Hypocoristique : Différence entre versions
(Nouvelle page : Un terme, une locution ou une expression est dit hypocoristique quand il est employé à des fins affectueuses (de ὑποκοριστικός = caressant). Dans beaucoup de langues...) |
m |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Un terme, une locution ou une expression est dit hypocoristique | Un terme, une locution ou une expression est dit hypocoristique | ||
− | quand il est employé à des fins affectueuses (de ὑποκοριστικός = caressant). Dans beaucoup de langues, la plupart des termes hypocoristiques sont obtenus au moyens de [[suffixe]]s ou d'[[interfixe]]s | + | quand il est employé à des fins affectueuses (de ὑποκοριστικός = caressant). Dans beaucoup de langues, la plupart des termes hypocoristiques sont obtenus au moyens de [[suffixe]]s ou d'[[interfixe]]s [[diminutif]]s. |
− | ''Antonia'' = Antoinette; ''Anton<font color=green>in</font>a'' = Ma p'tite Antoinette. | + | [[Image:Bandieraitaliana.jpg|20px]] ''Antonia'' = Antoinette ; ''Anton<font color=green>in</font>a'' = Ma p'tite Antoinette. |
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
En aneuvien, l'hypocoristique est très souvent représenté par l'interfixe ''-yn-'' ou le suffixe ''-et'' (voire même les deux). On trouve également le préfixe ''lu-'' (issu de ''lœm'' = mignon). ''Lumynet'' en étant une espèce d'[[hyperbole]]. | En aneuvien, l'hypocoristique est très souvent représenté par l'interfixe ''-yn-'' ou le suffixe ''-et'' (voire même les deux). On trouve également le préfixe ''lu-'' (issu de ''lœm'' = mignon). ''Lumynet'' en étant une espèce d'[[hyperbole]]. | ||
− | L'acception hypocoristique est la seule en aneuvien où on puisse utiliser l'adjectif possessif ''med'' ([[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|à l'exclusion de tout autre]]<ref>On peut toutefois trouver: ''Nep eg '''ted''' kœrynet?'' = Ne suis-je pas ton (ta) p'tit(') chéri(e)? Par contre on ne dira pas ''<strike>Eg vedja ted kœrynec</strike> àr pradhemve àt erkàpdaken in.'', mais ''Eg vedja ed kœrynec on...'' = J'ai vu ta p'tit'chérie dans les bras du patron.</ref>) devant une personne. | + | L'acception hypocoristique est la seule en aneuvien où on puisse utiliser l'adjectif possessif ''med'' ([[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|à l'exclusion de tout autre]]<ref>On peut toutefois trouver : ''Nep eg '''ted''' kœrynet?'' = Ne suis-je pas ton (ta) p'tit(') chéri(e) ? Par contre on ne dira pas ''<strike>Eg vedja ted kœrynec</strike> àr pradhemve àt erkàpdaken in.'', mais ''Eg vedja ed kœrynec on...'' = J'ai vu ta p'tit'chérie dans les bras du patron.</ref>) devant une personne. |
===[[Image:Elko.jpg|20px]] Elko=== | ===[[Image:Elko.jpg|20px]] Elko=== | ||
Le suffixe lexical est simplement enlevé à la clé: | Le suffixe lexical est simplement enlevé à la clé: | ||
− | :owiko = ''père''; awiko = ''mère''; ''owik, awik'' = papa, maman. | + | :owiko = ''père''; awiko = ''mère'' ; ''owik, awik'' = papa, maman. |
On peut même renforcer en répétant la clef et en suppriment le préfixe: ''wikwik''. | On peut même renforcer en répétant la clef et en suppriment le préfixe: ''wikwik''. | ||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
Plusieurs méthodes existent: | Plusieurs méthodes existent: | ||
− | *Le suffixe ''-am'': | + | *Le suffixe ''-am'' : |
:''vakol'' = chien; ''vakolam'' = p'tit chien<ref>Non pas au sens de "chien de petite taille", mais de "''mon'' p'tit chien".</ref> | :''vakol'' = chien; ''vakolam'' = p'tit chien<ref>Non pas au sens de "chien de petite taille", mais de "''mon'' p'tit chien".</ref> | ||
*Le suffixe ''-any'', utilisé également pour le [[mélioratif]]. | *Le suffixe ''-any'', utilisé également pour le [[mélioratif]]. | ||
− | *Pour une personne, la suppression de l'interfixe ''-ik-'': | + | *Pour une personne, la suppression de l'[[interfixe]] ''-ik-'' : |
:''gadikye'' = père → ''gadye'' = papa. | :''gadikye'' = père → ''gadye'' = papa. | ||
Version du 22 mai 2012 à 10:22
Un terme, une locution ou une expression est dit hypocoristique quand il est employé à des fins affectueuses (de ὑποκοριστικός = caressant). Dans beaucoup de langues, la plupart des termes hypocoristiques sont obtenus au moyens de suffixes ou d'interfixes diminutifs.
Antonia = Antoinette ; Antonina = Ma p'tite Antoinette.
Idéolangues
Aneuvien
En aneuvien, l'hypocoristique est très souvent représenté par l'interfixe -yn- ou le suffixe -et (voire même les deux). On trouve également le préfixe lu- (issu de lœm = mignon). Lumynet en étant une espèce d'hyperbole.
L'acception hypocoristique est la seule en aneuvien où on puisse utiliser l'adjectif possessif med (à l'exclusion de tout autre<ref>On peut toutefois trouver : Nep eg ted kœrynet? = Ne suis-je pas ton (ta) p'tit(') chéri(e) ? Par contre on ne dira pas Eg vedja ted kœrynec àr pradhemve àt erkàpdaken in., mais Eg vedja ed kœrynec on... = J'ai vu ta p'tit'chérie dans les bras du patron.</ref>) devant une personne.
Elko
Le suffixe lexical est simplement enlevé à la clé:
- owiko = père; awiko = mère ; owik, awik = papa, maman.
On peut même renforcer en répétant la clef et en suppriment le préfixe: wikwik.
Espéranto
Les interfixes hypocoristiques espérantistes sont -ĉj- (♂) et -nj- (♀).
Kotava
Plusieurs méthodes existent:
- Le suffixe -am :
- vakol = chien; vakolam = p'tit chien<ref>Non pas au sens de "chien de petite taille", mais de "mon p'tit chien".</ref>
- Le suffixe -any, utilisé également pour le mélioratif.
- Pour une personne, la suppression de l'interfixe -ik- :
- gadikye = père → gadye = papa.
<references/>