IDEO ANV Remarques L
Sommaire
- 1 Laboratoire
- 2 Lâche
- 3 Laideron
- 4 Laisser
- 5 Laitier
- 6 Langue
- 7 Lampe, lanterne
- 8 Lapin
- 9 Large
- 10 Latin
- 11 Leader
- 12 Lèche-cul
- 13 Lecteur
- 14 Légume
- 15 Lentille
- 16 Lesbien
- 17 Lessive
- 18 Lettre
- 19 Lever
- 20 Licencié
- 21 Lieu
- 22 Ligne
- 23 Lime
- 24 Limite
- 25 Limon
- 26 Lithographie
- 27 Livre
- 28 Livrer
- 29 Lobby
- 30 Local
- 31 Loge
- 32 Loger
- 33 Logique
- 34 Logorrhée
- 35 Lombes
- 36 Longueur
- 37 Louche
- 38 Loucher
- 39 Louer
- 40 Loup
- 41 Lourdeur
- 42 Lunette
- 43 Lustre
- 44 Lyncher
Laboratoire
Formation de ce mot :
- Zièns = science
- wark = travail(ler)
- sal = salle.
Le K de wark et le S de sal ont fusionné en un X. Attention à l'accent tonique : sur le Á de -wárk-. L'aphérèse warxal est en fait la traduction aneuvienne de l'apocope "labo". Le X se prononce [s].
Le français "laborantin" n'a ni apocope ni aphérèse, son équivalent aneuvien non plus : on remplace simplement -xal par -du. Le K saute.
Lâche
- Làx est l'adjectif évoquant l'inefficacité d'un dispositif de maintien (laxité)
- Deràken est celui correspondant à la lâcheté.
Laideron
Tout comme neçhrylndu, nlyrdu s'applique aux deux sexes, souci d'équité oblige !
Laisser
Læd, à-postériori venant de l'anglais to let, est utilisé dans la même acception : devant un autre verbe à l'infinitif ; sinon, on utilisera liym.
- Or lædit es fàktun, e ste ed perovs; Div hrop! = Laissez-moi faire, je sais mon métier ; Dieu merci ! (L'avare 46)
- Eg liyma àt mybox antek àt tœrev = J'ai laissé la caisse devant la porte.
Laitier
- Làkten, c'est l'adjectif :
- àr làktene prodœnkt... = les produits laitiers</ref>
- ùt làkten integœnet = une entreprise laitière.
- On ne confondra pas avec les paronymes suivants :
- làktan = lacté
- làkton = laiteux
- Lakthógdu, c'est le nom commun correspondant au négociant :
- hoψ làkthógdun = l'heure du laitier. Le H de ce mot-valise est conservé, eu égard au digramme (TH) dont il fait partie.
- virjà n'a plus trait à l'industrie alimentaire, mais bien davantage à la sidérurgie
- On a aussi subreen et subènt.
Langue
- L'organe aux 17 muscles situé dans la bouche se dit lànj.
- La langue parlée (et écrite) se dit sprat.
Lampe, lanterne
Les deux termes sont synonymes et peuvent être mis l'un pour l'autre. Toutefois, on pourra faire quelques distinctions
- Lampe de poche = polúbok
- Lampe de chevet = (kam)luxat
- Lanterne (ferroviaire) = (bean)lubok
- Lanternes (feux de position) = luxate
Lapin
Le T final est remplacé en cas de précision sur le sexe de l'animal : ràbyd, ràbyk.
Large
Pour la dimension (adjectif ou nom) : næl, pour la disdtance (de la côte) : abkòstev (inv.).
- A dor tinèrent metreve nælen = Il fait 200m de large.
- Dar liyde nep cys næl! = Ils n'en mènent pas large !
- Da gœnsa abkostev = Il a pris le large.
Latin
Les noms latins (quelle qu'en soit l'origine ; populaire, classique, impériale, médiévale...) sont, en principe, aneuvisés, c'est-à-dire qu'ils suivent la déclinaison aneuvienne, même si le nom reste inchangé au nominatif :
OPVS | Opus | OPERA | Opuse |
OPVS, OPERI | Opus | OPERA, OPERIBVS (dat) | Opuse |
OPERIS | Opusen | OPERVM | Opusene |
OPERE | Opusev | OPERIBVS | Opuseve |
Toutefois, comme en français, le nom opera, issu du nom OPVS, existe distinctement de opus et se décline comme tout nom aneuvien se terminant comme une voyelle :
N | opera | operar |
A | operas | operase |
G | operan | operane |
C | operav | operave |
Toutefois, les expressions, comme AD LIBITVM ou EX NIHILO, ne subissent aucun changement et sont reproduites, dans la mesure du possible, en italique : Ad vitam æternam.
Leader
Ce mot d'origine anglaise est aneuvisé dans deux versions :
- Æt emprdat liyderat àt merkadev kosmetikene en = Cette entreprise est leader sur le marché des cosmétiques
- Eg neper vedja ùt liydkads kes kas = Je n'ai jamais vu un leader comme elle.
Le radical aneuvien liyd est bien pris, phonologiquement, de lead ().
Lèche-cul
Neçhlajubmídem<ref>Traduit également "lèche-pompes", "lèche-bottes".</ref>est une agglutination des éléments suivants :
- neçh : préfixe péjoratif
- làjden = aimer, apprécier
- submíd = soumettre
- çem : particule passive.
On ne confondra pas avec neçhlajubmídor (synonyme possible : moargen) :
- Neçhlajubmídore sub- ea iquelinzhœṅgduse ob, neçhlajubmídeme suporduse kœm : ar • kedèrnetev ! = Arrogants avec (contre) les subordonnés et les égaux, lèche-cul avec les supérieurs : y en a des tas (ils sont en quantité).
Par conséquent, les suffixes -em et -or ne sont pas supprimés si on utilise le mot en tant que substantif :
- Æt ùt veryd neçhlajubmídem = c'est un vrai lèche-cul.
Toutefois, on a aussi les calques approximatif : koplànjon, koplànjedu, de
- kop = cul
- (a)lànj(es) = langue (lécher)
- -on (adjectif) ou du.
Lecteur
Tout dépend s'il s'agit d'une personne : lekdu
ou non : lexent.
Légume
Toutefois, on ne confondra pas pỳrnadu avec (reenem) pyrnadù<ref>Ainsi, ce dialogue :
- —J'vais cueillir des légumes
- —Tu vas à l'hôpital ?
- —Non, au ministère.
n'est pas traduisible en aneuvien.</ref>
Lentille
On en trouve en général plusieurs...
- laṅze (à post. de lenses) dans un objectif ou une lunette,
- yψe dans une assiette, avec une palette et un oignon.
Lesbien
On se gardera de traduire en lesven, qui signifie "relatif à l'île de Lesvos", ni Lesvendu = habitant(e) de Lesvos<ref>Variante orthographique possible : Lesbhen.</ref>, toute référence à l'homosexualité féminine.
- L'amour lesbien se dira àt kasem imqúd.
- Une lesbienne se dira ùt imqúkad.
Lessive
Fàktun àt lónac kum àt lonpròken = faire la lessive avec de la lessive.
Lettre
- Da dulkùta àr litterse àt gazeten, plma ase en ùt foljev ea postena ed epestes. = Il découpa les lettre du journal, les colla sur une feuille et envoya sa lettre.
"Des lettres" (à envoyer) s'écrit epeste (accentué sur la première syllabe : [ˈepəçt(ə)])
"Écrire" (à qqn) s'écrit epèste (accentué sur le E central : [əˈpɛçtə])
Lever
Adkáges (-xa, -ésa), employé transitivement se dit lorsqu'on lève un objet, ou bien au sens figuré :
- Da adkágese àt mahráψ! = On lève l'ancre !
- Da ere adkáxa ùt rym haars kes ùt lefaṅtes. = Il avait levé un lièvre gros comme un éléphant.
Riys (-a, -a), employé le plus souvent de manière réflexive (pronominale) se dit notamment lorsqu'on se lève, quelque soit la position adoptée auparavant (couché, accroupi, assis...). Toutefois, pour la position antérieurement couché, on peut utiliser le verbe (dem) gel.
- Da gela ed nerapdax ber liydun àt baabhos. = il leva son fils pour le mener à la crèche.
Les substantifs respectifs sont adkáxat, riysat & gelat.
- Da nep adsína àt Gelatev àt Regdaken. = Il n'a pas assisté au Lever du Roi.
"Lever (un voile)" se dit loen. Tout comme "soulever (sa jupe)"
Licencié
- Liçènsan: a obtenu une licence,
- nuzhòψan: a été "remercié".
Lieu
- Ùr klœte = des lieux ;
- ùr lhoje = des lieus.
Ligne
On distinguera dùlt du ressort de la géométrie, de dùlen du ressort de la logistique (alimentation en énergie, transports).
Du reste, dans ce dernier cas, pour "ligne aérienne"
- ærdulen désignera les fils électriques,
- flógdulen désignera une desserte aéronautique.
mais le U de dulen se prononcera [y].
Lime
- Rris, c'est l'outil
- hrlim, c'est le citron, de
- hræn = vert
- ''limòn = citron
Limite
Lit au sens propre : désigne la limite (ligne) à ne pas dépasser ; limit au sens figuré, utilisable aussi en tant qu'adjectif :
- Kes bovoarat, æt ùt olygev limit =Comme comportement, c'est un peu limite.
Limon
- Limoṅ, c'est le dépôt.
- ù plàk limon = une couche de limon
- ùt limon plàk = une couche limoneuse
- hibar = c'est la tige d'attelage. Le cheval concerné se dit baríp et le véhicule tracté : hibarxel.
- tefèrsat, c'est la pièce de charpente
- lymó, c'est la variété de citron.
Lithographie
Lithorávnet évoque la technique, lithorávys, le résultat.
Livre
- Kneg pour UN livre
- Pœnd pour UNE livre, quelle qu'elle soit.
Livrer
- Farfær, c'est livrer un objet à son destinataire ;
- (dem) obgèven, c'est (se) livrer à la justice ou... à l'ennemi.
Lobby
Le premier (lobby) n'est pas aneuvisé et est donc indéclinable. le second, version aneuvisée, se décline normalement.
Local
- Ùt lokalstrægen = un omnibus,
- ùt klosan inklœt = un local fermé.
Loge
Se traduit lozh, qu'il s'agisse de loge de conduite, de loge de gardien ou de loge maçonnique.
Loger
Attention à la tournure au moment de la traduction !
- Da dem lozhe ed frànkads ad = il loge chez sa sœur.
- O vedj ep tep ted tùp dem lozhe nep itin! = Tu vois bien que ton tuyau ne loge pas là n'dans !
- Ka lozha ùt bastos in sed bjoçhes dan = Elle lui a logé une bastos dans l'ventre.
Logique
Deux paires de mots (n.c. + a. q.), l'un mixte, l'autre à-postériori pour cette traduction :
- raṅtik/-ig, de raṅtyn (raison) & raṅtat (raisonnement).
- lòzhik/-ig, de "logique" ()
Il est à noter que l'adverbe découlant du deuxième garde -ig- en tant qu'interfixe : lòzhigas.
Quant au premier adverbe (raṅtas), on prendra soin de ne pas le confondre avec un paronyme : raṅtynas (raisonnablement).
Logorrhée
Tout dépend laquelle. Le radical commun est flum (fleuve)
- flupàrlet à l'oral
- fluskrípet à l'écrit.
Lombes
Au singulier en aneuvien : lœmb ; on tâchera de ne pas confondre.
Longueur
Lungret, c'est une dimension physique, lungys, c'est l'attente qui se prolonge au delà du nécessaire ou l'ennui ressenti à la vision de certains films, par exemple.
Louche
- Le nom sĕrzhit st issu de
- lĕzhit = cuiller, lui-même à-postériori de lžíce ()
- auquel est agglutinée une troncature (seules subsistent le S & le V) de særv (servir).
- L'adjectif djĕn est une apocope modifiée de gyanús ().
Loucher
Le verbe strabj, issu de strabesem, est assez peu employé, et on utilisera plutôt les verbes :
- istrábj (cf inte = entre) : loucher "en dedans" (strabisme convergent)
- olstrábj (cf ol = autour) : loucher "en dehors" (strabisme divergent<ref>autrement dit, « un œil qui dit m... à l'autre »</ref>), le L est amuï.
Louer
- Alqis (-a, a), du point de vue du loueur ;
- Nolenzh (-a, -éa), de celui du locataire.
Quelque soit l'objet loué (caméra, véhicule, appartement...).
- Eradlaudit, àt Sajer çem! = Loué soit le Seigneur !
Loup
- En forêt (et ailleurs, s'il s'agit bien du camidé), se dit lob. On retrouve les termes dérivés :
- lobed = loup ♂
- lobek = louve
- nexavlòb = louveteau
- nexlòbdu = louveteau
- kaplòb(-ed) = chef de meute
- monlòb = loup-garou
- lobœnd = chien-loup
- fran hœndev yn lobs = entre chien et loup
- jœng lobdu jeune loup (jeune individu ambitieux)
- à fræj lob in à fræj ovoosev : désigne un libéralisme sans foi ni loi.
- En mer (et chez l'écaillier), se dit pear (cf "bar").
- Au bal masqué, se dit objaṅd
- Comme synonyme de "tare de fabrication", se dit lop.
Lourdeur
- Poaret est surtout dit au sens propre (poids, masse) ; poarys au sens figuré.
- Okene poaryse ep æt senarjov in. = Il y a quelques lourdeurs dans ce scénario.
Lunette
Voir là pour les multiples références :
1 | glas<ref>Attention, ce mot a plusieurs nombres, selon le sens qui lui est donné :
Les différences ne se remarquent qu'à l'écrit. On se souviendra que la version avec une paire d'S est celle qui convient pour la paire de lunettes. D'autres mots ont cette particularité.</ref> | |||||||||||||||||||||||||
2 | lùnet | |||||||||||||||||||||||||
3 | monin | |||||||||||||||||||||||||
4 | boklul | |||||||||||||||||||||||||
5 | luntol | |||||||||||||||||||||||||
6 | aftaq |
Lustre
- Eryklúgat, c'est l'énorme suspension lumineuse ;
- Tiynek pentjare falle ber dorun ùt çentjars. = Il faut 20 lustres pour faire un siècle.
Lyncher
Gnàmat, construit de la manière suivante, de
- gnàlhaz = honte ;
- mat = tuer.
Ce mot peut être perçu de deux manières différentes, selon le côté duquel on se place :
- Soit on tue sa victime en considérant cet acte comme un juste châtiment (frapper + couvrir de honte)
- Soit on considère le lynchage comme une pratique honteuse.
Pavàr àt kongeratev àt Æsten, àt al "lignet" àr kolòndune ere repod molívatev gnàmadaten en. = Pendant la conquête de l'Ouest, toute la "justice" des colons reposait sur la coutume du lynchage.
Retour : L
<references/>