB0" | {|class="wikitable sortable" align="center" width="460" border="1" cellpadding="3" cellspacing="0" style="margin:0 0 O.5em 0.5em;border:1px solid #999999;border-right-width:2px;border-bottom-width:2px;border-collapse:collapse;background-color:#FAFFB0" | ||
Ligne 35 : | Ligne 37 : | ||
|bgcolor="#FAFFB0" align="center" | <font color="black" size="2"> '''Français''' | |bgcolor="#FAFFB0" align="center" | <font color="black" size="2"> '''Français''' | ||
|- | |- | ||
− | | القاهرة || <font color=brown> | + | | القاهرة || <font color=brown>Alqàjra</font> || Qàjran|| Le Caire |
|- | |- | ||
− | | Barcelona || | + | | Barcelona || Bàrçelona || bàrçelonan || Barcelone |
|- | |- | ||
| 北京 || Bæjzhyng || bæjzhyngen || Pékin | | 北京 || Bæjzhyng || bæjzhyngen || Pékin | ||
Ligne 55 : | Ligne 57 : | ||
| Helsinki || <font color=green>Helsinki</font>|| helsinkin || Helsinki | | Helsinki || <font color=green>Helsinki</font>|| helsinkin || Helsinki | ||
|- | |- | ||
− | | København || <font color=brown>Kĕbenhaun</font> || kĕbenh'' | + | | København || <font color=brown>Kĕbenhaun</font> || kĕbenh''à''n || Copenhague |
|- | |- | ||
| กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ || Krungdhep || krungdhepen || Bangkok | | กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ || Krungdhep || krungdhepen || Bangkok | ||
Ligne 73 : | Ligne 75 : | ||
| Nürnberg || <font color=brown>Nùrnberg</font> || nùrnbergen || Nuremberg | | Nürnberg || <font color=brown>Nùrnberg</font> || nùrnbergen || Nuremberg | ||
|- | |- | ||
− | | Parma || <font color=brown> | + | | Parma || <font color=brown>Pàrma</font> || parm''ès''en || Parme |
|- | |- | ||
− | | Praha || <font color=brown> | + | | Praha || <font color=brown>Pràha</font> || prà''g''en || Prague |
|- | |- | ||
| Roma || <font color=brown>Ròma</font> || ròman || Rome | | Roma || <font color=brown>Ròma</font> || ròman || Rome | ||
Ligne 85 : | Ligne 87 : | ||
| Сочи || <font color=brown>Sochi</font> || sochin || Sotchi | | Сочи || <font color=brown>Sochi</font> || sochin || Sotchi | ||
|- | |- | ||
− | | Θεσσαλονίκη || | + | | Θεσσαλονίκη || Thesàlonik || thesàloniken || (Thes)salonique |
|- | |- | ||
| 東京都 || Tokjo || tokjon || Tokyo | | 東京都 || Tokjo || tokjon || Tokyo | ||
Ligne 91 : | Ligne 93 : | ||
| València || Valènçia || valènç''en'' || Valence (E) | | València || Valènçia || valènç''en'' || Valence (E) | ||
|- | |- | ||
− | | Valence || | + | | Valence || Vàlaṅs || vàlaṅ''t''en || Valence (F) |
|- | |- | ||
| Wellington || <font color=olive>Wellington</font> || wellingtonen || Wellington | | Wellington || <font color=olive>Wellington</font> || wellingtonen || Wellington | ||
Ligne 99 : | Ligne 101 : | ||
|} | |} | ||
− | *Les gentilés sont assez réguliers ''dans l'ensemble'' (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → | + | *Les gentilés sont assez réguliers ''dans l'ensemble'' (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder → Saṅtànderen). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple): |
− | :''Àt | + | :''Àt stàtyn Firèn<font color=red>c</font>en'' = La gare de Florence |
− | :''Ut firèn<font color=red>t</font>en | + | :''Ut firèn<font color=red>t</font>en palast'' = un palais florentin |
*Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit d'ajouter -du(r), -dak(e), -kad(e) et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera | *Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit d'ajouter -du(r), -dak(e), -kad(e) et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera | ||
Ligne 109 : | Ligne 111 : | ||
==[[ANV Pays|Pays]]== | ==[[ANV Pays|Pays]]== | ||
− | À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée | + | À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent. |
==Espace== | ==Espace== | ||
Ligne 130 : | Ligne 132 : | ||
| Selen | | Selen | ||
| moon | | moon | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} | ||
− | :'' | + | :''Lakmoon'' [lɐkˈmoːn]= pleine lune |
− | :'' | + | :''Pirquàrt'' = premier quartier |
− | :'' | + | :''Ulquàrt'' = dernier quartier |
:''Ùsmon'' = nouvelle lune | :''Ùsmon'' = nouvelle lune | ||
:''Monlòb'' = loup-garou | :''Monlòb'' = loup-garou | ||
Ligne 154 : | Ligne 151 : | ||
:''Vener'' = Vénus (la planète) | :''Vener'' = Vénus (la planète) | ||
:''Mars'' = Mars (idem) | :''Mars'' = Mars (idem) | ||
− | :''Jov'' = | + | :''Zhov, [[IDEO_ANV_Dialectes#Autres variantes|Żhov, Jov]], [[IDEO_ANV_Dialectes#Les_variantes_de_vocabulaire|Żhupiter]]'' = Jupiter |
:''Satùrn'' = Saturne | :''Satùrn'' = Saturne | ||
:''Ùran'' = Uranus | :''Ùran'' = Uranus | ||
:''Neptùn'' = Neptune | :''Neptùn'' = Neptune | ||
:''Plùto'' = Pluton (Je persiste et je signe!) | :''Plùto'' = Pluton (Je persiste et je signe!) | ||
+ | |||
+ | |||
+ | =Patronymes= | ||
+ | |||
+ | Les noms propres de personnes issues de pays à écriture latine ne sont, en principe, pas aneuvisés et l'orthographe (diacritiques compris) est conservée. Toutefois, une "version aneuvienne", conservant au plus près la prononciation d'origine peut être rencontrée. | ||
+ | |||
+ | :'''Antonin Dvořak''' → ''Antonin Dvorzhak'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Les personnages historiques seront aneuvisés, mais toutefois, avec un respect, dans laa mesure du posssible, de la version originale: | ||
+ | |||
+ | :'''Michelangelo Buonarotti''' → ''Mikelànżelo Buonaròti'' → <strike>Michel-Ange</strike> | ||
+ | :'''Cristoforo Colombo''' → ''Kristoforo Kolòmbo ''. | ||
+ | |||
+ | Les autres noms ont tous une orthographe aneuvisée, avec conservation de la prononciation d'origine: | ||
+ | |||
+ | :'''Горбачёв Михаил''' → ''Mikhajlh Gorrbàchov'' | ||
==Saints== | ==Saints== | ||
− | L'orthographe du mot "Saint" varie uniquement avec la première lettre du nom suivant. il ne s'accorde pas en genre: Saṅ Zhùl, Saṅ Maria; Saṅt Akirons, Saṅt | + | L'orthographe du mot "Saint" varie uniquement avec la première lettre du nom suivant. il ne s'accorde pas en genre: Saṅ Zhùl, Saṅ Maria; Saṅt Akirons, Saṅt Ĕlàli; Saṅ(k) Tehofyl, Saṅ(k) Teræz. |
{| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | {| width="25%" border="1" cellpadding="2" cellspacing="0" style="background: #f9f9f9; border: 1px solid #aaaaaa; border-collapse: collapse; white-space: nowrap; text-align: center" | ||
Ligne 179 : | Ligne 193 : | ||
1 <font size=1>En [[Aneuf|Alfazie]] uniquement. La religion chrétienne concerne environ 12% de la population aneuvienne.</font> | 1 <font size=1>En [[Aneuf|Alfazie]] uniquement. La religion chrétienne concerne environ 12% de la population aneuvienne.</font> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Déclinaison== | ||
+ | |||
+ | Tous les noms se déclinent; toutefois, les noms ayant gardé l'orthographe d'origine ont un trait d'union les séparant de la terminaison du cas. Si le nopm et le prénom sont mentionnés, la terminaison (et le trait d'union) ira au dernier terme. | ||
+ | |||
+ | :''Àt hungàren rhaψodi Liszt-en'' = La rapsodie hongroise de Liszt. | ||
+ | :''Ùt film Szabo Istvan-en'' = Un film d'Istvan Szabo. | ||
+ | :''Da vedja Tina Turner-s'' = Il a vu Tina Turner. | ||
+ | |||
Retour: [[Aneuvien]] | Retour: [[Aneuvien]] |
Version du 1 mars 2010 à 18:52
Sommaire
Géographie & astronomie
Points cardinaux
- Nob = nord
- Sùd = sud
- Ast = est
- Æst = ouest
Les compositions s'écrivent sans trait d'union et sont accentués sur la première sillabe, les lattitudes sont mentionnées avant les longitudes.
Nobast = nord-est; attention! Nobest = nord-ouest.
Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter:
- Montmartre t nobev Parisen = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS paris);
- Wasquehal à nobastev Lillev = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille).
Cette distiction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples:
- Montluçon àt æstev àt Allieren = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'allier);
- Montluçon àt æstev àt Allierev = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier).
Si une ville borde une rivière, on dira plutôt:
- Komárom àt sùdev en àt Dunav = Komarom est au sud du Danube.
Villes
Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur prononciation originale, sinon leur orthographe originale, ou (de préférence) les deux. Toutefois, certains à peu près sont nécessaires. Quelques exemples
Langue originelle | Aneuvien | Gentilé aneuvien | Français |
القاهرة | Alqàjra | Qàjran | Le Caire |
Barcelona | Bàrçelona | bàrçelonan | Barcelone |
北京 | Bæjzhyng | bæjzhyngen | Pékin |
Berlin | Berlin | berlinen | Berlin |
Bordeaux | Bordoo | bordelen | Bordeaux |
Buenos Aires | Buenos-Æres | bunæren | Buenos aires |
Cotonou | Kottònu | kottònun | Cotonou |
Firenze | Firènc | firènten | Florence |
Glasgow | Glasgow | glasgowen | Glasgow |
Helsinki | Helsinki | helsinkin | Helsinki |
København | Kĕbenhaun | kĕbenhàn | Copenhague |
กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ | Krungdhep | krungdhepen | Bangkok |
Leipzig | Lajψish | lajψigen | Leipzig |
Lisboa | Lisbòa | lisbòan | Lisbonne |
Lomé | Lomé | lomĕn | Lomé |
London | Lœṅdon | lœṅden | Londres |
Madrid | Madrid | madrilen | Madrid |
Mumbai | Mœṁbaj | mœṁbajen | Bombay |
Nürnberg | Nùrnberg | nùrnbergen | Nuremberg |
Parma | Pàrma | parmèsen | Parme |
Praha | Pràha | pràgen | Prague |
Roma | Ròma | ròman | Rome |
Санкт-Петербург | Saṅ-Peterbœrg | peterbœrgen | Saint Petersbourg |
Sevilla | Sevílja | sevíljan | Séville |
Сочи | Sochi | sochin | Sotchi |
Θεσσαλονίκη | Thesàlonik | thesàloniken | (Thes)salonique |
東京都 | Tokjo | tokjon | Tokyo |
València | Valènçia | valènçen | Valence (E) |
Valence | Vàlaṅs | vàlaṅten | Valence (F) |
Wellington | Wellington | wellingtonen | Wellington |
Wüppertal | Wùppertal | wùppertalen | Wuppertal |
- Les gentilés sont assez réguliers dans l'ensemble (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder → Saṅtànderen). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple):
- Àt stàtyn Firèncen = La gare de Florence
- Ut firènten palast = un palais florentin
- Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit d'ajouter -du(r), -dak(e), -kad(e) et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera
- Ùt ryln Papeetenkad = une belle Papeetienne
- Ùt papeeten hoos = une maison papeetienne.
Pays
À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent.
Espace
la terre et la lune
Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune:
Astre | ||
---|---|---|
Terre | Aard | krænd |
Lune | Selen | moon |
- Lakmoon [lɐkˈmoːn]= pleine lune
- Pirquàrt = premier quartier
- Ulquàrt = dernier quartier
- Ùsmon = nouvelle lune
- Monlòb = loup-garou
- Moned = mois (révolution lunaire)
- Letardant = périgée
- Telardant = apogée.
Le système solaire
- Helj = Soleil (le soleil qu'on voit dans le ciel, depuis la terre = Sœn)
- Merkùr = Mercure
- Vener = Vénus (la planète)
- Mars = Mars (idem)
- Zhov, Żhov, Jov, Żhupiter = Jupiter
- Satùrn = Saturne
- Ùran = Uranus
- Neptùn = Neptune
- Plùto = Pluton (Je persiste et je signe!)
Patronymes
Les noms propres de personnes issues de pays à écriture latine ne sont, en principe, pas aneuvisés et l'orthographe (diacritiques compris) est conservée. Toutefois, une "version aneuvienne", conservant au plus près la prononciation d'origine peut être rencontrée.
- Antonin Dvořak → Antonin Dvorzhak
Les personnages historiques seront aneuvisés, mais toutefois, avec un respect, dans laa mesure du posssible, de la version originale:
- Michelangelo Buonarotti → Mikelànżelo Buonaròti →
Michel-Ange - Cristoforo Colombo → Kristoforo Kolòmbo .
Les autres noms ont tous une orthographe aneuvisée, avec conservation de la prononciation d'origine:
- Горбачёв Михаил → Mikhajlh Gorrbàchov
Saints
L'orthographe du mot "Saint" varie uniquement avec la première lettre du nom suivant. il ne s'accorde pas en genre: Saṅ Zhùl, Saṅ Maria; Saṅt Akirons, Saṅt Ĕlàli; Saṅ(k) Tehofyl, Saṅ(k) Teræz.
Saṅt | Voyelle |
Saṅk1 | T + voyelle |
Saṅ | Tous les autres cas |
1 En Alfazie uniquement. La religion chrétienne concerne environ 12% de la population aneuvienne.
Déclinaison
Tous les noms se déclinent; toutefois, les noms ayant gardé l'orthographe d'origine ont un trait d'union les séparant de la terminaison du cas. Si le nopm et le prénom sont mentionnés, la terminaison (et le trait d'union) ira au dernier terme.
- Àt hungàren rhaψodi Liszt-en = La rapsodie hongroise de Liszt.
- Ùt film Szabo Istvan-en = Un film d'Istvan Szabo.
- Da vedja Tina Turner-s = Il a vu Tina Turner.
Retour: Aneuvien