Hypocoristique : Différence entre versions

De Ideopedia
m (Échappé de la réforme du C)
m (20px Aneuvien)
 
(3 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien===
 
===[[Image:Avataneuf.gif|20px]] Aneuvien===
  
En aneuvien, l'hypocoristique est très souvent représenté par l'interfixe ''-yn-'' ou le suffixe ''-et'' (voire même les deux). On trouve également le préfixe ''lu-'' (issu de ''lœm'' = mignon). ''Lumynet'' en étant une espèce d'[[hyperbole]].
+
En aneuvien, l'hypocoristique est très souvent représenté par l'interfixe ''-in-'' ou le suffixe ''-et'' (voire même les deux). On trouve également le préfixe ''lu-'' (issu de ''lœm'' = mignon). ''Luminet'' en étant une espèce d'[[hyperbole]].
  
L'acception hypocoristique est la seule en aneuvien où on puisse utiliser l'adjectif possessif ''med'' ([[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|à l'exclusion de tout autre]]<ref>On peut toutefois trouver : ''Nep eg '''ted''' kœrynet?'' = Ne suis-je pas ton (ta) p'tit(') chéri(e) ? Par contre on ne dira pas ''Eg vedja <s>ted</s> kœryneċ àr pradhemve àt erkàpdaken in.'', mais ''Eg vedja ed kœryneċ on...''  = J'ai vu ta p'tit'chérie dans les bras du patron.</ref>) devant une personne.
+
L'acception hypocoristique est la seule en aneuvien où on puisse utiliser l'adjectif possessif ''med'' ([[IDEO_ANV_D%C3%A9terminatifs#L.27adjectif_.28et_pronom.29_personnel_indirect|à l'exclusion de tout autre]]<ref>On peut toutefois trouver : ''Nep eg '''ted''' kœrinet?'' = Ne suis-je pas ton (ta) p'tit(') chéri(e) ? Par contre on ne dira pas ''Eg vedja <s>ted</s> kœrineċ àr pradhemve àt erkàpdaken in.'', mais ''Eg vedja ed kœrineċ on...''  = J'ai vu ta p'tit'chérie dans les bras du patron.<font color=white>.. ou : "ton p'tit chéri".</font></ref>) devant une personne.
  
 
===[[Image:Elko.jpg|20px]] Elko===
 
===[[Image:Elko.jpg|20px]] Elko===

Version actuelle en date du 12 octobre 2018 à 13:01

Un terme, une locution ou une expression est dit hypocoristique quand il est employé à des fins affectueuses (de ὑποκοριστικός = caressant). Dans beaucoup de langues, la plupart des termes hypocoristiques sont obtenus au moyens de suffixes ou d'interfixes diminutifs.

Bandieraitaliana.jpg Antonia = Antoinette ; Antonina = Ma p'tite Antoinette.


Idéolangues

Avataneuf.gif Aneuvien

En aneuvien, l'hypocoristique est très souvent représenté par l'interfixe -in- ou le suffixe -et (voire même les deux). On trouve également le préfixe lu- (issu de lœm = mignon). Luminet en étant une espèce d'hyperbole.

L'acception hypocoristique est la seule en aneuvien où on puisse utiliser l'adjectif possessif med (à l'exclusion de tout autre<ref>On peut toutefois trouver : Nep eg ted kœrinet? = Ne suis-je pas ton (ta) p'tit(') chéri(e) ? Par contre on ne dira pas Eg vedja ted kœrineċ àr pradhemve àt erkàpdaken in., mais Eg vedja ed kœrineċ on... = J'ai vu ta p'tit'chérie dans les bras du patron... ou : "ton p'tit chéri".</ref>) devant une personne.

Elko.jpg Elko

Le suffixe lexical est simplement enlevé à la clé :

ewiko = père ; awiko = mère ; ewik, awik = papa, maman.

On peut même renforcer en répétant la clef et en suppriment le préfixe : wikwik.

Verda stelo.gif Espéranto

Les interfixes hypocoristiques espérantistes sont -ĉj- (♂) et -nj- (♀).

Nilt avk.gif Kotava

Plusieurs méthodes existent:

  • Le suffixe -am :
vakol = chien ; vakolam = p'tit chien<ref>Non pas au sens de "chien de petite taille", mais de "mon p'tit chien".</ref>
  • Le suffixe -any, utilisé également pour le mélioratif.
  • Pour une personne, la suppression de l'interfixe -ik- :
gadikye = père → gadye = papa.



<references/>