IDEO ANV Remarques Sp : Différence entre versions
m (→Surprise) |
m (→Suivre) |
||
(11 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
===Spécial=== | ===Spécial=== | ||
− | Les deux mots aneuviens : '' | + | Les deux mots aneuviens : ''vyrton'' & ''spycjal'' sont synonymes. Toutefois, si le dernier est à l'origine de plusieurs noms évoquant entre autres une spécialité, une discipline où on est susceptible d'exceller, le premier (sortant de l'ordinaire, radical [[anacyclique]] : ''tryv'' = norme) est le plus facilement employé : ''vyrton særvid'' = service spécial. |
Spécialité se dit donc ''spycjalet'', et s'écrit même ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9jeuner|spysjalet]]'' s'il s'agit de spécialité... culinaire ! | Spécialité se dit donc ''spycjalet'', et s'écrit même ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#D.C3.A9jeuner|spysjalet]]'' s'il s'agit de spécialité... culinaire ! | ||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
===Standard=== | ===Standard=== | ||
− | ''Staṅdard'' est l'[[A postériori|<font color=black>à-postériori]] (déclinable) correspondant à l'adjectif ''tryvar'' et au nom '' | + | ''Staṅdard'' est l'[[A postériori|<font color=black>à-postériori</font>]] (déclinable) correspondant à l'adjectif ''tryvar'' et au nom ''tryva''. |
:''E noger kjas op à tryvar modors.'' = Je choisirais plutôt le modèle standard. | :''E noger kjas op à tryvar modors.'' = Je choisirais plutôt le modèle standard. | ||
:''PAL • àt astròvanert àr staṅdardene telvédentynen fàrgev.'' = PAL est le plus répandu des standards de télévision en couleurs. | :''PAL • àt astròvanert àr staṅdardene telvédentynen fàrgev.'' = PAL est le plus répandu des standards de télévision en couleurs. | ||
− | :''Tet la dem | + | :''Tet la dem abpòcten à tryvav, àt henfàktyn • spændirner ea'r kervœnde kumkòveneten arendèrer.'' = Si on s'éloigne du standard, la fabrication est plus chère et apparaissent les problèmes de compatibilité. |
− | :'' | + | :''Ogrúsent'', c'est le standard téléphonique, ce nom est une compression de |
− | + | ::''o<font color=grey>m</font>g<font color=grey>èven</font>'' : distribuer | |
+ | ::''rú<font color=grey>v</font>'' = appel téléphonique | ||
+ | ::''sent'' = appareil. | ||
+ | Bref : un distributeur d'appels téléphoniques ; un standardiste, c'est ''ogrúdu''. | ||
===Station=== | ===Station=== | ||
Ligne 71 : | Ligne 74 : | ||
:''Tàlsal, rexal'' & ''vediċál'' viennent respectivement de : | :''Tàlsal, rexal'' & ''vediċál'' viennent respectivement de : | ||
::''Tàljer'' = atelier | ::''Tàljer'' = atelier | ||
− | ::'' | + | ::''rekòrad'' = enregistrement |
::''vedid'' = prise de vues, lui-même de | ::''vedid'' = prise de vues, lui-même de | ||
− | :::''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vue|ved<font color=grey> | + | :::''[[IDEO_ANV_Remarques_V#Vue|ved<font color=grey>jet</font>]] = vue |
− | :::''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Prise|hid<font color=grey> | + | :::''[[IDEO_ANV_Remarques_Pr#Prise|hid<font color=grey>et</font>]] = prise. |
et de ''sal'' : salle, pièce. | et de ''sal'' : salle, pièce. | ||
− | :'' | + | :''Soruvlàt'' est formé de |
::''sol'' = seul | ::''sol'' = seul | ||
::''rœm'' = pièce (à ''vivre'') | ::''rœm'' = pièce (à ''vivre'') | ||
− | ::'' | + | ::''vlàt'' = appartement |
− | bref, un appartement à une seule pièce principale. Synonyme possible : '' | + | bref, un appartement à une seule pièce principale. Synonyme possible : ''qiruvlàt'' si on veut insister sur les faibles dimensions de ladite pièce (''qit'' = petit). Le terme "studette" (studio de très petites dimensions, limité à une seule pièce, souvent en foyer de travailleurs ou d'étudiant) se limite à ''qirút'' : de ''vlàt'' ne reste plus que le T. Plus petit encore, il y a... ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pe#Pi.C3.A8ce|rœm]]''. |
− | :''Àt rœm quav da hosliven • verydas qit! Aṅk àt kàbyn àt lyften • remmer!'' = La pièce où il habite est vraiment petite ! Même la cabine de l'ascenseur est plus grande ! | + | :''Àt rœm quav da hosliven • verydas qit! Aṅk àt kàbyn àt lyften • remmer!'' = La pièce où il habite est vraiment petite ! Même la cabine de l'ascenseur est plus grande ! |
===Stupéfiant=== | ===Stupéfiant=== | ||
Ligne 145 : | Ligne 148 : | ||
:Se traduit par ''posant'' [pɔsɐnt] dans la plupart des cas (suite d'un énoncé, d'un ouvrage, d'un épisode, chiffres...), bref, la chose (''ant'') après (''pos''). | :Se traduit par ''posant'' [pɔsɐnt] dans la plupart des cas (suite d'un énoncé, d'un ouvrage, d'un épisode, chiffres...), bref, la chose (''ant'') après (''pos''). | ||
− | :Se traduit par '' | + | :Se traduit par ''novlàt'', à savoir appartement (''vlàt'' [[Image:Englishflag.jpg|20px]]) de nuit ('''no'''x), luxueux (le L de ''lùx'') |
:Se traduit par ''postœl'' pour évoquer une suite d'éléments quels qu'ils soient (personnes, nombres, cartes etc...) : | :Se traduit par ''postœl'' pour évoquer une suite d'éléments quels qu'ils soient (personnes, nombres, cartes etc...) : | ||
Ligne 162 : | Ligne 165 : | ||
:''postan'' = suivi<br> | :''postan'' = suivi<br> | ||
''Ar sĕveke 11.5, 11.8, 11.13 ea postune'' = Les articles 11.5, 11.8, 11.13 et suivants.<br/> | ''Ar sĕveke 11.5, 11.8, 11.13 ea postune'' = Les articles 11.5, 11.8, 11.13 et suivants.<br/> | ||
− | ''Eg haba nep àt postans æt | + | ''Eg haba nep àt postans æt adòrten.'' = Je n'ai pas eu le suivi de cette affaire.<br/>On fera également attention à l'homonyme ''postan'', adjectif verbal de ''[[IDEO_ANV_Remarques_Pl#Poste.28r.29|posten]]'' (poster) ; surtout lorsqu'on parle de courrier à faire suivre ! |
Dans le sens de "se déplacer derrière et poursuivre le même chemin", il y a plusieurs nuances, tout d'abord l'utilisation (''posfaar'') ou non (''posgæn'') d'un véhicule. Mais les nuances ne s'arrêtent pas là. Tout dépend également dans quel esprit on suit. Des précisions sont disponibles, notamment avec les diverses utilisation de la pré/postposition ''[[IDEO_ANV_Pr%C3%A9positions_et_postpositions#Contre|OB]]''. | Dans le sens de "se déplacer derrière et poursuivre le même chemin", il y a plusieurs nuances, tout d'abord l'utilisation (''posfaar'') ou non (''posgæn'') d'un véhicule. Mais les nuances ne s'arrêtent pas là. Tout dépend également dans quel esprit on suit. Des précisions sont disponibles, notamment avec les diverses utilisation de la pré/postposition ''[[IDEO_ANV_Pr%C3%A9positions_et_postpositions#Contre|OB]]''. | ||
Ligne 199 : | Ligne 202 : | ||
===Surhomme=== | ===Surhomme=== | ||
− | Se dit ''Endù'' et a la même caractéristique que tous les autres mots en [[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du </font>]] même si le mot est accentué sur la deernière syllabe. Ce terme évoque aussi bien les comics étasuniens de la première moité deu XXe siècle (Superman, Batman) que le concept développé par [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme Friedrich Nietzsche] et malheureusement "récupéré" par des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme#R.C3.A9cup.C3.A9rations_antis.C3.A9mites_et_national-socialistes idéologues racistes]. <font color=white><font size=1>Y compris en [[Aneuf#Les_ann.C3.A9es_noires|<font color=white>Aneuf</font>]] qui, dès lors en profitèrent pour générer le terme de ''subdù'', transcription aneuvienne du terme nazi "Untermensch".</font></font> | + | Se dit ''Endù'' et a la même caractéristique que tous les autres mots en ''[[IDEO_ANV_Remarques_D#Les_mots_en_.E2.80.93du|<font color=black>-du</font>]]'' même si le mot est accentué sur la deernière syllabe. Ce terme évoque aussi bien les comics étasuniens de la première moité deu XXe siècle (Superman, Batman) que le concept développé par [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme Friedrich Nietzsche] et malheureusement "récupéré" par des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Surhomme#R.C3.A9cup.C3.A9rations_antis.C3.A9mites_et_national-socialistes idéologues racistes]. <font color=white><font size=1>Y compris en [[Aneuf#Les_ann.C3.A9es_noires|<font color=white>Aneuf</font>]] qui, dès lors en profitèrent pour générer le terme de ''subdù'', transcription aneuvienne du terme nazi "Untermensch".</font></font> |
===Surprise=== | ===Surprise=== | ||
− | ''Cepœna'' | + | ''Cepœna'' désigne l'étonnement, ''pœna'', ce qui le provoque. |
− | :''Kes ùt | + | :''Kes ùt pœna, æt ep ùt ċys!'' = Pour une surprise, c'en est une !<br/> |
− | Possibilité d'utilisation en | + | Possibilité d'utilisation en condensé avec d'autres noms pour la traduction de mots composés français : |
− | :''Kes | + | :''Kes punòbrat, æt cem ere gutípa: la ere vaade ed aremikòlse ane devèr mondaw.'' = Comme attaque surprise, c'était raté : on attendait leurs troupes depuis lundi. |
− | :''Nep in àt karsálev: a cem rax ber ùt | + | :''Nep in àt karsálev: a cem rax ber ùt pufèjinev'' = Pas dans le hangar : il est réservé pour une surprise-partie. |
− | :'' | + | :''pugèva'' = surprise (cadeau). |
===Surveillance=== | ===Surveillance=== | ||
− | Se dit '' | + | Se dit ''viyzhad'' dans un sens général, mais peut également se dire ''obviyzhad'' lorsqu'il y a une idée de contrainte, notamment pour l'objet de cette surveillance. Le verbe correspondant à cette surveillance considérée comme malveillante pour qui en est l'objet est ''obviyzhe'' ; se conjugue comme ''eviyzhe''. |
''Nep diktet ùc: la obviyzhun ese.'' = Ne dis rien : on nous surveille. | ''Nep diktet ùc: la obviyzhun ese.'' = Ne dis rien : on nous surveille. | ||
− | |||
===Suspendre=== | ===Suspendre=== | ||
Ligne 227 : | Ligne 229 : | ||
:''alpòdyn'' est un terme général : | :''alpòdyn'' est un terme général : | ||
::''alpòdynev in àt ærev'' = en suspension dans l'air ; | ::''alpòdynev in àt ærev'' = en suspension dans l'air ; | ||
− | :'' | + | :''alpòċa'' concerne notamment un dispositif pour véhicules terrestres :<br/> |
− | ''tirig | + | ''tirig alpòċa'' = suspension pneumatique. |
===Sybarite=== | ===Sybarite=== |
Version actuelle en date du 21 juin 2023 à 20:54
Sommaire
Spaghetti
Écrit tel quel, ce mot n'est pas déclinable. Aneuvisé (spaget), il se décline comme un autre nom aneuvien.
Cf aussi pâtes.
Spécial
Les deux mots aneuviens : vyrton & spycjal sont synonymes. Toutefois, si le dernier est à l'origine de plusieurs noms évoquant entre autres une spécialité, une discipline où on est susceptible d'exceller, le premier (sortant de l'ordinaire, radical anacyclique : tryv = norme) est le plus facilement employé : vyrton særvid = service spécial.
Spécialité se dit donc spycjalet, et s'écrit même spysjalet s'il s'agit de spécialité... culinaire !
Sport
Dypòris, c'est l'adjectif :
- Or eret dypòris: or priynit àt robgithes = Soyez sport : acceptez la défaite.
Dypòrt, c'est le nom.
On ne confondra pas l'adjectif avec dypòrtis (sportif)<ref>Encore qu'en principe, tout sportif devrait être sport, ce qui pourrait expliquer la paronymie entre ces deux termes aneuviens.</ref>
Standard
Staṅdard est l'à-postériori (déclinable) correspondant à l'adjectif tryvar et au nom tryva.
- E noger kjas op à tryvar modors. = Je choisirais plutôt le modèle standard.
- PAL • àt astròvanert àr staṅdardene telvédentynen fàrgev. = PAL est le plus répandu des standards de télévision en couleurs.
- Tet la dem abpòcten à tryvav, àt henfàktyn • spændirner ea'r kervœnde kumkòveneten arendèrer. = Si on s'éloigne du standard, la fabrication est plus chère et apparaissent les problèmes de compatibilité.
- Ogrúsent, c'est le standard téléphonique, ce nom est une compression de
- omgèven : distribuer
- rúv = appel téléphonique
- sent = appareil.
Bref : un distributeur d'appels téléphoniques ; un standardiste, c'est ogrúdu.
Station
Traduit en aneuvien par deux paronymes :
- staṅtyn, terme général désignant un temps d'arrêt ou bien le position particulière d'un animal (humain compris), d'un objet, etc...
stradar funtat staṅtyn = station debout pénible
- stàtyn, est un terme général désignant une gare ferroviaire de moyennes dimensions, mais aussi, avec des précisions optionnelles :
Benzystàtyn | Station d'essence |
Nystàtyn | Station de ski<ref>... et non "station d'esprit", comme on aurait pu s'y attendre.</ref> |
Poṁψtàtyn | Station de pompage |
Radiostàtyn | Station de radio (studios) |
Sinustàtyn | Station de radio (relais) |
Wectàtyn | Station de météo |
Une station de métro, à savoir un endroit où les rames marques l'arrêt, mais où ils ne peuvent pas réaliser de mouvements "particuliers", comme des croisements sur une voie unique, ou bien des garages sur un évitement se traduirait plutôt par hàltyn ; qui est également la traduction de "halte" pour un omnibus vicinal ou bien un arrêt de tram, bus ou bien taxis, pousse-posse, tap-tap etc...
On trouvera là, des dérivés de stàtyn dont la traduction évoquera plutôt une gare.
Stérile
Deux traductions pour ce mot :
- Eliblívon signifie "vierge de tout (micro)organisme vivant" ;
- Elipordòkton signifie "inapte à se reproduire".
Studio
- Tàlsal, rexal & vediċál viennent respectivement de :
et de sal : salle, pièce.
- Soruvlàt est formé de
- sol = seul
- rœm = pièce (à vivre)
- vlàt = appartement
bref, un appartement à une seule pièce principale. Synonyme possible : qiruvlàt si on veut insister sur les faibles dimensions de ladite pièce (qit = petit). Le terme "studette" (studio de très petites dimensions, limité à une seule pièce, souvent en foyer de travailleurs ou d'étudiant) se limite à qirút : de vlàt ne reste plus que le T. Plus petit encore, il y a... rœm.
- Àt rœm quav da hosliven • verydas qit! Aṅk àt kàbyn àt lyften • remmer! = La pièce où il habite est vraiment petite ! Même la cabine de l'ascenseur est plus grande !
Stupéfiant
À côté du participe du verbe stupéfier (stuporsun), on trouve également le produit (prodœnkt) qui en est la cause (parasynonyme : nàrkotik) : stupœnkt. Aucun rapport avec le mot pœnkt (pointe).
Succession
Pospòstyn est le terme général :
- ùt pospòstyn spiynende tœrene = une succession de portes à pousser.
Nervèktyn se lit et s'entend chez le notaire.
Sucre
Se traduit par l'à-postériori ċukor [tsukɔʁ], mais gare à la déclinaison :
N | ċukor | ċukore |
A | ċukors | ċukorse |
G | ċukron | ċukrone |
C | ċukrov | ċukrove |
Suède
Sværg, c'est le pays ;
- sværdu, c'est le gentilé (le G venant du nom dans la langue originelle (Sverige) passe à la trappe pour commodité de prononciation) ;
- sværgen, c'est l'adjectif correspondant.
Sud, de "suède" (), c'est du cuir ayant subi un traitement particulier ; attention à l'homophonie. S'en déduisent les dérivés :
- suden = suéder
- erzasúd = suédine.
Suisse
Helvédet, c'est le pays ;
- helvédu, c'est le gentilé ;
- helvéden c'est l'adjectif correspondant
Sjelùfdak, c'est l'homme chargé du maintien de l'ordre dans une église, formé de :
- sjæl = église
- lùfrad = police
- dak = homme.
Le L sert deux fois.
Suite
- Se traduit par posant [pɔsɐnt] dans la plupart des cas (suite d'un énoncé, d'un ouvrage, d'un épisode, chiffres...), bref, la chose (ant) après (pos).
- Se traduit par novlàt, à savoir appartement (vlàt ) de nuit (nox), luxueux (le L de lùx)
- Se traduit par postœl pour évoquer une suite d'éléments quels qu'ils soient (personnes, nombres, cartes etc...) :
- Àt Rex ea ed postœl = le Roi et sa suite (qu'on ne confondra pas avec regen nolflàt = suite royale, d'un hôtel)
- Ùt aretmetig postœl = une suite arithmétique.
- Ùt postœl àt mastfàrgev = une suite à l'atout.
Suivre
Apòse traduit "suivre" dans le sens de "se situer à la suite", derrière, sans idée de mouvement.
- Àt fikùr apòse àt sĕvex = la figure suit le texte.
On a également appòse pour "suivre de loin". Les deux P se prononce roulés ([ʙ̥]).
On fera attention aux adjectifs verbaux (et noms), dépourvus du préfixe ad-
- postun = suivant
- postan = suivi
Ar sĕveke 11.5, 11.8, 11.13 ea postune = Les articles 11.5, 11.8, 11.13 et suivants.
Eg haba nep àt postans æt adòrten. = Je n'ai pas eu le suivi de cette affaire.
On fera également attention à l'homonyme postan, adjectif verbal de posten (poster) ; surtout lorsqu'on parle de courrier à faire suivre !
Dans le sens de "se déplacer derrière et poursuivre le même chemin", il y a plusieurs nuances, tout d'abord l'utilisation (posfaar) ou non (posgæn) d'un véhicule. Mais les nuances ne s'arrêtent pas là. Tout dépend également dans quel esprit on suit. Des précisions sont disponibles, notamment avec les diverses utilisation de la pré/postposition OB.
Supplément
Aada s'applique à tout ce qui peut être ajouté, en à quelque chose de régulier ; on peut notamment trouver les affixes suivants :
- Trefaada : supplément de prix.
- Fljaada : feuilles supplémentaires à une publication.
Supporter
- Supfær est utilisé au sens propre, subròṅg au sens figuré.
- Orkòr est utilisé dans le sens de "encourager".
Sûr
Les deux traductions de ce mot tiennent dans ce dialogue :
- — Àt poctj ep sekùr.
- — O tard ep?
- — L'endroit est sûr.
- — Tu es sûr ?
Surcroît
"De surcroit" se dit errèsav.
Surenchère
- Erpænt : plus encore (er-) que enpænt au sens propre.
- Ervárdat au sens figuré.
Les verbes respectifs en découlent.
Surhomme
Se dit Endù et a la même caractéristique que tous les autres mots en -du même si le mot est accentué sur la deernière syllabe. Ce terme évoque aussi bien les comics étasuniens de la première moité deu XXe siècle (Superman, Batman) que le concept développé par Friedrich Nietzsche et malheureusement "récupéré" par des idéologues racistes. Y compris en Aneuf qui, dès lors en profitèrent pour générer le terme de subdù, transcription aneuvienne du terme nazi "Untermensch".
Surprise
Cepœna désigne l'étonnement, pœna, ce qui le provoque.
- Kes ùt pœna, æt ep ùt ċys! = Pour une surprise, c'en est une !
Possibilité d'utilisation en condensé avec d'autres noms pour la traduction de mots composés français :
- Kes punòbrat, æt cem ere gutípa: la ere vaade ed aremikòlse ane devèr mondaw. = Comme attaque surprise, c'était raté : on attendait leurs troupes depuis lundi.
- Nep in àt karsálev: a cem rax ber ùt pufèjinev = Pas dans le hangar : il est réservé pour une surprise-partie.
- pugèva = surprise (cadeau).
Surveillance
Se dit viyzhad dans un sens général, mais peut également se dire obviyzhad lorsqu'il y a une idée de contrainte, notamment pour l'objet de cette surveillance. Le verbe correspondant à cette surveillance considérée comme malveillante pour qui en est l'objet est obviyzhe ; se conjugue comme eviyzhe.
Nep diktet ùc: la obviyzhun ese. = Ne dis rien : on nous surveille.
Suspendre
- Adýk, c'est accrocher en hauteur ;
- posýk, c'est remettre à plus tard.
Suspension
- Adýkyn, posýkyn, ces deux substantifs correspondent aux deux verbes déjà cités ;
- lugýk est un luminaire ;
- alpòdyn est un terme général :
- alpòdynev in àt ærev = en suspension dans l'air ;
- alpòċa concerne notamment un dispositif pour véhicules terrestres :
tirig alpòċa = suspension pneumatique.
Sybarite
Sybaridu fait uniquement référence aux habitants de la ville grecque de Sybaris. La traduction aneuvienne du mot est noplàlidu, de
- nor- = que, seulement ;
- plaċyn = plaisir
- liv = vie
- -du
En fait, quelqu'un qui ne vit que pour le plaisir. Synonyme possible : hedondu.
SP | T |
Sp | St |
<references />