IDEO ANV Géographie & astronomie

De Ideopedia
Révision de 3 juillet 2011 à 21:27 par Anoev (discussion | contributions) (La terre)

La terre

Amont, aval Adkág, advaal
Aqpásdat Détroit
Kàbu Adret
Kag Mont
Krænd Terre (sol)
Krændig Tellurique
Krenpásdat Isthme
Krændor(-en) Continent(-al)
Maar Mer
Marinvát Raz de marée, tsunami
Oeken Océan
Plaaṅg Plaine
Sismat Séisme
Sismig Sismique
Ubàk Ubac
Vaal Val, vallée
Vùlkan Volcan
Zerreg(-on) Montagne(-ux)


Points cardinaux

Nob<ref>Représente le nord géographique; le nord magnétique se dit magnob.</ref>= Nord
Sùd = Sud
Ast = Est
Æst = Ouest

Les compositions s'écrivent sans trait d'union et sont accentués sur la première syllabe, les lattitudes sont mentionnées avant les longitudes.

Nobast = nord-est; attention! Nobest = nord-ouest.

Pour les compléments des points cardinaux, deux cas peuvent s présenter:

Montmartre àt nobev Parisen = Montmartre est au nord de Paris (mais DANS Paris);
Wasquehal à nobastev Lillev = Wasquehal est au nord-est de Lille (hors de la commune de Lille).

Cette distiction est particulièrement remarquable pour ces deux exemples:

Montluçon àt æstev àt Allieren = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest, dans le département de l'Allier);
Montluçon àt æstev àt Allierev = Montluçon est à l'ouest de l'Allier (à l'ouest par rapport à la rivière Allier).

Si une ville borde une rivière, on dira:

Komárom àt sùdev àt Dunaven = Komarom est au sud du Danube.

Les points cardinaux commencent en général par des lettres en bas de casse. Toutefois, certains cas peuvent se présenter:

Àt Nobkòrjet<ref>Il s'agit d'un État, appelé officiellement àt poblenten republik Korjeten, l'Irlande du nord se dira, de la même manière Nobírlaṅd même si ce n'est pas un État, parce que c'est une entité territoriale distincte de la République d'Irlande; par contre, pour l'Amérique du nord, on dira àt Amérik noben: nob reste en bas de casse et l'article est éludé.</ref>= la Corée du nord;
àt nob àt Korjeten = le nord de la Corée<ref>L'ensemble des deux pays ou bien... la Corée du sud, selon les aspirations de chacun.</ref>.
Àt ùtar-morestaden çiven xap obpoadă àt Nobs ea't Sùds. = La guerre civile étasunienne opposa le Nord et le Sud.

Saisons<ref>On ne s'étonnera que pariellement que cette énumération commence par l'automne.</ref>

Audun = automne
invern = hiver
ræsyv printemps
estyv = été
zhiryv = saison.

Trois saisons sur quatre sont représentées par des à-postériori, le printemps (ræsyv) vient de dem ræs = pousser.

Le monde

Villes

Les villes étrangères gardent (autant que possible) leur prononciation originale, sinon leur orthographe originale, ou (de préférence) les deux. Toutefois, certains à peu près sont nécessaires. Quelques exemples

Langue originelle Aneuvien Gentilé aneuvien Français
القاهرة Alqàjra Qàjran Le Caire
Barcelona Bàrçelona bàrçelonan Barcelone
北京 Bæjzhyng bæjzhyngen Pékin
Berlin Berlin berlinen Berlin
Bordeaux Bordoo bordelen Bordeaux
Buenos Aires Buenos-Æres bunæren Buenos aires
Cotonou Kottònu kottònun Cotonou
Firenze Firènc firènten Florence
Glasgow Glasgow glasgowen Glasgow
Helsinki Helsinki helsinkin Helsinki
København Kĕbenhaun kĕbenhàn Copenhague
กรุงเทพมหานคร / กรุงเทพฯ Krungdhep krungdhepen Bangkok
Leipzig Lajψish lajψigen Leipzig
Lisboa Lisbòa lisbòan Lisbonne
Lomé Lomé lomĕn Lomé
London Lœṅdon lœṅden Londres
Madrid Madrid madrilen Madrid
Mumbai Mœṁbaj mœṁbajen Bombay
Nürnberg Nùrnberg nùrnbergen Nuremberg
Parma Pàrma parmèsen Parme
Praha Pràha pràgen Prague
Roma Ròma ròman Rome
Санкт-Петербург Saṅ-Peterbœrg peterbœrgen Saint Petersbourg
Sevilla Sevílja sevíljan Séville
Сочи Sochi sochin Sotchi
Θεσσαλονίκη Thesàlonik thesàloniken (Thes)salonique
東京都 Tokjo tokjon Tokyo
València Valènçia valènçen Valence (E)
Valence Vàlaṅs vàlaṅten Valence (F)
Wellington Wellington wellingtonen Wellington
Wüppertal Wùppertal wùppertalen Wuppertal
  • Les gentilés sont assez réguliers dans l'ensemble (les irrégulatés sont mentionnées en italique), puisqu'il suffit d'ajouter -(e)n au nom de la ville afin de l'obtenir. Les rajouts comme Al-, Saṅ- sont supprimés (mais Àles → àlesen; Saṅtànder → Saṅtànderen). Toutefois, on se gardera de confondre (par exemple):
À stàtyn Firèncen = La gare de Florence
Ùt firènten palast = un palais florentin
  • Les gentilés mentionnés sont des adjectifs, pour les noms correspondants, il suffit d'ajouter -du(r) et de mettre une majuscule au début. Ainsi, on distinguera
Ùt ryln Papeetenkad = une belle Papeetienne
Ùt papeeten hoos = une maison papeetienne.

Pays

À la différence des villes (et autres sites, monuments, parcs nationaux etc...), la traduction des noms de pays est totalement adaptée à l'orthographe et à la prononciation aneuviennes, même si, ça et là, des appellations d'origine subsistent. Les gentilés des pays sont à peine moins réguliers que ceux des villes, toutefois, pour ceux (les pays) se terminant par laṅd, on pourra supprimer le suffixe de la manière suivante:

Dyshlaṅd → dysh, Dyshdu.

Exception notable: Nederlaṅd → nederlaṅden, Nederlaṅdu.

L'espace

La lune

Avant de sortir de l'orbite terrestre, parlons un peu de la lune:

Lakmoon Pleine lune
Letárdant Périgée
Moned Mois
Monlòb Loup-garou
Moon<ref>Vue depuis la terre</ref> Lune
Pirquàrt Premier quartier
Selen<ref name="as">Astre</ref> Lune
Telárdant Apogée
Ulquàrt Dernier quartier
Usmòn Nouvelle lune


Le système solaire

Helj<ref name="as"/><ref>Le soleil vu de la terre se dit Sœn.</ref> Soleil
Merkùr Mercure
Vener Vénus
Aard<ref name="as"/> Terre
Mars Mars
Qbobos, Phobos; Dejmos Phobos; Deimos
Zhov, Żhov, Jov, Zhupiter Jupiter
Io; Europe<ref>On ne confondra pas.</ref>; Gànymed; Kàllisto Io, Europe, Ganymède, Callisto
Satùrn; Titaṅ Saturne; Titan
Ùran Uranus
Neptùn Neptune
Plùto Pluton<ref>Je persiste et je signe! On peut même y ajouter: Çerec, Eris, Hăméa & Makemak.</ref>


Retour: Aneuvien

<references/>